# Translation of kcmkwindecoration into Japanese. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Ryuichi Yamada # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Taiki Komoda , 2002, 2010. # Toyohiro Asukai , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Yukiko Bando , 2006, 2008, 2010. # Tomohiro Hyakutake , 2019. # R.Suga <21r.suga@gmail.com>, 2022. # Fumiaki Okushi , 2005, 2010, 2015, 2019, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-09 16:05+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "その他のアクション" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "アプリケーションメニュー" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "すべてのデスクトップに配置" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "コンテキストヘルプ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "シェード" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "他のウィンドウより下に表示" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "他のウィンドウより上に表示" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Spacer" msgstr "" #: kcm.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of a border size" #| msgid "Theme's default (%1)" msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme default (%1)" msgstr "テーマのデフォルト (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "このツールを使用すると、使用できなかったり既に設定されているテーマに誤って設" "定することなく、ウィンドウ装飾テーマを現在アクティブなセッションのみに設定で" "きます。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "KWin に設定するウィンドウ装飾テーマの名前です。フルパスを指定するとそのディレ" "クトリでテーマを見つけようとします。推測できる場合はそれを適用します。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "システムで使用可能なすべてのテーマ (と現在のテーマ) を表示" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" "%1 を KWin Aurorae テーマ \"%2\" に解決し、それを現在のテーマ として設定しま" "す。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "ファイルパスが指定されましたが、解決できませんでした。設定するテーマがないた" "め、中止します" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "指定されたテーマ \"%1\" は既にウィンドウ装飾テーマに設定されています。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "現在の Plasma セッションにカーソルテーマ %1 を適用しました。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "テーマの設定を保存できませんでした - 理由は不明で、回復できないエラーです。も" "う一度試すとうまくいくかもしれません。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "テーマ \"%1\" が見つかりませんでした。このテーマは 次のいずれかのオプションで" "ある必要があります: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "システムには、これらの KWin ウィンドウ装飾テーマがあります:" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "タイトルバー" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "ここにボタンをドラッグして削除" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "ボタンをここからタイトルバーへドラッグ" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "タイトルバーのボタン" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウを閉じる" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "メニューボタンを長押ししてメニューを表示する。" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "タイトルバーボタンのツールチップを表示" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "タイトルバーのボタンを設定..." #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "新規入手..." #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "テーマ %1 を編集" #: utils.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Window Borders" msgid "No window borders" msgstr "ウィンドウの枠なし" #: utils.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Side Window Borders" msgid "No side window borders" msgstr "横の枠なし" #: utils.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tiny Window Borders" msgid "Tiny window borders" msgstr "小さいウィンドウの枠" #: utils.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Window Borders" msgid "Normal window borders" msgstr "普通のウィンドウの枠" #: utils.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large Window Borders" msgid "Large window borders" msgstr "大きいウィンドウの枠" #: utils.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Large Window Borders" msgid "Very large window borders" msgstr "より大きいウィンドウの枠" #: utils.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Huge Window Borders" msgid "Huge window borders" msgstr "とても大きいウィンドウの枠" #: utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Huge Window Borders" msgid "Very huge window borders" msgstr "さらに大きいウィンドウの枠" #: utils.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Oversized Window Borders" msgid "Oversized window borders" msgstr "特大のウィンドウの枠"