# translation of kcmkwinscreenedges.pot to Esperanto # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kwin package. # Axel Rousseau , 2009. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-22 10:38+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:124 touch.cpp:116 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Neniu Agado" #: main.cpp:125 touch.cpp:117 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Antaŭrigardi al Labortablo" #: main.cpp:126 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Ŝlosi ekranon" #: main.cpp:127 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Montri KRunner" #: main.cpp:128 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Agadmanaĝero" #: main.cpp:129 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Aplika Lanĉilo" #: main.cpp:133 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Prezenti Vindozon" #: main.cpp:134 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - Ĉiuj labortabloj" #: main.cpp:135 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - Nuna labortablo" #: main.cpp:136 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - Aktuala Apliko" #: main.cpp:138 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Baskuligi fenestroŝanĝon" #: main.cpp:139 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Baskuli alternativan fenestroŝalton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Vi povas ekigi agon puŝante la muskursonon kontraŭ la responda ekranrando aŭ " "angulo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maksimumigi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Fenestroj trenitaj al supra rando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Kahelo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Fenestroj trenitaj al maldekstra aŭ dekstra rando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Konduto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Resti aktiva kiam fenestroj estas plenekranaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Ekigi &kvaronkaheladon en:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Ekstera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "de la ekrano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "" "Ŝanĝi labortablon kiam la musmontrilo estas premi kontraŭ la rando de la " "ekrano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "Ŝ&anĝi labortablon ĉe rando:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Malebligita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Nur kiam moviĝas Fenestro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Ĉiam Ebligita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Kvanto da tempo necesa por la muskursoro por esti puŝita kontraŭ la rando de " "la ekrano antaŭ ol la ago estas ekigita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Prokrasto &de Aktivigo:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Kvanto da tempo bezonata post ekigado de ago ĝis la sekva ellasilo povas " "okazi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "Prokrasto de &Reaktivigo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Vi povas ekigi agon svingante de la ekranrando al la centro de la ekrano." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net"