# Burkhard Lück , 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Thomas Reitelbach , 2009. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Frederik Schwarzer , 2012, 2016, 2020, 2022. # Frank Steinmetzger , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-07 13:24+0200\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" #: main.cpp:129 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Keine Aktion" #: main.cpp:130 touch.cpp:124 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "" #: main.cpp:131 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: main.cpp:132 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunner anzeigen" #: main.cpp:133 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitätenverwaltung" #: main.cpp:134 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Anwendungsstarter" #: main.cpp:138 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Fenster zeigen" #: main.cpp:139 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - Alle Arbeitsflächen" #: main.cpp:140 touch.cpp:134 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - Aktuelle Arbeitsfläche" #: main.cpp:141 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - Aktuelle Anwendung" #: main.cpp:143 touch.cpp:137 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Fensterwechsel" #: main.cpp:144 touch.cpp:138 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Alternativer Fensterwechsel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Um eine Aktion auszulösen, stoßen Sie mit dem Mauszeiger an den zugehörigen " "Bildschirmrand oder die Bildschirmecke." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maximieren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Zum oberen Bildschirmrand gezogene Fenster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Kacheln:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Zum rechten oder linken Bildschirmrand gezogene Fenster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Verhalten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Aktiviert bleiben, wenn Fenser im Vollbildmodus angezeigt werden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "&Kachelung auf ¼ der Größe ab:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "äußerer " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "Höhe des Bildschirms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Arbeitsfläche wechseln, wenn die Maus an einen Bildschirmrand anstößt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Arbeitsflächenwechsel am Rand:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Immer aktiviert" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Benötigte Zeit zum Anstoßen an einen Arbeitsflächenrand, bevor die Aktion " "ausgelöst wird" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Aktivierungs&verzögerung:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Erforderliches Zeitfenster nach einer Aktion, bevor die nächste ausgelöst " "werden kann" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Reaktivierungsverzögerung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Um eine Aktion auszulösen, wischen Sie vom Bildschirmrand in die Mitte des " "Bildschirms." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Burkhard Lück" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lueck@hube-lueck.de" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - Würfel" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - Zylinder" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - Kugel" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Aktive Bildschirmränder" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Fensterverwaltung" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Fenster durch Ziehen zum oberen Bildschirmrand maximieren" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "" #~ "Kachelung der Fenster auf 1/4 der Bildschirmgröße ausgelöst in den äußeren" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Andere Einstellungen" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Befehl ausführen" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Übersichtsseite anzeigen" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Bildschirmsperre verhindern"