# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # Vincenzo Reale , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-17 14:36+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128vr@gmail.com" #: kcmkwinxwayland.cpp:30 #, kde-format msgid "Legacy X11 App Support" msgstr "Supporto per le applicazioni X11 originali" #: kcmkwinxwayland.cpp:32 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" msgstr "" "Consenti alle applicazioni X11 originali di leggere i tasti digitati in " "altre applicazioni" #: package/contents/ui/main.qml:19 #, kde-format msgid "" "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps " "regardless of their focus." msgstr "" "Questo modulo consente di configurare quali eventi della tastiera sono " "inoltrati alle applicazioni X11 indipendentemente dal loro focus." #: package/contents/ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "" "Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps " "for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is " "disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you " "can choose your preferred balance of security and functionality here." msgstr "" "Le applicazioni X11 originali richiedono la capacità di leggere i tasti " "digitati in altre applicazioni per le funzionalità che vengono attivate " "utilizzando le scorciatoie da tastiera globali. Questo è disabilitato in " "modo predefinito per motivi di sicurezza. Se hai bisogno di utilizzare tali " "applicazioni, puoi scegliere qui il tuo equilibrio preferito tra sicurezza e " "funzionalità." #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Consenti alle applicazioni X11 originali di leggere i tasti digitati in " "tutte le applicazioni:" #: package/contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys" msgstr "Solo i tasti Meta, Control, Alt e Maiusc" #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" msgstr "" "Tutti i tasti, ma solo mentre sono premuti i tasti Meta, Ctrl, Alt o Maiusc" #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Tieni presente che l'utilizzo di questa impostazione ridurrà la sicurezza " "del sistema a quella della sessione X11 consentendo a software dannoso di " "rubare le password e spiare il testo digitato. Assicurati di comprendere e " "accettare questo rischio."