msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 10:31\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kwin/kcmkwinscreenedges.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 4403\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国, Feng Chao, Guo Yunhe, Tyson Tan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kde-china@kde.org, chaofeng111@gmail.com, i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan." "com" #: main.cpp:130 touch.cpp:124 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "无操作" #: main.cpp:131 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "暂时显示桌面" #: main.cpp:132 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "锁定屏幕" #: main.cpp:133 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "显示 KRunner" #: main.cpp:134 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "活动管理器" #: main.cpp:135 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "应用程序启动器" #: main.cpp:139 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "窗口平铺展示" #: main.cpp:140 touch.cpp:134 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - 全部桌面" #: main.cpp:141 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - 当前桌面" #: main.cpp:142 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - 当前程序" #: main.cpp:144 touch.cpp:138 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "触发窗口切换" #: main.cpp:145 touch.cpp:139 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "触发备选窗口切换" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "您可以将鼠标光标推到屏幕边缘或者四角来触发指定操作。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "最大化(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "将窗口拖到屏幕上边缘" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "左右并排平铺(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "将窗口拖到屏幕左/右边缘" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "行为:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "窗口全屏时保持激活状态" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "四分并排平铺(&Q):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "离中间点 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "屏幕高度后触发" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "鼠标光标推到屏幕边缘时切换虚拟桌面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "鼠标靠边时切换桌面(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "只在移动窗口时" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "总是启用" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "鼠标光标推到屏幕边缘后触发操作前的等待时间" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "触发延迟(&D):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " 毫秒" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "触发一个操作后,下一个操作被触发前的等待时间" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "再次触发延迟(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "您可以从屏幕边缘向屏幕内滑动手指触发操作。"