# translation of kcm_kwindesktop.po to Persian # Saied Taghavi , 2008. # Ali Sarchami , 2012. # Mohammad Reza Mirdamadi , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:37+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: American English \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "علی سرچمی,محمدرضا میردامادی" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ali@sarchami.com,mohi@linuxshop.ir" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "رومیزی %1" msgstr[1] "" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: ui/main.qml:169 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/main.qml:203 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop navigation wraps around" msgid "Navigation wraps around" msgstr "ناوبری میزکار دور خودش میچرخد" #: ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:317 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "نمایش شاخصهای طرح‌بندی میزکار" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "رومیزی‌ها" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "رومیزی‌ها" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "رومیزی %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "اینجا می‌توانید نام رومیزی %1 را وارد کنید" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

چند رومیزی

در این پیمانه، می‌توانید تعداد رومیزی مجازی دلخواه و " #~ "چگونگی برچسب‌گذاری آن‌ها را پیکربندی کنید." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "سو دهی به میزکار بعدی" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "سو دهی به میز کار قبلی" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "سودهی یک به میز کار در سمت راست" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "سودهی به بک میز کار در سمت چپ" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "سودهی به یک میز کار در بالا" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "سودهی به یک میز کار در پایین" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "سودهی میزکارها" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "سودهی به رومیزی %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "بدون پویانمایی" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "میانبر مناسبی برای میزکار %1 پیدا نشد" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "میانبر عمومی «%1» به میزکار %2 اختصاص داده شد" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "ناسازگاری میانبر: نمی‌توان میانبر %1 را برای میزکار %2 تنظیم کرد" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "طرح‌بندی" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "اینجا می‌توانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی روی میزکار کی‌دی‌ای خود " #~ "می‌خواهید." #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "تعداد رومیزی‌ها:" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "تعداد سطرها:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "نام رومیزی‌ها" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "سودهی" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "اگر می‌خواهید امکان هدایت از لبه میزکار به لبه دیگر میزکار جدید از طریق " #~ "صفحه کلید یا حاشیه میزکار فعال داشته باشید، این گزینه را انتخاب کنید." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "پویانمایی جلوه‌های میزکار" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "پویانمایی:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "نمایش انتقال میزکار بر روی تصویر" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "مدت:" #~ msgid " msec" #~ msgstr "میلی‌ثانیه" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "فعال‌سازی این گزینه پیش‌نمایشی کوچک از طرح‌بندی میزکار نشان می‌دهد که نشانگر " #~ "میزکار انتخابی است." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "میانبرها" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "نمایش میانبرها برای تمامی میزکارهای ممکن" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "ویجت‌های متفاوت برای هر میزکار" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "چرخ موشی روی پس‌زمینهٔ رومیزی، رومیزی را تغییر می‌دهد"