# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # Nick Shaforostoff , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009, 2010. # Andrey Cherepanov , 2009. # Yuri Efremov , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Yavorsky , 2019, 2021, 2022, 2024. # Olesya Gerasimenko , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-04 21:48+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Ничего не делать" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Взглянуть на рабочий стол" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Показать строку поиска и запуска" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Диспетчер комнат" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Меню запуска приложений" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Все окна" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 — Все рабочие столы" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 — Текущий рабочий стол" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 — Текущее приложение" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Режим обзора" #: main.cpp:167 touch.cpp:134 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Вызвать переключение окон" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Вызвать альтернативное переключение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Для выбора действия, выполняемого при подведении мыши к какому-либо краю или " "углу экрана, нажмите в соответствующем месте мини-экрана." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Распахивать окна:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "При перемещении к верхнему краю экрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "Растягивать окна:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "При перемещении к правому или левому краю экрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Поведение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Оставить активным, если окна развёрнуты во весь экран" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Высота зоны растягивания окон в четверть экрана:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Верхние и нижние " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "экрана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "" "Переход на другой рабочий стол при подведении курсора мыши к краю экрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Смена рабочего стола при движении мыши за край экрана:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Отключена" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Только при перемещении окна" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Всегда" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "Задержка между подведением к краю экрана и выполнением действия." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "&Задержка перед реакцией на подведение мыши к краю экрана:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " мс" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Задержка между выполнением действий при подведении курсора мыши к краю экрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Задержка перед повторной реакцией:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Для выполнения действия проведите по экрану от соответствующего края к " "центру экрана." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Показать рабочий стол" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Все рабочие столы" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 — Куб" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 — Цилиндр" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 — Сфера" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Действия для краёв экрана" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Управление окнами" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Растягивать окно при перемещении его к верхнему краю экрана" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "Укладывать в четверть в крайних" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Задержки" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Выполнить команду" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Показать приборную доску Plasma" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Запретить блокирование экрана" #~ msgid "Trigger &cooldown:" #~ msgstr "&Время заморозки после активации:"