# translation of kcmkwincompositing.po to Slovenian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2007, 2010, 2012. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Andrej Mernik , 2013, 2014, 2016, 2018. # Matjaž Jeran , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-02 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-15 09:48+0100\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "Skladnja 3D OpenGL (privzeta) je v preteklosti povzročila sesutje KWin-a.\n" "Vzrok je najverjetneje hrošč v gonilniku za grafično kartico.\n" "Če ste med tem nadgradili gonilnik in menite, da je stabilen,\n" "lahko ponastavite to zaščito. Zavedajte se, da to lahko povzroči takojšnje " "sesutje!" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Ohranjevanje sličic oken je vedno v sporu s skrčenim stanjem oken. To lahko " "povzroči, da se okna ne prestavijo v pripravljenost, ko so skrčena." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, kde-format msgid "Compositing:" msgstr "Skladnja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, kde-format msgid "Enable on startup" msgstr "Omogoči ob zagonu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Programi lahko nastavijo namig in blokirajo skladnjo 3D, ko so odprti.\n" " To lahko na primer izboljša hitrost delovanja iger.\n" " Nastavitev lahko prepišejo posebne okenske nastavitve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Dovoli programom, da blokirajo skladnjo 3D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Hitrost animacije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Zelo počasna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Hipna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Ohrani sličice oken:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nikoli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Samo za prikazana okna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Vedno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "Zakasnitev:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "Prisili najnižjo zakasnitev (lahko povzroči izpuščene okvirje)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "Dajaj prednost zakasnitvi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "Ravnotežje zakasnitve in gladkosti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "Dajaj prednost gladkim animacijam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, kde-format msgid "Force smoothest animations" msgstr "Prisilite gladke animacije" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Znova omogoči zaznavanje OpenGL-ja" #~ msgid "" #~ "Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows" #~ msgstr "" #~ "Zmanjšajte zakasnitev tako, da omogočate artefakte raztrganin na zaslonu " #~ "v celozaslonskih oknih" #~ msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen." #~ msgstr "" #~ "Dovoli aplikacijam, da povzročajo trganje zaslona v celozaslonskem načinu." #~ msgid "Allow tearing in fullscreen" #~ msgstr "Dovoli trganje v celozaslonskem načinu" #~ msgid "" #~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " #~ "performance regressions and rendering artifacts." #~ msgstr "" #~ "Načina umerjanja \"natančno\" ne podpira vsa strojna oprema, zato lahko " #~ "upočasni delovanje ali povzroči napake izrisovanja." #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Metoda umerjanja:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Gladko" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Natančno" #~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" #~ msgstr "Preprečevanje trganja (\"vsync\"):" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Samodejno" #~ msgid "Only when cheap" #~ msgstr "Samo, če ne zmanjša hitrosti delovanja" #~ msgid "Full screen repaints" #~ msgstr "Ponovni izrisi celotnega zaslona" #~ msgid "Re-use screen content" #~ msgstr "Znova uporabi vsebino zaslona" #~ msgid "" #~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " #~ "video." #~ msgstr "" #~ "\"Samo, če ne zmanjša hitrosti delovanja\" preprečuje trganje samo za " #~ "celozaslonske spremembe (npr. ob gledanju videa)." #~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." #~ msgstr "" #~ "»Ponovni izrisi celotnega zaslona« lahko povzroči težave s hitrostjo " #~ "delovanja." #~ msgid "" #~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "»Znova uporabi vsebino zaslona« ima velike težave s hitrostjo delovanja " #~ "na gonilnikih MESA." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "Izrisovalno zaledje:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Ostro" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Gladko (počasnejše)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "EGL" #~ msgstr "EGL" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "GLX" #~ msgstr "GLX" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "Avtor: %1\n" #~ "Licenca: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Namig: da ugotovite, kako omogočiti učinek, si oglejte nastavitve učinka" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Poišči" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Nastavi filter" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "Izloči učinke namizja, ki jih upravljalnik skladnje ne podpira" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Izloči vgrajene učinke namizja" #, fuzzy #~| msgid "Get New Effects..." #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Dobi nove učinke ..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Dostopnost" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Videz" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Vidni priboljški" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Žarišče" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "Animacija preklopa navideznih namizij" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Orodja" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "Animacija preklopa navideznih namizij" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Upravljanje z okni" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "Animacija preklopa navideznih namizij" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "Razvojna ekipa KWin" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "Poskusno:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Omogoči popravljanje barv" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "Celozaslonska okna lahko upravljalnik skladnje preskočijo le na določeni " #~ "strojni opremi." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "Napredno:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "" #~ "Za celozaslonska okna prestavi upravljalnik skladnje v pripravljenost" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "Vmesnik OpenGL:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Gonilniki OpenGL ne podpirajo EGL. Če podpore ni, bo upravljalnik " #~ "skladnje onemogočen." #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Hitrost animacije:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Metoda umerjanja:" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "Preprečevanje trganja (VSync):" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Ohrani sličice oken:" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Vedno (pokvari animacije)" #~ msgid "OpenGL Platform Interface:" #~ msgstr "Vmesnik okolja OpenGL:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Oblika" #~ msgid "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" #~ msgstr "Skladnja 3D OpenGL (privzeto) je v preteklosti sesula KWin.\n" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "Še %1 sekund:" #~ msgstr[1] "Še %1 sekunda:" #~ msgstr[2] "Še %1 sekundi:" #~ msgstr[3] "Še %1 sekunde:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Potrdite spremembo učinkov za namizje" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Sprejmi nastavitve" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Uporabi predhodne nastavitve" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Nastavitve učinkov za namizje so se spremenile.\n" #~ "Ali želite ohraniti nove nastavitve?\n" #~ "Nastavitve se bodo samodejno povrnile na stare v 10 sekundah." #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" #~ msgid "Don't show again!" #~ msgstr "Ne prikaži znova!" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "Uporabi senčilnike GLSL" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #~ msgid "The painting is not synchronized with the screen." #~ msgstr "Izrisovanje ni usklajeno z zaslonom." #~ msgid "" #~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" #~ "picks a strategy matching your hardware." #~ msgstr "" #~ "Poskuša ponovno uporabiti stare medpomnilnike, če pa to\n" #~ "ni mogoče pa izbere strategijo, ki ustreza vaši strojni opremi." #~ msgid "" #~ "When major regions of the screen are updated,\n" #~ "the entire screen will be repainted.\n" #~ "Can cause tearing with small updates." #~ msgstr "" #~ "Ko so večja območja zaslona posodobljena,\n" #~ "bo celoten zaslon znova izrisan. To lahko\n" #~ "povzroči trganje, če so posodobitve majhne." #~ msgid "" #~ "The complete screen is repainted for every frame.\n" #~ "Can be slow with large blurred areas." #~ msgstr "" #~ "Za vsako sličico bo znova izrisan celoten zaslon.\n" #~ "To je lahko počasi, če so območja večja in zabrisana." #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" #~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" #~ msgstr "" #~ "POZOR:\n" #~ "Ta strategija je običajno počasna z odprtokodnimi gonilniki.\n" #~ "Nepoškodovane slikovne točke bodo kopirane iz GL_FRONT v GL_BACK" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "Modul za nastavitev grafičnih učinkov za namizje" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "© 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Brez učinka" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Namiznih učinkov z danimi nastavitvami ni bilo moč omogočiti. Povrnjene " #~ "bodo prejšnje nastavitve.\n" #~ "\n" #~ "Preverite nastavitve grafičnega sistema X. Prav tako lahko poskusite " #~ "spremeniti napredne možnosti, recimo vrsto skladnje 3D." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Predstavitve" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Preizkusi" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Zaradi naslednjih tehničnih težav namizni učinki na tem računalniku niso " #~ "na voljo:" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "Videti je, da upravljalnik oken ne teče" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Vaše nastavitve so bile shranjene, vendar KDE-jevo namizje trenutno teče " #~ "v zasilnem načinu in trenutno namiznih učinkov ni mogoče omogočiti.\n" #~ "\n" #~ "Da omogočite namizne učinke, zapustite zasilni način." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti." #~ msgstr[1] "%1 namiznega učinka ni bilo mogoče naložiti." #~ msgstr[2] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti." #~ msgstr[3] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "Učinka %1 iz neznanega razloga ni bilo mogoče uspešno naložiti." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "Učinek %1 potrebuje strojno podporo." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "Učinek %1 potrebuje OpenGL." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "Učinek %1 potrebuje OpenGL 2." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Seznam učinkov, ki jih ni bilo mogoče naložiti" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "" #~ "Iz tehničnih razlogov ni mogoče določiti vseh mogočih vzrokov za napake." #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Sistem namiznih učinkov ne teče." #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Namizni učinki

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "Klik na ta gumb lahko sesuje namizje." #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Shranil sem svoje podatke." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Vklop" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "Namizne učinke je mogoče kadarkoli preklopiti s to bližnjico:" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Preprosta nastavitev učinkov" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Izboljšano upravljanje z okni" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Učinek za preklapljanje med namizji:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Zelo hitra" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Hitra" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Običajna" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Počasna" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Skrajno počasna" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Več učinkov in posebne nastavitve zanje lahko najdete na zavihku »Vsi " #~ "učinki«." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Vsi učinki" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Možnosti OpenGL" #~ msgid "" #~ "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. " #~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be " #~ "installed. May fail silently.

Experimental.

" #~ msgstr "" #~ "

Če je to mogoče, vklopi popravljanje barv z uporabo Kolor-Managerja. " #~ "Zahtevani so omogočeni senčilniki OpenGL 2 in nameščen Kolor-Manager. " #~ "Lahko spodleti brez obvestila.

Poskusno.

" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Splošne možnosti" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ostro:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Precej hitro " #~ "na vseh grafičnih karticah, a izgleda kockasto

\n" #~ "

\n" #~ "

Gladko:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - premo zlivanje." #~ "

\n" #~ "

Dovolj hitro na " #~ "novejših grafičnih karticah, a je lahko tudi zelo počasno. Morali boste preizkusiti." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ostro:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (zelo) hitro na vseh grafičnih " #~ "karticah, a izgleda kockasto

\n" #~ "

\n" #~ "

Gladko:

\n" #~ "

GL_LINEAR - hitro na večini grafičnih kartic, a je " #~ "malo zabrisano

\n" #~ "

\n" #~ "

Natančno:

\n" #~ "

Filter Lanczos, " #~ "potrebuje podporo senčilnikom glsl.

\n" #~ "

Lahko je počasno na " #~ "počasnejših grafičnih karticah ali pa povzroči razne težave (prevelika " #~ "osvetlitev, sesutja, ...), če so gonilniki pokvarjeni.

\n" #~ "

V primeru težav " #~ "izberite »Gladko«.

" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL 1.2" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "Grafični sistem Qt:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Če uporabljate zaledje " #~ "XRender, močno priporočamo uporabo lastnega sistema.

\n" #~ "

\n" #~ "

Po drugi strani pa so " #~ "pri uporabi privzete in priporočljive " #~ "hrbtenice OpenGL mnogi okraski hitrejši zrastrskim sistemom. Razlika v hitrosti je lahko " #~ "precejšnja. Odvisna je od grafične kartice in gonilnika.

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Lastni" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Rastrski"