# translation of kcm_kwindesktop.po to Icelandic # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2009, 2011, 2016. # Guðmundur Erlingsson , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 10:35+0000\n" "Last-Translator: Guðmundur Erlingsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sveinn í Felli,Guðmundur Erlingsson" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sv1@fellsnet.is,gudmundure@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Skjáborð %1" msgstr[1] "Skjáborð %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Villa kom upp við að tengja myndsmiðinn (e. compositor)." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Villa kom upp við vistun á stillingum fyrir myndsmiðinn." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Villa kom upp þegar beðið var um upplýsingar frá myndsmiðnum." #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Staðfesta nýtt heiti" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Sýndarskjáborðum hefur verið breytt annars staðar en í þessu " "stillingaforriti. Ef þú vistar núna glatast þær breytingar." #: ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Röð %1" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "1 röð" msgstr[1] "%1 raðir" #: ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Valkostir:" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Fletting í gegn fer hringinn" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Sýna hreyfiáhrif þegar skipt er á milli:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Birta " #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms." #: ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Sýna tákn fyrir skjáborðauppsetningu" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Í þessari einingu geturðu grunnstillt flettingu, fjölda og framsetningu " #~ "sýndarskjáborða." #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Sýndarskjáborð" #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Nýtt skjáborð" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Skjáborð %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Hér getur þú gefið skjáborði %1 heiti" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Fjöldi skjáborða

Þessi eining gerir þér kleyft að stilla hverstu " #~ "mörg sýndarskjáborð þú notar og hvernig þau eru merkt." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Á næsta skjáborð" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Á fyrra skjáborð" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Eitt skjáborð til hægri" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Eitt skjáborð til vinstri" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Eitt skjáborð upp" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Eitt skjáborð niður" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Skjáborðaskipting" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Skipta á skjáborð %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Engar hreyfingar" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Framsetning" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "Hér getur þú stillt hversu mörg sýndarskjáborð KDE notar." #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "Fjöldi skjáborða:" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Fjöldi raða:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Nöfn skjáborða" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Skipting" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Virkjaðu þennan valkost ef þú vilt að færsla með lyklaborði eða mús út " #~ "fyrir jaðrar skjáborðs færi þig á gagnstæða hlið næsta skjáborðs." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Hreyfingaráhrif á skjáborði" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Hreyfingar:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Tímalengd:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msek" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Flýtilyklar" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Birta flýtilykla fyrir öll möguleg skjáborð" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Mismunandi virkni fyrir hvert skjáborð"