# translation of kwin_effects.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 11:20+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "កម្លាំង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "ភ្លឺ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "ខ្លាំង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "កម្លាំង ៖" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "កំពូល" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "កំពូល​ស្ដាំ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "​ស្តាំ" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "បាត​ស្ដាំ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "បាត" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "បាត ​ឆ្វេង" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "កំពូល ឆ្វេង" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "រូបរាង" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "ភេយ័រ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "ចំនួន​ជួរដេក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "កា​រតម្រឹម​ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "របៀប​ប្លង់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "ធម្មជាតិ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "បង្អួច" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "កម្លាំង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទះមាន​ចលនា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "​ផ្ទៃតុ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inactive windows:" msgid "Keep above windows" msgstr "បង្អួច​អសកម្ម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Fullscreen windows" msgstr "បង្អួច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgid "Duration:" msgstr "ថិរវេលា​បាត់ ៖" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid " milliseconds" msgstr " មិល្លីវិនាទី" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Open Animation" msgstr "ចលនា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation edge:" msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation angle:" msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Close Animation" msgstr "ចលនា" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "បិទ/បើក​កា​របម្លែង​បែបផែន​នៅ​លើ​បង្អួច" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "ទៅជា​ពណ៌​ខ្មៅ​បន្តិចម្ដងៗ (សម្រាប់​តែ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ពេញ​អេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "ថិរវេលា​ចលនា ៖" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid "milliseconds" msgstr " មិល្លីវិនាទី" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "ទទឹង ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " ភីកសែល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "​ស្តាំ" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↓" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.h:62 #, kde-format msgid "↑" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left button:" msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right button:" msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Settings" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Width:" msgid "Line Width:" msgstr "ទទឹង ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " ភីកសែល" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " មិល្លីវិនាទី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgid "Ring Duration:" msgstr "ថិរវេលា​បាត់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Radius:" msgid "Ring Radius:" msgstr "កាំ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop" msgid "Show Text:" msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ​ទាំងអស់" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ​ចុងក្រោយ" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " ភីកសែល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "ពណ៌ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "គូរ​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ ដោយ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ(Shift)+មេតា ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ។" #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "របៀប​ប្លង់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Blur background:" msgstr "​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "មិនអើពើ​នឹងបង្អួច​ដែលបានបង្រួម​អប្បបរមា" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "​ផ្ទៃតុ" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច ៖" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បង្អួច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window open scale:" msgstr "ចលនា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window close scale:" msgstr "ចលនា" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "ថិរវេលា​បាត់ ៖" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &panels" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "បិទបើក​រូបភាព​តូចៗសម្រាប់​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "គម្លាត ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixels" msgstr " ភីកសែល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "តាមដាន​កណ្ដុរ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modifiers" msgid "Modifier keys:" msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "ជំនួស (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "ប្ដូរ (Shift)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "មេតា" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "ភាព​ល្អក់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ទូទៅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "ប្រអប់​បន្សំ​លេចឡើង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "ស្រអាប់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "ប្រអប់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "ភាព​ថ្លា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "ម៉ឺនុយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "បង្អួច​អសកម្ម ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "កំណត់​​ភាព​ស្រអាប់​​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ឯករាជ្យ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "ម៉ឺនុយ​បិទ ៖" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បប្ន (ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ (ថ្នាក់​បង្អួច)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "មិនអើពើ​នឹងបង្អួច​ដែលបានបង្រួម​អប្បបរមា" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "បង្អួច" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "ភាព​ស្វិត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "អូស ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "កត្តា​ផ្លាស់ទី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "ទ្រេត​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "ទ្រេត​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "បើក​របៀប​កម្រិត​ខ្ពស់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "ភាព​ទ្រេត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "តិច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "ច្រើន" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅផ្ដោត" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​កណ្ដាល" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រ​ពង្រីក និង​បង្រួម តាម​​កត្តា​ពង្រីក​ដែល​បាន​កំណត់ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "កត្តា​ពង្រីក ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "បើក​ការ​តាមដាន​នៃ​ទីតាំង​ដែលបានផ្ដោត ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក QAccessible ក្នុង​មួយ​កម្មវិធី (\"export " "QT_ACCESSIBILITY=1\") ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "បើក​ការ​តាមដាន​កា​រផ្ដោត" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "បើក​ការ​តាមដាន​នៃ​ទីតាំង​ដែលបានផ្ដោត ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក QAccessible ក្នុង​មួយ​កម្មវិធី (\"export " "QT_ACCESSIBILITY=1\") ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Focus Tracking" msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "បើក​ការ​តាមដាន​កា​រផ្ដោត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "មើលឃើញ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ។" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "រក្សាទុក" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "លាក់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "ដាន​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ។" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "សមាមាត្រ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "កណ្ដាល" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "ចុច" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "ដាន​កណ្ដុរ ៖" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "កាំ ៖" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ ៖" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "ខាង​ក្នុង​ក្រាហ្វ" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "អត់​ទៅ​ណា​ទេ" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "កំពូល ឆ្វេង" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "កំពូល​ស្ដាំ" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "បាត​ឆ្វេង" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "បាត​ស្ដាំ" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ ៖" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "អាល់ហ្វា​អត្ថបទ ៖" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "បង្ហាញ​គម្រប" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "ថិរវេលា​ពង្រីក ៖" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "លំនាំដើម" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "ទទឹង​ស៊ុម ៖" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "កា​រកំនត់​ប្លង់​ធម្មជាតិ" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "បំពេញ​ចន្លោះ" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "ឆ្ងាយ​ជាង" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "ស្អាត​ជាង" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" #~ msgid "No action" #~ msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "បង្អួច​​សកម្ម" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "បញ្ចប់បែបផែន" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "យក​បង្អួច​ទៅផ្ទៃតុ​សកម្ម" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "ផ្ញើ​បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "បង្រួម/មិនបង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ ៖" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​បង្អួច" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​បង្អួច" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ធម្មតា" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​បាន" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "ផ្ដល់​ប៊ូតុង​ឲ្យ​បិទ​បង្អួច" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បង្អួច" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (តែ​បែបផែន)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ធរណីមាត្រ​ដែល​ផ្ទុយពី KWin" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​កា​រផ្លាស់ទីបង្អួច" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" #, fuzzy #~| msgctxt "High saturation" #~| msgid "Colored" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "ពណ៌" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ ៖" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #, fuzzy #~| msgid "Inactive windows:" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "បង្អួច​អសកម្ម ៖" #, fuzzy #~| msgid "Send window to all desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "ផ្ញើ​បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់" #, fuzzy #~| msgid "Invert mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កណ្ដុរ" #, fuzzy #~| msgid "Modifiers" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "ចលនា" #, fuzzy #~| msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "បង្អួច" #, fuzzy #~| msgid "Close window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "បិទ​បង្អួច" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "ភាព​ថ្លា" #, fuzzy #~| msgid "Show &panels" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "របារ​រូបភាព​តូចៗ" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Pointer:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ ៖" #, fuzzy #~| msgid "Track mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "តាមដាន​កណ្ដុរ" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​បង្អួច" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "បង្អួច" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ពង្រីក" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ពង្រីក" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "កំណត់​ចម្ងាយ​ពី​​បង្អួច​គួរ​បង្ហាញ" #~ msgid "Near" #~ msgstr "ជិត" #~ msgid "Far" #~ msgstr "ឆ្ងាយ" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "ចលនា" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "ប្ដូរ​ចលនា" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "ចលនា​នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​ផ្ទាំង" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "ចលនា​នៅ​ពេល​បិទ​ប្រអប់​ផ្ទាំង" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "ពណ៌​ខាង​ក្រោយ​" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "គូប​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "ស៊ីឡាំង​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "ស្វ៊ែរ​ផ្ទៃតុ" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "មូលដ្ឋាន" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "តារាង ១" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ ៖" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព ៖" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "ការ​ឆ្លុះត្រឡប់" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "បង្អួច​សំកាំង​លើ​គូប" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "កម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "ថេប ២" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "គម្រប" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "ពណ៌​គម្រប ៖​" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​លើ​គម្រប​" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "កំណត់​ចម្ងាយ​ពី​វត្ថុ​គួរ​បង្ហាញ" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "ប្រសិន​បើ​បានបើក បែបផែន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្ម បន្ទាប់​ពី​បង្វិល​គូបដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ\n" #~ "បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទែ វា​នឹង​នៅ​តែ​សកម្ម​ដដែល" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "បិទ​បន្ទាប់​ពី​អូស​កណ្ដុរ" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "ប្រើ​បែបផែន​នេះ​សម្រាប់​លេង​ជា​មួយ​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កណ្ដុរ" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​គម្រប​ស្វ៊ែរ" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "ស៊្វែរ" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "យន្តហោះ" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​មាន​ចលនា​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទះមាន​ចលនា" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "ប្រើ​ប្លង់​ភេយ័រ​សម្រាប់​ចលនា" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចលនា នៅពេល​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​គែម​អេក្រង់" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "គូប​ផ្ទៃតុ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "គូប​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "បិទ/បើកការ​ប្ដូរ​ត្រឡប់ (ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​ប្ដូរ​ត្រឡប់ (ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "ថិរវេលា​ចលនា​ត្រឡប់ ៖" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "លំនាំដើម" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "មុំ ៖" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "ទីតាំង​ផ្នែក​ខាង​មុខ ៖" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "ទីតាំង​បញ្ឈរ​ខាង​មុខ ៖" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "តម្រង ៖\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "ប្រើ​បែប​ផែន​បង្អួច​ដែលបង្ហាញទៅ​ប្លង់​បង្អួច" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ផ្ដោត ផ្លាស់ទី​តំបន់​ពង្រីក​ទៅ​ទីតាំង​ដែលបាន​ផ្ដោត ។" #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "តាម​ការ​ផ្ដោត" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "ចលនា" #, fuzzy #~| msgid "Ignore &minimized windows" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "មិនអើពើ​នឹងបង្អួច​ដែលបានបង្រួម​អប្បបរមា" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "បើក​ការ​កេះ" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "ផ្លូវកាត់" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅ​ស្លាបព្រិល" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅ​​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅ​បង្អួចនៅ​​ខាង​លើ" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅ​ក្រុម" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "បែបផែន​សំកាំង ៖" #~ msgid "In" #~ msgstr "ចូល" #~ msgid "Out" #~ msgstr "ចេញ" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "មុំ​សំកាំង ៖" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "លំនាំដើម" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "កម្លាំង​របស់​បែបផែន ៖" #, fuzzy #~| msgid "Safe intermediate rendering results." #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភ្លាមៗ​មាន​សុវត្ថិភាព ។" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "ពន្លឺ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "ងងឹត" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "​ស្រាល" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "តិត្ថិភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "ប្រផេះ" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "ថិរវេលា​លេច​ឡើង ៖" #~ msgid "ms" #~ msgstr "មិល្លីវិនាទី" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "បែបផែន​ព្រិលៗ​ត្រូវតែ​បាន​បើក​មុន​វា​អាច​ត្រូវ​បាប្រើប្រាស់ ។" #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "ការ​តែង​លម្អ ៖" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​បង្អួច​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ ៖" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "ស្ថាបនា​បង្អួច​ដែលបានជ្រើស" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ដើរ​កាត់​បង្អួច​មាន​ចលនា" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "ប្រើ​របារ​រូបភាព​តូចៗ​បន្ថែម" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "បង្ហាញតែ​របារ​រូបភាព​តូចៗ​ ប្រសិនបើ​មាន​យ៉ាង​ហោចណាស់​បង្អួច​ដែល​បានបញ្ជាក់​​ជា​ច្រើន" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "របៀប​ថាមវន្ត" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "ចំនួនបង្អួច ៖" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " ជួរដេក" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "លំនាំដើម"