# translation of kcmkwindecoration.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2004-2005. # Tomas Straupis , 2010. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Alisauskas , 2013, 2015. # liudas@aksioma.lt , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 15:04+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "Daugiau veiksmų su šiuo langu" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Programos meniu" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "Visuose darbalaukiuose" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Suskleisti" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Išskleisti" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Užverti" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Kontekstinė pagalba" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Slėpti lango turinį" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "Laikyti žemiau kitų langų" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "Laikyti aukščiau kitų langų" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Spacer" msgstr "" #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "Pagal apipavidalinimo numatymą (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "Šis įrankis jums leidžia šiuo metu aktyviam seansui nustatyti langų " "dekoracijų apipavidalinimą, apsaugodamas, kad nenustatytumėte atsitiktinai į " "tą, kuris neprieinamas ar į tą, kuris jau yra nustatytas." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "Langų dekoracijų apipavidalinimo, kurį norite nustatyti KWin, pavadinimas. " "Perdavus visą kelią, bus bandoma rasti apipavidalinimą nurodytame kataloge " "ir tuomet, jei pavyks nustatyti apipavidalinimą, bus bandoma jį taikyti." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" "Rodyti visus sistemoje prieinamus apipavidalinimus (ir kuris yra dabartinis " "apipavidalinimas)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" "Rastas %1 ir nustatytas į KWin Aurorae apipavidalinimą „%2“. Bus bandoma jį " "nustatyti kaip jūsų dabartinį apipavidalinimą." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "Jūs bandėte perduoti failo kelią, bet nepavyko jame rasti ir nustatyti " "apipavidalinimo, tad teks nutraukti šią užduotį, nes nėra apipavidalinimo, " "kurį galima būtų nustatyti" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" "Užklaustas apipavidalinimas „%1“ jau yra nustatytas kaip langų dekoracijų " "apipavidalinimas." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" "Jūsų dabartiniam Plasma seansui sėkmingai pritaikytas žymeklio " "apipavidalinimas %1" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "Nepavyko įrašyti apipavidalinimo nuostatų. Priežastis nežinoma, bet tai yra " "neatkuriamoji klaida. Gali būti, kad pabandžius dar kartą, viskas suveiks." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "Nepavyko rasti apipavidalinimo „%1“. Apipavidalinimas turėtų būti vienas iš " "šių variantų: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "Jūsų sistemoje yra šie KWin langų dekoracijų apipavidalinimai:" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Antraštės juosta" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "Norėdami pašalinti mygtuką, tempkite jį čia" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Tempkite mygtukus tarp šios vietos ir antraštės juostos" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Antraštės juostos mygtukai" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Užverti langus du kartus spustelėjus meniu mygtuką" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" "Spustelėkite ir palaikykite nuspaudę meniu mygtuką, norėdami rodyti meniu." #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Rodyti antraštės juostos mygtukų paaiškinimus" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Lango rėmelio dydis:" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Konfigūruoti antraštės juostos mygtukus…" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "Gauti naują…" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Taisyti %1 apipavidalinimą" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Window Borders" msgstr "Jokių lango rėmelių" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Window Borders" msgstr "Jokių šoninių lango rėmelių" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Mažyčiai lango rėmeliai" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal Window Borders" msgstr "Normalūs lango rėmeliai" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large Window Borders" msgstr "Dideli lango rėmeliai" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "Labai dideli lango rėmeliai" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge Window Borders" msgstr "Didžiuliai lango rėmeliai" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "Milžiniški lango rėmeliai" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Per dideli lango rėmeliai" #, fuzzy #~| msgctxt "button text" #~| msgid "Get New Window Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "Gauti naujas langų dekoracijas..." #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Jokių rėmelių" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Mažytis" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalus" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Didelis" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Labai didelis" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Didžiulis" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Milžiniškas" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Per didelis" #~ msgid "This module lets you configure the window decorations." #~ msgstr "Šis modulis leidžia jums konfigūruoti langų dekoracijas." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Moo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "<>" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Langų dekoracijos" #~ msgid "Valerio Pilo" #~ msgstr "Valerio Pilo" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autorius" #~ msgctxt "tab label" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Apipavidalinimas" #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "" #~ "Užversite spustelėję du kartus: Norėdami atverti meniu, laikykite " #~ "nuspaustą Meniu mygtuką tol, kol meniu atsiras." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Laikyti apačioje" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Laikyti viršuje" #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "Atsisiųsti naujas langų dekoracijas" #~ msgctxt "checkbox label" #~ msgid "Use theme's default window border size" #~ msgstr "Naudoti apipavidalinimo numatytąjį lango rėmelio dydį" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Ieškoti"