msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kwin/kcm_kwindecoration.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 43257\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "此窗口的更多操作" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "应用程序菜单" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "在全部桌面" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "关闭" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "帮助提示" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "折叠" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "保持在其他窗口之下" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "保持在其他窗口之上" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Spacer" msgstr "间隔" #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme default (%1)" msgstr "主题默认值 (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "此工具用于设置当前 Plasma 会话的窗口边框主题,并避免将其设置为不可用的或已经" "设置的主题。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "要设置的 KWin 的窗口边框主题名称。如果在此输入完整路径,程序将尝试在该路径的" "目录下查找主题并使用主题指定的名称。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "显示所有系统可用主题 (含当前主题)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "解析 %1 为 KWin Aurorae 主题“%2”,将尝试设置为您的当前主题。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "您尝试传递一个文件路径,但该路径中无法找到能解析的主题。由于没有可设置的主" "题,程序将中断当前操作" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "请求的主题“%1”已经设置为窗口装饰主题。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "成功应用光标主题 %1 到当前的 Plasma 会话。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "保存主题设置失败 - 原因未知,此错误无法恢复。重新尝试保存一次或许能够解决问" "题。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "无法找到主题“%1”。主题应当是以下选项之一:%2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "您的系统已安装以下 KWin 窗口装饰主题" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "标题栏" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "将按钮拖到这里移除" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "在此位置和标题栏之间拖拽按钮" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "标题栏按钮" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "双击菜单按钮关闭窗口" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "点击并按住菜单按钮以显示菜单。" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "显示标题栏按钮悬停提示" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "窗口边框大小:" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "配置标题栏按钮…" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "获取新窗口装饰…" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "编辑 %1 主题" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No window borders" msgstr "无窗口边框" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No side window borders" msgstr "无窗口侧边框" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny window borders" msgstr "小窗口边框" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal window borders" msgstr "正常窗口边框" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large window borders" msgstr "大窗口边框" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very large window borders" msgstr "特大窗口边框" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge window borders" msgstr "超大窗口边框" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very huge window borders" msgstr "超特大窗口边框" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized window borders" msgstr "极大窗口边框"