# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-24 07:21+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Control\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: kcmkwinxwayland.cpp:30 #, kde-format msgid "Legacy X11 App Support" msgstr "Suporte para Aplicações Antigas do X11" #: kcmkwinxwayland.cpp:32 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" msgstr "" "Permitir às aplicações antigas do X11 ler os dados escritos noutras " "aplicações" #: package/contents/ui/main.qml:19 #, kde-format msgid "" "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps " "regardless of their focus." msgstr "" "Este módulo permite configurar os eventos de teclado que serão encaminhados " "para as aplicações de X11, independentemente se estão em primeiro plano ou " "não." #: package/contents/ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "" "Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps " "for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is " "disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you " "can choose your preferred balance of security and functionality here." msgstr "" "As aplicações antigas em X11 necessitam da capacidade de ler as sequências " "de teclas aplicadas noutras aplicações para algumas das funcionalidades que " "são activadas através dos atalhos de teclado globais. Isto está desactivado " "por omissão por questões de segurança. Se precisar de usar essas aplicações, " "poderá escolher aí o seu ponto de equilíbrio entre segurança e " "funcionalidade." #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Permitir às aplicações de X11 antigas lerem o texto escrito em todas as " "aplicações" #: package/contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys" msgstr "Apenas as teclas Meta, Control, Alt e Shift" #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" msgstr "" "Todas as teclas, mas apenas enquanto as teclas Meta, Ctrl, Alt ou Shift " "estiverem carregadas" #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Lembre-se que, ao usar esta opção, irá reduzir a segurança do sistema apenas " "à da sessão de X11, permitindo que algumas aplicações maliciosas roubem as " "senhas e olhem para o texto que escreve. Certifique-se que compreende e " "aceita esse risco."