# translation of kcmkwinrules.po to Arabic # translation of kcmkwinrules.po to # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 12:15+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: kcmrules.cpp:26 #, kde-format msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

إعدادات خاصة بالنافذة

هنا يمكنك تخصيص إعدادات النافذة خصوصا لبعض " "النوافذ فقط.

الرجاء ملاحظة أن هذا الضبط لن يفعل إذا اختر غير كوِن " "كمدير للنوافذ.إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف ، فالرجاء الرجوع إلى " "وثائقهلكيفية تخصيص سلوك النافذة.

" #: kcmrules.cpp:232 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "نسخة عن %1" #: kcmrules.cpp:412 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "إعدادات التطبيق لـِ %1" #: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "إعدادات النافذة لـِ %1" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "KWinRules KCM launcher" msgstr "مطلق وحدة تحكم بقواد كوين" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "KWin id of the window for special window settings." msgstr "معرف كوين للنافذة لإعدادات الخاصة بالنافذة." #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "إذا كانت الإعدادات ستوثر على كلّ نوافذ التطبيق" #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "أداة المساعدة هذه لا تدعم الاستدعاء مباشرة" #: main.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "حرّر الإعدادات الخاصة بالتطبيق" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "حرّر الإعدادات الخاصة بالنافذة" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "غير مهم" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "تطابق تام" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "تطابق السلسلة الفرعية" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "التعبير النمطي" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "طبّق مبدئياً" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" "ستعين خاصية النافذة إلى القيمة المحددة فقط بعد إنشاء النافذة. \n" "لن تتأثر أي تغييرات أخرى." #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "طبّق الآن" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" "ستعين خاصية النافذة على القيمة المحددة فورًا ولن تتأثر لاحقًا \n" "(سيحذف هذا الإجراء بعد ذلك)." #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "تذكّر" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" "سيتم تذكر قيمة خاصية النافذة، وفي كل مرة يتم فيها إنشاء النافذة، سيطبق آخر " "قيمة محفوظة." #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "لا يتأثر" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" "لن تتأثر خاصية النافذة وبالتالي ستستعمل المعالجة الافتراضية لها. \n" "سيؤدي تحديد هذا إلى منع المزيد من إعدادات النافذة العامة من أن تصبح سارية " "المفعول." #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "أجبر" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "ستفرض القيمة المعطاة لخاصية النافذة بشكل دائم" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "أجبر بشكل مؤقت" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" "ستفرض القيمة المعطاة لخاصية النافذة حتى تختفي\n" "(هذا الإجراء سيحذف بعد أن تختفي النافذة)" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "اختر ملفًّا" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "قواعد كوين (‏*.kwinrule)" #: package/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "لا توجد قواعد للنوافذ المحددة حاليا" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New... button below to add some" msgstr "انقر على زر أضف أيضا... في الأسفل لتضيف بعضها" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "اختر قواعد لتصدرها" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "أزِل تحديد الكلّ" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "حدّد الكلّ" #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "احفظ القواعد" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Add New..." msgstr "أضف أيضاً ..." #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "استورد..." #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "ألغ التصدير" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "صدّر..." #: package/contents/ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "كرّر" #: package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "احذف" #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "استورد قواعد" #: package/contents/ui/main.qml:249 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "صدر قواعد" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "غير المحدد" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "كل المحدد" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "محدّد" msgstr[1] "١ محدّد" msgstr[2] "٢ محدّدين" msgstr[3] "%1 محدّدات" msgstr[4] "%1 محدّداً" msgstr[5] "%1 محدّد" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63 #, kde-format msgid "No window properties changed" msgstr "لم يغير أي من خواص النافذة" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" "انقر على زر أضف خاصية... في الأسفل لتضيف بعضاً من " "خصائص النافذة التي ستكون مشمولة بالقاعدة" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Close" msgstr "أغلق" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Add Property..." msgstr "أضف خاصية..." #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98 #, kde-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "اكتشف خاصيّات النّافذة" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "فوري" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "بعد %1 ثانية" msgstr[1] "بعد ثانية" msgstr[2] "بعد ثانيتين" msgstr[3] "بعد %1 ثواني" msgstr[4] "بعد %1 ثانية" msgstr[5] "بعد %1 ثانية" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "أضف خاصية للقاعدة" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60 #, kde-format msgid "No" msgstr "لا" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 ٪" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1، %2)" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1، %2)" #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "×" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "الإعدادات لِــ %1" #: rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "New window settings" msgstr "إعدادات النافذة الجديدة" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "لقد حددت أن صنف النافذة غير مهم.\n" "هذا يعني أنه من الممكن أن تطبق الإعدادات على نوافذ من جميع التطبيقات. إذا " "كنت تريد فعلا إنشاء إعداد عام ، فإنه من الموصى أن تحدد أنواع النوافذ لمنع " "أنواع النوافذ الخاصة." #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" "تقوم بعض التطبيقات بتعيين الشكل الهندسي الخاص بها بعد البدء ، مما يؤدي إلى " "تجاوز الإعدادات الأولية للحجم والموضع. لفرض هذه الإعدادات ، قم أيضًا بفرض " "الخاصية \"‏%1\" على \"نعم\"." #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" "قد تكون قابلية القراءة ضعيفة مع قيم عتامة منخفضة للغاية. في ٠٪، تصبح النافذة " "غير مرئية." #: rulesmodel.cpp:378 #, kde-format msgid "Description" msgstr "الوصف" #: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401 #: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Window matching" msgstr "مطابقة النافذة" #: rulesmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "صنف النافذة (التطبيق)" #: rulesmodel.cpp:394 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "طابق كل صنف النافذة" #: rulesmodel.cpp:401 #, kde-format msgid "Whole window class" msgstr "كل صنف النافذة" #: rulesmodel.cpp:407 #, kde-format msgid "Window types" msgstr "أنواع النافذة" #: rulesmodel.cpp:415 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "دور النافذة" #: rulesmodel.cpp:420 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "عنوان النّافذة" #: rulesmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "الآلة (اسم المضيف)" #: rulesmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Position" msgstr "الموقع" #: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449 #: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498 #: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 #: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Size & Position" msgstr "الحجم والموضع" #: rulesmodel.cpp:438 #, kde-format msgid "Size" msgstr "الحجم" #: rulesmodel.cpp:444 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "مكبّرة أفقياً" #: rulesmodel.cpp:449 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "مكبّرة عمودياً" #: rulesmodel.cpp:457 #, kde-format msgid "Virtual Desktop" msgstr "كلّ أسطح المكتب الافتراضية" #: rulesmodel.cpp:463 #, kde-format msgid "Virtual Desktops" msgstr "أسطح المكتب الافتراضية" #: rulesmodel.cpp:482 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #: rulesmodel.cpp:498 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "الشّاشة" #: rulesmodel.cpp:503 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "ملء الشّاشة" #: rulesmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "مصغرة" #: rulesmodel.cpp:513 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "مظللة" #: rulesmodel.cpp:518 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "الموضع المبدئي" #: rulesmodel.cpp:525 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "تجاهل طلب الأبعاد" #: rulesmodel.cpp:527 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "يمكن أن تطلب النوافذ الظهور في موضع معين. \n" "يؤدي هذا بشكل افتراضي إلى تجاوز استراتيجية الوضع \n" "ما قد يكون سيئًا إذا أساء العميل استخدام الميزة \n" "ليظهر النافذة دون قيد أو شرط في منتصف الشاشة." #: rulesmodel.cpp:535 #, kde-format msgid "Minimum Size" msgstr "الحجم الأدنى:" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-format msgid "Maximum Size" msgstr "الحجم الأقصى:" #: rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "التزم بقيود الأبعاد" #: rulesmodel.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "على سبيل المثال، يمكن أن تطلب الأجهزة الطرفية أو مشغلات\n" " الفيديو الاحتفاظ بنسبة عرض إلى ارتفاع معينة أو تكبر فقط\n" " بقيم أكبر من واحد (على سبيل المثال بأبعاد محرف واحد). \n" "قد يكون هذا بلا معنى ويؤدي إلى عدم إمكانية تحديد الأبعاد بشكل حر مثل مساحة " "الشاشة الكاملة." #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "أبقها أعلى النوافذ الأخرى" #: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572 #: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "الترتيب والوصول" #: rulesmodel.cpp:561 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "أبقها أسفل النوافذ الأخرى" #: rulesmodel.cpp:566 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطى شريط المهام" #: rulesmodel.cpp:568 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "لا/يجب أن تظهر النافذة في شريط المهام." #: rulesmodel.cpp:572 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "تخطّى المنادي" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "لا/يجب أن تظهر النافذة في مدير أسطح المكتب الافتراضية" #: rulesmodel.cpp:578 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "تخطّى مبدل المهام" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "لا/يجب أن تظهر النافذة قائمة مبدل المهام Alt+Tab" #: rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "الاختصار" #: rulesmodel.cpp:590 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "بدون شريط العنوان والإطار" #: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606 #: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642 #: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "المظهر والإصلاحات" #: rulesmodel.cpp:595 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "مخطط لون شريط العنوان" #: rulesmodel.cpp:601 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "التعتيم نشط" #: rulesmodel.cpp:606 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "التعتيم خامل" #: rulesmodel.cpp:612 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "منع سرقة التركيز" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" "يحاول كوين منع الإطارات من الاستيلاء على التركيز \n" "(\"تنشيط\") أثناء عملك في نافذة أخرى ، \n" "لكن هذا قد يفشل أحيانًا أو يتم تجاوزه. \n" "\"بلا\" سيسمح لهذه النافذة دون قيد أو شرط بالحصول على التركيز \n" "بينما \"القصوى\" ستمنعه تمامًا من الاستيلاء على التركيز." #: rulesmodel.cpp:623 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "حماية التركيز" #: rulesmodel.cpp:625 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" "يتحكم هذا في حماية التركيز للنافذة النشطة حاليا. \n" "ستقوم \"بلا\" بإعطاء التركيز دائمًا، \n" "و \"القصوى\" ستحتفظ به. \n" "وإلا فإنه يتداخل مع منع السرقة \n" "المخصصة للنافذة التي تريد التركيز." #: rulesmodel.cpp:634 #, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "أقبل التركيز" #: rulesmodel.cpp:636 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" "قد تمتنع النوافذ من الحصول على التركيز (التنشيط) عند النقر فوقها. \n" "من ناحية أخرى ، قد ترغب في منع نافذة \n" "من التركيز عند النقر بالفأرة." #: rulesmodel.cpp:642 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "تجاهل الاختصارات العامة" #: rulesmodel.cpp:644 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "عند الاستخدام ستتلقى نافذة \n" "كافة إدخالات لوحة المفاتيح أثناء نشاطها ، بما في ذلك Alt + Tab إلخ. \n" "قد يكون هذا مهم بشكل خاص للمحاكيات أو الآلات التخيلية. \n" "\n" "كن حذرًا: \n" "لن تتمكن من استخدام Alt + Tab خارج النافذة \n" "أو استخدام أي اختصار عام آخر (مثل Alt + F2 لإظهار مشغلك) \n" "عندما تكون النافذة نشطة!" #: rulesmodel.cpp:655 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "قابلة للإغلاق" #: rulesmodel.cpp:660 #, kde-format msgid "Set window type" msgstr "حدد نوع النافذة" #: rulesmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "اسم ملف سطح المكتب" #: rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "التركيب الكتلي" #: rulesmodel.cpp:723 #, kde-format msgid "Window class not available" msgstr "صنف النافذة غير متوفر" #: rulesmodel.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" "لا يوفر هذا التطبيق صنف للنافذة، لذلك لا يمكن لـكوين استخدامه لمطابقة أي " "قواعد وتطبيقها. إذا كنت لا تزال ترغب في تطبيق بعض القواعد عليها، فحاول " "مطابقة الخصائص الأخرى مثل عنوان النافذة بدلاً من ذلك. يرجى " "التفكير في الإبلاغ عن هذا الخطأ لمطوري التطبيق." #: rulesmodel.cpp:758 #, kde-format msgid "All Window Types" msgstr "جميع أنواع النافذة" #: rulesmodel.cpp:759 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "نافذة عادية" #: rulesmodel.cpp:760 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "نافذة الحوار" #: rulesmodel.cpp:761 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "أداة النافذة" #: rulesmodel.cpp:762 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "إرساء (اللوحة)" #: rulesmodel.cpp:763 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: rulesmodel.cpp:764 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "قائمة ممزقة" #: rulesmodel.cpp:765 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "شاشة البداية" #: rulesmodel.cpp:766 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:768 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "شريط أدوات مستقل" #: rulesmodel.cpp:769 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "على شاشة العرض" #: rulesmodel.cpp:779 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "كلّ أسطح المكتب" #: rulesmodel.cpp:781 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "اجعل النافذة متوفرة على كلّ أسطح المكتب" #: rulesmodel.cpp:800 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "كلّ الأنشطة" #: rulesmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "اجعل النافذة متوفرة على كلّ الأنشطة" #: rulesmodel.cpp:823 #, kde-format msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "موضع غير محدد" #: rulesmodel.cpp:825 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "الحد الأدنى من التراكب" #: rulesmodel.cpp:826 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "مكبرة" #: rulesmodel.cpp:827 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "موسّطة" #: rulesmodel.cpp:828 #, kde-format msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: rulesmodel.cpp:829 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "في زاوِيَة أعلى اليسار" #: rulesmodel.cpp:830 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "تحت الفأرة" #: rulesmodel.cpp:831 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "على النافذة الرئيسية" #: rulesmodel.cpp:838 #, kde-format msgid "None" msgstr "بلا" #: rulesmodel.cpp:839 #, kde-format msgid "Low" msgstr "منخفض" #: rulesmodel.cpp:840 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "عادي" #: rulesmodel.cpp:841 #, kde-format msgid "High" msgstr "عالي" #: rulesmodel.cpp:842 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "القصوى" #: rulesmodel.cpp:885 #, kde-format msgid "Unmanaged window" msgstr "نافذة غير مدارة" #: rulesmodel.cpp:886 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "لا يمكن اكتشاف خواص النافذة. لا تدار النافذة بواسطة كوين." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "قواعد النوافذ" #~ msgid "Ismael Asensio" #~ msgstr "Ismael Asensio" #~ msgid "Author" #~ msgstr "المؤلف" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "متتالي" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "أبقهِ أ&على" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "أبقهِ أ&سفل" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "كِون" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "أداة مساعدة كِون" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "ا&كشف خصائص النافذة" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "نوع التجاوز" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "مجهول - سوف تعامل كنافذة عادية" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "معلومات حول النافذة المنتقاة" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "الصنف:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "الدور:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "النوع:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "الآلة:" #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "ا&ختصار فردي" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "ا&مح" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "نافذة-وحدة تشكيل الإعدادات الخاصة" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "تذكر الإعدادات المنفردة لكلّ نافذة" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "أظهر الإعدادات الداخلية للتذكير" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "الإعدادات الداخلية للتذكير" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&عدّل..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "حرّك للأ&على" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "حرّك للأ&سفل" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "مكّن خانة التأشير هذه لتغيير هذه الخاصية بالنسبة للنافذة المحدّدة." #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "مدخلة غير مسماة" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "يسمح لك حوار الضبط هذا بتغير إعدادات النافذة أو التطبيق المنتقى فقط . " #~ "اعثر على التأثير الذي تريده ، وفعل الإعداد باستخدام مربع التأكيد ، وانتق " #~ "أي طريقة تريد أن يتأثر بها الإعداد و بأي قيمة." #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "للمزيد من التفاصيل راجع التوثيق." #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "حرّر الاختصار" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "&سطح المكتب" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "ذكي" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "معتم" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "شفاف" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "ح&رّك/أعد تحجيم" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "لاختيار كلّ النوافذ المرتبطة بتطبيق محدّد ، اختر فقط صنف النافذة الذي يفترض " #~ "أن يعمل." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "استخدم ص&نف النافذة (تطبيق كامل)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "لاختيار نافذة محدّدة من تطبيق، يجب اختيار كل من صنف النافذة ودورها. صنف " #~ "النافذة سيحدّد التطبيق, ودور النافذة نافذةَ التطبيق؛ لكن الكثير من " #~ "التطبيقات لا يوفر أدوارا مفيدة." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr " استخدم ص&نف النافذة ودور النافذة (نافذة محدّدة)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "مع بعض التطبيقات (ليس ضمن كِيدِي) ، يكفي صنف النافذة لاختيار نافذة محددة في " #~ "التطبيق ؛ حيث أنهم يضعون كامل صنف النافذة ليحوي التطبيق و دور النافذة." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "استخدم ص&نف النافذة الكامل (نافذة محدّدة)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "طابق أيضاً ع&نوان النافذة" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "دور إضافي:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "نافذة إ&ضافية" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "ال&هندسة" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "ال&تفضيلات" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "&بدون حدود" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "ت&حايلات" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "التزم بصرامة للأبعاد"