# kwin_clients Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004, 2008, 2009. # Mahrazi Mohd Kamal , 2004. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-20 20:30+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:725 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "Sangat Kecil" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: aurorae/src/aurorae.cpp:727 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Besar" #: aurorae/src/aurorae.cpp:728 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Sangat Besar" #: aurorae/src/aurorae.cpp:729 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Teramat Besar" #: aurorae/src/aurorae.cpp:730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Sangat Teramat Besar" #: aurorae/src/aurorae.cpp:731 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Lebihsaiz" #: aurorae/src/aurorae.cpp:734 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Dialog Tetapan" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "J&ajaran Tajuk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Left" msgstr "Kiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Center" msgstr "Tengah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Right" msgstr "Kanan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Semak opsyen ini jika sempadan tetingkap patut dicetak dalam warna bar " "tajuk. Jika tidak, ia akan dikulis dalam warna latar belakang." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colored Window Border" msgid "Colored window border" msgstr "Sempadan tetingkap berwarna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Semak opsyen ini jika anda ingin butang pudar apabila penuding tetingkap " "terapung di atasnya dan pudar sekali lagi apabila ia beralih." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animasikan butang" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Tanda pilihan ini jika anda mahu teks bar tajuk untuk mempunyai paparan " #~ "3D dengan bayang dibelakangnya." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Guna &teks berbayang" #, fuzzy #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Pilihan Hiasan" #, fuzzy #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Pilihan Hiasan" #, fuzzy #~| msgid "Animate buttons" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animasikan butang" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "Tetapan Tindakan" #, fuzzy #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Ungkapan Biasa" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Besar" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Sangat Besar" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Teramat Besar" #, fuzzy #~| msgid "Title &Alignment" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "J&ajaran Tajuk" #, fuzzy #~| msgid "Small" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kecil" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Tutup tetingkap dengan dwi-klik butang menu" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Minimakan Tetingkap" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Bayang" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Minimakan Tetingkap" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog Tetapan" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Minimakan Tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Pilihan Hiasan" #, fuzzy #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dimatikan" #, fuzzy #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Dihidupkan" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Minimakan Tetingkap" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Minimakan Tetingkap" #, fuzzy #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dimatikan" #, fuzzy #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Dihidupkan" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Naik Atas" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Alih ke Bawah" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tambah" #, fuzzy #~| msgid "Restore" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Buang" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Sunting" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Minimakan Tetingkap" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Minimakan Tetingkap" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Bantuan" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimakan" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimakan" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Kekalkan Atas Yang Lain" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Kekalkan Bawah Yang Lain" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Pada Semua Desktop" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Tidak pada semua desktop" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Pada semua desktop" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "NyahSuram" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Suram" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ulangsaiz" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
Pralihat B II
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Kembalikan" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Lukis bingkai tetingkap menggunakan warna bar &tajuk" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Apabila dipilih, sempadan tetingkap dilukis menggunakan warna bar tajuk; " #~ "selain itu, ia dilukis menggunakan warna normal sempadan." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Lukis &pemegang ulangsaiz" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Apabila dipilih, hiasan dilukis dengan \"pemegang cekau\" di sudut bawah " #~ "kanan tetingkap; selain itu, tiada pemegang cekau dilukis." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) " #~| "effect; otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Apabila dipilih, bar tajuk aktif dilukis dengan kesan bintikan; selain " #~ "itu, ia dilukis tanda bintikan." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Tetapan Tindakan" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Dwi klik pada butang menu:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Jangan Buat Apa-apa" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimakan Tetingkap" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Naung Tetingkap" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Tutup Tetingkap" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "Tindakan boleh dikaitkan dengan dwi klik butang menu. Tinggalkan kepada " #~ "tiada jika ragu-ragu." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #, fuzzy #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Warna Padu" #, fuzzy #~| msgid "Draw &gradients" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Lukis &gradien" #, fuzzy #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #, fuzzy #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Suram" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Besar" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kecil" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Semak opsyen ini jika anda ingin tetingkap ditutup apabila anda klik dua " #~ "kali butang menu, sama seperti Microsoft Windows." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Semua Desktop" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Bawah" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Kiri" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Tengah" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Ka&nan" #, fuzzy #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "Warna Padu" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Jangan letak di atas yang lain" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Kekal atas lain" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Jangan letak di bawah yang lain" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Letak di bawah yang lain" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabel" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimum" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Suram" #, fuzzy #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Dihidupkan" #, fuzzy #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dimatikan" #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Pasang tema KWM" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Laluan ke fail tetapan tema" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTheme
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Melekat" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Tidak melekat" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Pralihat Keramik
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Luki&s kesan bintikan bar tajuk" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Apabila dipilih, bar tajuk aktif dilukis dengan kesan bintikan; selain " #~ "itu, ia dilukis tanda bintikan." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Lukis bar cekau dibawah tetingkap" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Apabila dipilih, hiasan akan dilukis dengan \"bar cekau\" dibawah " #~ "tetingkap; selain itu, tiada bar cekau dilukis." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "Lukis &gradien" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Apabila dipilih, hiasan akan dilukis dengan gradien untuk paparan warna " #~ "tinggi; selain itu, tiada gradien dilukis." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Apabila dipilih, hiasan sempadan tetingkap dilukis menggunakan warna bar " #~ "tajuk; jika tidak, ia dilukis menggunakan warna sempadan biasa. " #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz &extra slim" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Hiasan tetingkap kuartz dengan bar tajuk ekstra kecil " #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "Papar pemegang ulangsaiz tetingkap" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Apabila dipilih, semua tetingkap dilukis dengan saiz semula handle di " #~ "sudut kanan bawah. Ini memudahkan pensaizan semula teingkap, terutamanya " #~ "untuk trackballs dan gantian tetingkap lain dalam komputer riba." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Di sini anda boleh ubah saiz bagi saiz semula handle." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Sederhana" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Sistem Moden" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Papar &ikon tetingkap dalam gelembung keterangan" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Tanda pilihan ini jika anda mahu ikon tetingkap dipaparkan dalam " #~ "gelembung keterangan bersebelahan kepada teks bar tajuk." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Luki&s bebuih caption kecil pada tetingkap aktif" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Semak opsyen ini jika anda ingin gelembung kapsyen mempunyai saiz sama " #~ "dalam tetingkap aktif seperti dalam tetingkap tak aktif. Opsyen ini " #~ "berguna bagi komputer riba atau paparan resolusi rendah yang anda ingin " #~ "maksimumkan jumlah ruang yang ada untuk kandungan tetingkap." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Lukis ba&r cekau dibawah tetingkap" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Semak opsyen ini jika anda ingin bar cakup dilukis di bawah tetingkap. " #~ "Apabila opsyen ini tidak dipilih, hanya sempadan halus akan dilukis di " #~ "tempatnya."