# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi # Zayed Al-Saidi , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 18:25+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "زايد السعيدي,صفا الفليج" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com,safa1996alfulaij@gmail.com" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:275 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab pointer" msgstr "اضغط على مفتاح التحكم الأيمن لفك المؤشر" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:277 #, kde-format msgid "Press right control key to grab pointer" msgstr "اضغط على مفتاح التحكم الأيمن للحصول على المؤشر" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" msgid "KDE Wayland Compositor %1" msgstr "مراكب ويلاند كيدي %1" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:284 #, kde-format msgid "- Output disabled" msgstr "- الخرج معطّل" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:286 #, kde-format msgid "- Output dimmed" msgstr "- الخرج معتم" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab input" msgstr "اضغط على مفتاح التحكم الأيمن لترك الإدخال" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511 #, kde-format msgid "Press right control key to grab input" msgstr "اضغط على مفتاح التحكم الأيمن للحصول على الإدخال" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:512 #, kde-format msgid "KDE Wayland Compositor" msgstr "مراكب ويلاند كيدي" #: compositor_wayland.cpp:279 compositor_x11.cpp:447 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "أُعيد تشغيل تأثيرات سطح المكتب بسبب تصفير الرّسوميّات" #: compositor_x11.cpp:102 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "علّق التّركيب" #: compositor_x11.cpp:556 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" "أدى التركيب في أوبن جي إل (المبدئي) إلى تعطل كوين في الماضي.
كان " "هذا على الأرجح بسبب خطأ في المعرف.

إذا كنت تعتقد أنك قمت في هذه الأثناء " "بالترقية إلى تعريف ثابت مستقر،
فيمكنك إعادة تعيين هذه الحماية ولكن يجب " "أن تدرك أن هذا قد يؤدي إلى انهيار فوري!

" #: compositor_x11.cpp:563 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "لا تتوفر امتدادات اكس ( XComposite و XDamage) المطلوبة" #: compositor_x11.cpp:566 #, kde-format msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "لا يتوفر GLX/OpenGL" #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "الختم الزمني" #: debug_console.cpp:84 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "الختم الزمني (ميكرو ثانية)" #: debug_console.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "اليسار" #: debug_console.cpp:93 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "اليمين" #: debug_console.cpp:95 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "الأوسط" #: debug_console.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "الخلف" #: debug_console.cpp:99 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "التقدّم" #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "المهمّة" #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "زر إضافي 4" #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "زر إضافي 5" #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "زر إضافي 6" #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "زر إضافي 7" #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "زر إضافي 8" #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "زر إضافي 9" #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "زر إضافي 10" #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "زر إضافي 11" #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "زر إضافي 12" #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "زر إضافي 13" #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "زر إضافي 14" #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "زر إضافي 15" #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "زر إضافي 16" #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "زر إضافي 17" #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "زر إضافي 18" #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "زر إضافي 19" #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "زر إضافي 20" #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "زر إضافي 21" #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "زر إضافي 22" #: debug_console.cpp:141 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "زر إضافي 23" #: debug_console.cpp:143 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "زر إضافي 24" #: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "جهاز دخل" #: debug_console.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: debug_console.cpp:189 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "حركة المؤشّر" #: debug_console.cpp:194 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "الفرق" #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "الفرق (غير مسرع)" #: debug_console.cpp:201 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "الموضع العالمي" #: debug_console.cpp:205 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "ضغطة زر المؤشر" #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "الزر" #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "شفرة زر الأصلية" #: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "الأزرار المضغوطة" #: debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "تحرير رز المؤشر" #: debug_console.cpp:233 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "محور المؤشر" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "الاتّجاه" #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #: debug_console.cpp:240 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "الفرق" #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "ضغطة مفتاح" #: debug_console.cpp:258 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "تحرير مفتاح" #: debug_console.cpp:267 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: debug_console.cpp:271 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Control" #: debug_console.cpp:275 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: debug_console.cpp:279 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: debug_console.cpp:283 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "لوحة المفاتيح" #: debug_console.cpp:287 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "مبدل_المجموعة" #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "التكرار" #: debug_console.cpp:297 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "شفرة المسح" #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "رمز Qt::Key" #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "رمز Xkb" #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "رمز Utf8" #: debug_console.cpp:302 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "المعدِّلات" #: debug_console.cpp:314 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "لمسة للأسفل" #: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "معرف النقطة" #: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "الموضع العالمي" #: debug_console.cpp:329 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "تحريكة للمسة" #: debug_console.cpp:344 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "لمسة للأعلى" #: debug_console.cpp:357 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "القرصة بدأت" #: debug_console.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "عدد الأصابع" #: debug_console.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "القرصة حدثت" #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "حجّم" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "فرق الزاوية" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "فرق س" #: debug_console.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "فرق ص" #: debug_console.cpp:386 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "القرصة انتهت" #: debug_console.cpp:398 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "القرصة ألغيت" #: debug_console.cpp:410 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "بدأت التمريرة" #: debug_console.cpp:412 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "عدد الأصابع" #: debug_console.cpp:423 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "حدثت التمريرة" #: debug_console.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "فرق س" #: debug_console.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "فرق ص" #: debug_console.cpp:437 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "انتهت التمريرة" #: debug_console.cpp:449 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "أُلغيت المسحة" #: debug_console.cpp:461 #, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "بدلت حالة المفتاح" #: debug_console.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "غطاء الحاسوب المحمول" #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "وضع اللوحي" #: debug_console.cpp:471 #, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "بدّل" #: debug_console.cpp:475 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "مغلق" #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "يعمل" #: debug_console.cpp:483 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "الحالة" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "أداة اللوحي" #: debug_console.cpp:499 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "نوع الحدث" #: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559 #, kde-format msgid "Position" msgstr "الموقع" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "الإمالة" #: debug_console.cpp:504 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "التّدوير" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "الضغط" #: debug_console.cpp:506 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "الأزرار" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:346 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "المعدِّلات" #: debug_console.cpp:516 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "زر أداة اللوحي" #: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531 #, kde-format msgid "Button" msgstr "الزر" #: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 #, kde-format msgid "Pressed" msgstr "ضُغِط" #: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547 #: debug_console.cpp:561 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "لوحي" #: debug_console.cpp:530 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "زر اللوحي" #: debug_console.cpp:543 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "شريط اللوحي" #: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Number" msgstr "رقم" #: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "إصبع" #: debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "حلقة اللوحي" #: debug_console.cpp:621 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Effects" msgstr "" #: debug_console.cpp:795 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "لا يوجد أزار للفأرة" #: debug_console.cpp:799 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "اليسار" #: debug_console.cpp:802 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "اليمين" #: debug_console.cpp:805 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "الأوسط" #: debug_console.cpp:808 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "الخلف" #: debug_console.cpp:811 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "التقدّم" #: debug_console.cpp:814 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "إضافي 1" #: debug_console.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "إضافي 2" #: debug_console.cpp:820 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "إضافي 3" #: debug_console.cpp:823 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "إضافي 4" #: debug_console.cpp:826 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "إضافي 5" #: debug_console.cpp:829 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "إضافي 6" #: debug_console.cpp:832 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "إضافي 7" #: debug_console.cpp:835 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "إضافي 8" #: debug_console.cpp:838 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "إضافي 9" #: debug_console.cpp:841 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "إضافي 10" #: debug_console.cpp:844 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "إضافي 11" #: debug_console.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "إضافي 12" #: debug_console.cpp:850 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "إضافي 13" #: debug_console.cpp:853 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "إضافي 14" #: debug_console.cpp:856 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "إضافي 15" #: debug_console.cpp:859 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "إضافي 16" #: debug_console.cpp:862 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "إضافي 17" #: debug_console.cpp:865 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "إضافي 18" #: debug_console.cpp:868 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "إضافي 19" #: debug_console.cpp:871 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "إضافي 20" #: debug_console.cpp:874 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "إضافي 21" #: debug_console.cpp:877 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "إضافي 22" #: debug_console.cpp:880 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "إضافي 23" #: debug_console.cpp:883 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "إضافي 24" #: debug_console.cpp:886 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "المهمّة" #: debug_console.cpp:1238 #, kde-format msgid "X11 Windows" msgstr "نوافذ اكس11" #: debug_console.cpp:1240 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "نوافذ اكس 11 غير مدارة" #: debug_console.cpp:1242 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "نوافذ ويلاند" #: debug_console.cpp:1244 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "نوافذ داخلية" #: debug_console.cpp:1584 debug_console.cpp:1598 #, kde-format msgctxt "@action:button unload an effect" msgid "Unload" msgstr "" #: debug_console.cpp:1586 debug_console.cpp:1600 #, kde-format msgctxt "@action:button load an effect" msgid "Load" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "انه طرفية التنقيح" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "النوافذ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "حوادث الدخل" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:76 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "أجهزة الدّخل" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "أوبن‌جي‌إل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:92 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "لا يوجد مركب أوبن‌جي‌إل يعمل" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:120 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "معلومات معرف أوبن‌جي‌إل (ES)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:126 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "البائع:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:133 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "العارض:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:140 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "الإصدار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:147 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "إصدار لغة التظليل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:154 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "المشغّل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:161 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "فئة معالج الرسوميات:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:168 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "إصدارة أوبن‌جي‌إل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:175 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "إصدارة GLSL:‏" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:241 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "إمتدادات المنصة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:257 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "إمتدادات أوبن‌جي‌إل (ES)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:278 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:305 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "تخطيطات خريطة المفاتيح" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:327 #, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "التخطيط الحالي:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:362 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "المعدلات النشطة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:378 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "المصابيح" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:394 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "المصابيح النّشطة" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: debug_console.ui:415 debug_console.ui:435 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "الحافظة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: debug_console.ui:481 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "الاختيار الأولي" #: helpers/killer/killer.cpp:74 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "مدير نوافذ" #: helpers/killer/killer.cpp:79 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "معرّف عمليّة التّطبيق لإنهائه." #: helpers/killer/killer.cpp:79 #, kde-format msgid "pid" msgstr "معرّف_العمليّة" #: helpers/killer/killer.cpp:81 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "اسم المضيف الذي يعمل فيه التّطبيق" #: helpers/killer/killer.cpp:81 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "اسم_المضيف" #: helpers/killer/killer.cpp:83 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "واصفة النّافذة لإنهائها" #: helpers/killer/killer.cpp:83 #, kde-format msgid "caption" msgstr "الواصفة" #: helpers/killer/killer.cpp:85 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "اسم التّطبيق لإنهائه." #: helpers/killer/killer.cpp:85 #, kde-format msgid "name" msgstr "الاسم" #: helpers/killer/killer.cpp:87 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "معرّف المورد التّابع للتّطبيق" #: helpers/killer/killer.cpp:87 #, kde-format msgid "id" msgstr "المعرّف" #: helpers/killer/killer.cpp:89 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "وقت إجراء المستخدم المسبّب للإنهاء" #: helpers/killer/killer.cpp:89 #, kde-format msgid "time" msgstr "الوقت" #: helpers/killer/killer.cpp:91 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "أداة نوافذك للمساعدة" #: helpers/killer/killer.cpp:127 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "لا يفترض طلب الأداة المساعدة هذه مباشرةً." #: helpers/killer/killer.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is not responding. Do you want to " "terminate this application?" msgstr "" "التطبيق %1 لا يستجيب، هل تريد أن تنهي هذا " "التطبيق؟" #: helpers/killer/killer.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding." msgid "" "\"%1\" of %2 is not responding. Do you want " "to terminate this application?" msgstr "" "نافذة \"%1\" لتطبيق %2 لا تستجيب، هل تردي " "أن تنهي هذا التطبيق؟" #: helpers/killer/killer.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Terminating this application will close all of " "its windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" "إنهاء التّطبيق سيغلق كلّ نوافذه التابعة له. أيّة " "بيانات غير محفوظة ستُفقد." #: helpers/killer/killer.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:button Terminate app" msgid "&Terminate %1" msgstr "أ&نهِ %1" #: helpers/killer/killer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again" msgid "&Wait Longer" msgstr "ا&نتظر أكثر" #: helpers/killer/killer.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Not Responding" msgstr "لا يستجيب" #: helpers/killer/killer.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Process ID: %1" msgstr "رقم العملية: %1" #: helpers/killer/killer.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Host name: %1" msgstr "اسم المضيف: %1" #: input.cpp:2021 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "انقل اللوحي إلى الخرج التالي" #: input.cpp:2100 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "انتقل اللوحي إلى %1" #: input.cpp:2100 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "بدلت اللوحيات المخرجات" #: input.cpp:3197 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "لوحة اللمس" #: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "مبدّل تخطيط لوحة المفاتيح" #: killwindow.cpp:31 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "حدد نافذة لفرض الإغلاق بالنقرة اليسرى أو الضغط على زر الدخول. \n" "للإلغاء اضغط زر الهروب أو انقر بزر الفأرة الأيمن." #: main.cpp:193 plugins/invert/invert_config.cpp:35 #: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40 #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43 #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45 #: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44 #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "كوين" #: main.cpp:195 main.cpp:219 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "مدير كِيدِي للنّوافذ" #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "© 1999-2019 لمطوري «كِيدِي»" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "ماتياس إتريش" #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "كريستيان تيبيرنا" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "دانيال م. دولي" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "لوبوس لوناك" #: main.cpp:203 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "مارتن فلوسر" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "ديفيد إدموندسون" #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "رومان غيلغ" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "فلاد زاهورودني" #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "Xaver Hugl" msgstr "كسافير هوغل" #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "عطّل خيارات الضّبط" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "يشير إلى عدد انهيارات كوين" #: main_wayland.cpp:304 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "ابدأ خادم اكس_ويلاند بدون صلاحية الجذر." #: main_wayland.cpp:307 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "اسم مقبس كوين. إذا لم يعين سيستخدم \"wayland-0\"" #: main_wayland.cpp:311 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "شاشة اكس11 التي ستستخدم في وضع المؤطر على منصة اكس11." #: main_wayland.cpp:315 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "شاشة ويلاند التي ستستخدم في وضع المؤطر على منصة ويلاند." #: main_wayland.cpp:317 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "التصيير إلى framebuffer افتراضي" #: main_wayland.cpp:319 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "عرض نمط المؤطر. العرض المبدئي 1024." #: main_wayland.cpp:323 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "ارتفاع نمط المؤطر. الارتفاع المبدئي 768." #: main_wayland.cpp:328 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "مقياس التكبير لوضع المؤطر. المبدئي 1." #: main_wayland.cpp:333 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" "عدد النوافذ التي سيتم فتحها كمخرجات في الوضع المؤطر. القيمة المبدئي هي 1 " #: main_wayland.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" "مقبس ويلاند لاستخدامه في الاتصالات الواردة. يمكن دمج هذا --socket لتسمية " "المقبس" #: main_wayland.cpp:342 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" "مقبس ويلاند_اكس لاستخدامه لاتصالات ويلاند_اكس الواردة. يمكن تعيينها عدة مرات" #: main_wayland.cpp:346 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "اسم شاشة ويلاند_اكس التي تم إعدادها مسبقًا " #: main_wayland.cpp:350 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "اسم ملف xauthority " #: main_wayland.cpp:354 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "اخرج من هذه النسخة حتى يمكن إعادة تشغيله بواسطة kwin_wayland_wrappe" #: main_wayland.cpp:356 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "التصيير عن طريق drm." #: main_wayland.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "استخرج معلومات المحليات من locale1 عوضاً عن ضبط المستخدم" #: main_wayland.cpp:383 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "طريقة الإدخال الذي يبدأه كوين" #: main_wayland.cpp:389 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "تبدأ الجلسة في النمط المقفل." #: main_wayland.cpp:393 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "تبدأ الجَلسة دون دعم قفل الشاشة" #: main_wayland.cpp:398 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "تبدأ الجلسة دون دعم الاختصارات العامة" #: main_wayland.cpp:403 main_x11.cpp:438 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "عطل تكامل الأنشطة KActivities" #: main_wayland.cpp:408 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "اخرج بعد إغلاق تطبيق الجَلسة، الذي بدأه كوين." #: main_wayland.cpp:413 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "التطبيقات التي تبدأ حين بَدْء خادم ويلاند و ويلاند_اكس" #: main_x11.cpp:66 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "نوافذك غير مستقرّ.\n" "يبدو أنّه انهار عدّة مرّات متتالية.\n" "يمكنك اختيار مدير نوافذ آخر لتشغيله:" #: main_x11.cpp:266 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "كوين: غير قادر على المطالبة باختيار مدير، هل يوجد مدير نوافذ آخر قيد " "التشغيل؟ (جرب استخدام --replace) \n" #: main_x11.cpp:286 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "نوافذك: مدير نوافذ آخر يعمل (جرّب استخدام ‎--replace)\n" #: main_x11.cpp:431 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "استبدل مدير النّوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 المشغّل بالفعل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "القوّة الغشاوة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "خفيف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "قوي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "القوّة الضوضاء:" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "Red" msgstr "أحمر" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Green" msgstr "أخضر" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "أرجواني" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "الوضع:" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "عمى الألوان (الأحمر ضيف)" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "عمى الألوان (الأخضر ضغيف)" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "عمى الألوان (أزرق-أصفر)" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "الكثافة:" #: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "حدد موقع لمنتقي اللون بالنقر الأيسر أو الضغط على زر الدخول. \n" "للإلغاء اضغط زر الهروب أو انقر بزر الفأرة الأيمن ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "القوّة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "الإعتام:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "اللوحات و المراسي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "أبقِ النّافذة فوق غيرها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "بمجموعة النافذة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "نوافذ ملء الشاشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:19 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "المدّة:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:32 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "المبدئيّ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " م.ث" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "تحريك فتح النافذة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "حافة الدوران:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "أعلى" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "اليمين" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "اليسار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "زاوية الدوران:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "المسافة:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "حركات غلق النوافذ" #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu never hide cursor on inactivity" msgid "Never" msgstr "" #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:58 #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid " milliseconds" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] " م.ث" msgstr[1] " م.ث" msgstr[2] " م.ث" msgstr[3] " م.ث" msgstr[4] " م.ث" msgstr[5] " م.ث" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration) #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide cursor on typing" msgid "Hide cursor on inactivity:" msgstr "أخفِ المؤشّر عند الكتابة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping) #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:24 #, kde-format msgid "Hide cursor on typing" msgstr "أخفِ المؤشّر عند الكتابة" #: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "بدّل بين تأثير العكس وعدمه" #: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "بدّل بين تأثير العكس للنافذة وعدمه" #: plugins/invert/invert.cpp:57 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "اعكس ألوان الشّاشة" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "ضئيل" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "عاديّ" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "كبير" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "كبير جدًّا" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "ضخم جدًّا" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "فوق الطّبيعيّ" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "حجم الزّرّ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "حوار الضبط" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "م&حاذاة العنوان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "وسط" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "حدّد هذا الخيار لجعل حد النافذة بنفس لون شريط العنوان. ماعدا ذلك ستكون بنفس " "لون الخلفية." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "حد النافذة ملوّن" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "حدّد هذا الخيار لكي تنصع الأزرار عند تمرير مؤشر الفأرة عليها و تتضاءل مرة " "ثانية عند الابتعاد عنها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "أزرار التحريك" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:37 #, kde-format msgid "The Caps Lock key has been activated" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:41 #, kde-format msgid "The Caps Lock key is now inactive" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:45 #, kde-format msgid "The Num Lock key has been activated" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:49 #, kde-format msgid "The Num Lock key is now inactive" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:53 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key has been activated" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:57 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key is now inactive" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:70 #, kde-format msgid "The Shift key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:74 #, kde-format msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:78 #, kde-format msgid "The Control key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:82 #, kde-format msgid "The Control key is now inactive." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:86 #, kde-format msgid "The Alt key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:90 #, kde-format msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:94 #, kde-format msgid "The Meta key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:98 #, kde-format msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "نشّط" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "أغلق" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "صغ" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "صغر" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "كب" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "كبر" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "ملء الشّاشة" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "ظلل" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "أبقها فوق" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "أبقها تحت" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "نافذة" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "الاسم" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "اسم_التطبيق" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "سطح المكتب" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253 #, kde-format msgid "Switch to desktop %1" msgstr "بدل إلى سطح المكتب %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "أغلق النافذة العاملة في %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "كبر/صغر النافذة العاملة في %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "كبّر/استعد النافذة العاملة في %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "بدّل ملء الشاشة للنافذة العاملة في %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "ظلّل/ألغ تظليل النّافذة العاملة في %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "بدّل حالة أبقها في الأعلى للنافذة العاملة في %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "بدّل حالة أبقها في الأسفل للنافذة العاملة في %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, kde-format msgid "Activate running window on %1" msgstr "نشط النّافذة العاملة في %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "تلاشى إلى السواد (لشاشات البدء فقط)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "مدّة الحركة:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "الافتراضية" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "الحجم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "ال&عرض:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42 #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " بكسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "بدّل تأثير نقر الفأرة" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "يسار" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "الأوسط" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "يمين" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "إعدادات أساسية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "لون زر الفأرة الأيسر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "لون زر الفأرة الأوسط:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "لون زر الفأرة الأيمن:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "متقدّم" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "الحلقات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "عرض السطر:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " بكسل" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " م.ث" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "مدّة الحلقة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "نصف قطر الحلقة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "عدد الحلقات:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "النصّ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "الخط:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "أظهر النصّ:" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "امحُ كل علامات الفأرة" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "امحُ آخر علامة للفأرة" #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "امحُ علامات الفأرة" #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " بكسل" msgstr[1] " بكسل" msgstr[2] " بكسل" msgstr[3] " بكسل" msgstr[4] " بكسل" msgstr[5] " بكسل" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "ال&عرض:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "اللو&ن:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse" msgstr "ارسم بالفأرة بالضغط على المفاتيح التغيير وتحريك الفأرة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103 #, kde-format msgid "Free draw modifier keys:" msgstr "المفاتيح المغيِّرة للرسم الحر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157 #, kde-format msgid "Arrow draw modifier keys:" msgstr "المفاتيح المغيِّرة لرسم السهم:" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Night Light was temporarily disabled" msgid "Night Light Suspended" msgstr "عُلقت الإضاءة الليلية" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension" msgid "Night Light Resumed" msgstr "استأنفت الإضاءة الليلية" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light" msgid "Suspend/Resume Night Light" msgstr "علق/استأنف وضع الإضاءة الليلية" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:435 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "معاينة حرارة اللون" #: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" msgstr "دور خلال النظرة العامة و عرض الشبكة" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46 #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Grid View and Overview" msgstr "دور خلال عرض الشبكة والنظرة العامة" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "بدل النظرة العامة" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Grid View" msgstr "بدل النظرة العامة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "تجاهل النوافذ المصغّرة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36 #, kde-format msgid "Organize windows in the Grid View:" msgstr "رتب النوافذ في عرض الشبكة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50 #, kde-format msgid "Search results include filtered windows:" msgstr "نتائج البحث متضمنة النوافذ المرشحة:" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" msgstr "دور خلال النظرة العامة و عرض الشبكة" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "بدل النظرة العامة" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Grid View" msgstr "بدل عرض الشبكة" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "احذف سطح المكتب الافتراضي" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:262 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "أضف سطح المكتب افتراضي" #: plugins/overview/qml/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No other Virtual Desktops to show" msgstr "لا يوجد سطح مكتب افتراضي لعرضه" #: plugins/overview/qml/main.qml:387 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "أضف سطح المكتب افتراضي" #: plugins/overview/qml/main.qml:394 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Virtual Desktops…" msgstr "اضبط أسطح المكتب الافتراضية..." #: plugins/overview/qml/main.qml:739 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No matching windows" msgstr "لا يوجد نوافذ مطابقة" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "اسحب للأسفل للإغلاق" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:457 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "أغلق النّافذة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "مقياس فتح النافذة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "مقياس غلق النافذة:" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63 #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92 #, kde-format msgid "Failed to start main PipeWire loop" msgstr "فشل في بدء الحلقة الرئيسة لـPipeWire" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire context" msgstr "فشل في إنشاء سياق PipeWire" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86 #, kde-format msgid "Failed to connect PipeWire context" msgstr "فشل الاتصال بسياق PipeWire" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not find window id %1" msgstr "لا يمكن العثور النافذة ذات المعرف %1" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Could not find output" msgstr "تعذر العثور على الخرج" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Invalid region" msgstr "منطقة غير صالحة" #: plugins/screencast/screencaststream.cpp:350 #, kde-format msgid "OpenGL compositing is required for screencasting" msgstr "يتطلب تسجيل الشاشة تركب أوبن‌جي‌إل" #: plugins/screencast/screencaststream.cpp:358 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire stream" msgstr "فشل في إنشاء دفق PipeWire" #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "حدد إطارًا للشاشة مع النقر الأيسر أو الضغط على زر الدخول. \n" "للإلغاء اضغط زر الهروب أو انقر بزر الفأرة الأيمن ." #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "أنشئ لقطة شاشة بالنقر الأيسر أو ضغط زر الدخول. \n" "للإلغاء اضغط زر الهروب أو انقر بزر الفأرة الأيمن ." #: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "هذا التأثير ليس معياراً قياسيا" #: plugins/showfps/qml/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "مدّة الرسم:" #: plugins/showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "كمية الرسم" #: plugins/showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "سرعة عدد الإطارات في الثانية" #: plugins/showfps/qml/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "أقصى عدد الإطارات في الثانية" #: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "بدّل رسم العرض" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: plugins/slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "الفراغ بين أسطح المكتب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "أفقي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "عمودي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: plugins/slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "تمرير خلفية سطح المكتب" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:23 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:24 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:25 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:26 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:27 msgid "" "The AltGr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "بدّل بين مصغّرات النافذة الحالية وبدونها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "أقصى &عرض:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "ال&تباعد:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " بكسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "الإ&عتام:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " ٪" #: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "أظهر/اخف محرر الترتيب" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "الحشو:" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161 #, kde-format msgid "Load Layout…" msgstr "حمّل تخطيطًا…" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271 #, kde-format msgid "Close" msgstr "أغلق" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 #, kde-format msgid "Split Left/Right" msgstr "افصل يمين/يسار" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 #, kde-format msgid "Split Top/Bottom" msgstr "افصل فوق/تحت" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "أضف مساحة عائمة" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "احذف" #: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "اتبع الفأرة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "شغل التأثير بـ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "المفاتيح المغيِّرة:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "شبه الشفافية" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "إعدادات عامة للشفافية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "منبثقات التحرير والسرد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "معتم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "الحواريات:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "القوائم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "النوافذ المتحركة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "النوافذ غير النشطة:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "حدد شفافية القائمة باستقلال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "القوائم المنسدلة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "القوائم المنبثقة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "القوائم المفصولة:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Video Wall" msgstr "جدار الفيديو" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "Apply to" msgstr "طبّق على" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32 #, kde-format msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35 #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "Comma separated list of window classes" msgstr "قائمة مفصولة بفاصلة , لنوع النوافذ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45 #, kde-format msgid "All" msgstr "الكل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73 #, kde-format msgid "None" msgstr "بدون" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "بدّل عرض النوافذ (سطح المكتب الحالي)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "بدّل عرض النوافذ (جميع الأسطح)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "بدّل عرض النوافذ (نوع النافذة)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "بدّل عرض النوافذ (صنف النافذة على سطح المكتب الحالي)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "تجاهل النوافذ المص&غّرة" #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "لا يوجد تطابق" #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Windows" msgstr "لا يوجد نوافذ" #: plugins/windowview/qml/main.qml:122 #, kde-format msgid "Filter windows…" msgstr "رشّح النّوافذ…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "ال&صلابة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "ال&سحب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "عا&مل الحركة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "تمايل عند الت&حريك" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "تمايل &عند التحجيم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "مكّن الوضع المت&قدّم" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "ال&تمايل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "أقل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "أكثر" #: plugins/zoom/zoom.cpp:69 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "حرك المنطقة المكبرة لليسار" #: plugins/zoom/zoom.cpp:76 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "حرك المنطقة المكبرة لليمين" #: plugins/zoom/zoom.cpp:83 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "حرك المنطقة المكبرة للأعلى" #: plugins/zoom/zoom.cpp:90 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "حرك المنطقة المكبرة للأسفل" #: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "حرك الفأرة للتركيز" #: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "حرك الفأرة للوسط" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "حرك لليسار" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "حرك لليمين" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "انقل لأعلى" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "انقل لأسفل" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "عند التكبير والتصغير ، قم بتغيير التكبير بواسطة عامل التكبير المحدد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "معامل التّقريب:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "تمكين تتبع الموقع المركز. يحتاج هذا إلى تمكين QAccessible لكل تطبيق " "(\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON = 1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "مكّن تتبع التركيز" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "تمكين تتبع مؤشر النص يحتاج هذا إلى تمكين QAccessible لكل تطبيق (\"export " "QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON = 1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "مكن تتبع مؤشر النص" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "مؤشّر الفأرة:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "ظهور مؤشّر الفأرة." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "حجّم" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "أبقِ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "أخفِ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "تتبع حركة الفأرة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "نسبي" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "موسّطة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "الدفع" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "معطّلة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "تتبّع الفأرة:" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "عدد الكلي للقواعد (عتيق)" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "قائمة مرتبة لمجموعات القواعد" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "وصف القاعدة" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "وصف القاعدة (عتيق)" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "إحذف هذه القاعدة (لتستخدم في الإستيراد)" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "صنف النافذة (التطبيق)" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "نوع تطابق نص صنف النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "طابق كل صنف النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "دور النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "نوع تطابق نص دور النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "عنوان النّافذة" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "نوع تطابق نص عنوان النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "الآلة (اسم المضيف)" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "نوع تطابق نص الآلة" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "نوع تطابق نوع النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "الموضع المبدئي" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Initial placement rule type" msgstr "نوع القاعدة للموضع المبدئي" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, kde-format msgid "Window position" msgstr "موقع النّافذة" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Window position rule type" msgstr "نوع القاعدة لموقع النّافذة" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "حجم النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "نوع القاعدة لحجم النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "حجم تصغير النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "نوع القاعدة لحجم تصغير النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "حجم تكبير النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "نوع القاعدة لحجم تكبير النافذة" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "التعتيم نشط" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "نوع القاعدة للتعتيم نشط" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "التعتيم خامل" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "نوع القاعدة للتعتيم خامل" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "تجاهل طلب الأبعاد" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "نوع القاعدة لتجاهل طلب الأبعاد" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, kde-format msgid "List of Desktop Ids" msgstr "قائمة معرف سطح المكتب" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, kde-format msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "نوع القاعدة لقائمة معرف سطح المكتب" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "رقم الشاشة" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "نوع القاعدة لرقم الشاشة" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "النّشاط" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "نوع القاعدة للنشاط" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "مكبّرة عمودياً" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:187 #, kde-format msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "نوع القاعدة لكبّر النّافذة رأسيًّا" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "مكبّرة أفقياً" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, kde-format msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "نوع القاعدة لكبّر النّافذة أفقيًّا" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "مصغرة" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "نوع القاعدة لمصغرة" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "مظللة" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "نوع القاعدة لمظللة" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطى شريط المهام" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "نوع القاعدة لتخطى شريط المهام" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "تخطّى المنادي" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "نوع القاعدة لتخطى المنادي" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "تخطّى مبدل المهام" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "نوع القاعدة لتخطى مبدل المهام" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "أبقها فوق" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Keep above rule type" msgstr "نوع القاعدة لأبقهِ فوق الآخرين" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "أبقه تحت" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, kde-format msgid "Keep below rule type" msgstr "نوع القاعدة لأبقهِ تحت الآخرين" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "ملء الشّاشة" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, kde-format msgid "Fullscreen rule type" msgstr "نوع القاعدة لملء الشّاشة" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "بدون شريط العنوان والإطار" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "نوع القاعدة لبدون شريط العنوان" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "لون شريط العنوان والمخطط" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:307 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "نوع القاعدة للون شريط العنوان" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:312 #, kde-format msgid "Block Compositing" msgstr "التركيب الكتلي" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:316 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "نوع القاعدة للتركيب الكتلي" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:321 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "منع سرقة التركيز" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "نوع القاعدة لمنع سرقة التركيز" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "حماية التركيز" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "نوع القاعدة لحماية التركيز" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "اقبل التركيز" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:347 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "نوع القاعدة لاقبل التركز" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:352 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "قابلة للإغلاق" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:356 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "نوع القاعدة للقابلة للإغلاق" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:361 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "الجمع التلقائي للمتطابقات" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:365 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "نوع القاعدة للجمع التلقائي للمتطابقات" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:370 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "الجمع التلقائي في المقدمة" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:374 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "نوع القاعدة للجمع التلقائي في المقدمة" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:379 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "الجمع التلقائي بالمعرف" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:382 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "نوع القاعدة للجمع التلقائي بالمعرف" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:387 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "التزم بقيود الأبعاد" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:391 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "نوع القاعدة لالتزم بقيود الأبعاد" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:396 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "الاختصار" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:399 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "نوع القاعدة للاختصار" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:406 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "تجاهل الاختصارات العامة" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "نوع القاعدة للتجاهل الاختصارات العامة" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:415 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "اسم ملف سطح المكتب" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:418 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "نوع قاعدة لإسم ملف سطح المكتب" #. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:425 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "الطبقة" #. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:441 #, kde-format msgid "Layer rule type" msgstr "نوع القاعدة الطبقة" #. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:446 #, kde-format msgid "AdaptiveSync" msgstr "التزامن_المتكيف" #. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:450 #, kde-format msgid "AdaptiveSync rule type" msgstr "نوع القاعدة للتزامن المتكيف" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "حواريّ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: sm.cpp:479 #, kde-format msgid "" "The following applications did not close:\n" "%1" msgstr "" "التطبيقات التالية لم تغلق:\n" "%1" #: sm.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Logout" msgstr "ألغ الخروج" #: sm.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action::button" msgid "Log Out Anyway" msgstr "اخرج على أية حال" #: tabbox/clientmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "أظهر سطح المكتب" #: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher" msgid "No open windows" msgstr "لا يوجد نوافذ مفتوحة" #: tabbox/tabbox.cpp:354 msgid "Walk Through Windows" msgstr "تنقّل بين النّوافذ" #: tabbox/tabbox.cpp:355 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "تنقّل بين النّوافذ (بالعكس)" #: tabbox/tabbox.cpp:356 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "تنقّل بين النّوافذ البديلة" #: tabbox/tabbox.cpp:357 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "تنقّل بين النّوافذ البديلة (بالعكس)" #: tabbox/tabbox.cpp:358 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "تنقّل بين نوافذ التّطبيق الحاليّ" #: tabbox/tabbox.cpp:359 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "تنقّل بين نوافذ التّطبيق الحاليّ (بالعكس)" #: tabbox/tabbox.cpp:360 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "تنقّل بين نوافذ التّطبيق الحاليّ البديلة" #: tabbox/tabbox.cpp:361 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "تنقّل بين نوافذ التّطبيق الحاليّ البديلة (بالعكس)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "تثبيت مبدّل النّوافذ معطوب، الموارد ناقصة.\n" "تواصل مع توزيعتك حول هذا." #: useractions.cpp:162 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "لقد اخترت إظهار نافذة بلا حدّ.\n" "بدون الحدود لن تستطيع تمكين الحدّ مجدّدًا باستخدام الفأرة: استخدم قائمة عمليّات " "النّافذة بدل ذلك، لتنشيطها استخدم اختصار لوحة المفاتيح %1." #: useractions.cpp:169 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "لقد اخترت إظهار نافذة بوضع ملء الشّاشة.\n" "إن لم يحوي التّطبيق نفسه خيارًا لإطفاء وقت ملء الشّاشة لن تستطيع تعطيله مجدّدًا " "باستخدام الفأرة: استخدم قائمة عمليّات النّافذة بدل ذلك، لتنشيطها استخدم اختصار " "لوحة المفاتيح %1." #: useractions.cpp:216 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "ا&نقل" #: useractions.cpp:221 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "غيّر ال&حجم" #: useractions.cpp:226 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "أبقِها فو&ق غيرها" #: useractions.cpp:232 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "أبقِ ت&حت غيرها" #: useractions.cpp:238 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&ملء الشّاشة" #: useractions.cpp:244 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&ظلّل" #: useractions.cpp:250 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" msgstr "بدون &شريط العنوان والإطار" #: useractions.cpp:258 #, kde-format msgid "Set Window Short&cut…" msgstr "عين اختصار ال&نّافذة…" #: useractions.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Special &Window Settings…" msgstr "اضبط إعدادات &خاصّة للنّافذة…" #: useractions.cpp:269 #, kde-format msgid "Configure S&pecial Application Settings…" msgstr "اضبط إعدادات خا&صّة للتّطبيق…" #: useractions.cpp:275 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "&كبّر" #: useractions.cpp:281 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "&صغّر" #: useractions.cpp:287 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "إ&جراءات أكثر" #: useractions.cpp:292 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "أ&غلق" #: useractions.cpp:362 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "الامت&دادات" #: useractions.cpp:413 #, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "أ&سطح المكتب" #: useractions.cpp:427 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "انقل إلى &سطح المكتب" #: useractions.cpp:444 #, kde-format msgid "Move to &Screen" msgstr "انقل إلى ال&شّاشة" #: useractions.cpp:460 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "أظهر في الأ&نشطة" #: useractions.cpp:477 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "انقل إلى &سطح المكتب الحالي" #: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "كلّ أ&سطح المكتب" #: useractions.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "سطح مكتب &جديد" #: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710 #, kde-format msgid "Move to %1" msgstr "انقل إلى %1" #: useractions.cpp:593 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "أضف سطح مكتب &جديد" #: useractions.cpp:605 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "انقل إلى سطح المكتب جديد" #: useractions.cpp:636 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "الشاشة &%1 (%2)" #: useractions.cpp:662 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "&كلّ الأنشطة" #: useractions.cpp:829 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 مستخدم بالفعل" #: useractions.cpp:831 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 يستخدمه %2 في %3" #: useractions.cpp:911 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "قائمة عمليّات النّافذة" #: useractions.cpp:913 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "أغلق النّافذة" #: useractions.cpp:915 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "كبّر النّافذة" #: useractions.cpp:917 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "كبّر النّافذة رأسيًّا" #: useractions.cpp:919 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "كبّر النّافذة أفقيًّا" #: useractions.cpp:921 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "صغّر النّافذة" #: useractions.cpp:923 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "ظلّل النّافذة" #: useractions.cpp:925 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "انقل النّافذة" #: useractions.cpp:927 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "غيّر حجم النّافذة" #: useractions.cpp:929 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "ارفع النّافذة" #: useractions.cpp:931 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "اخفض النّافذة" #: useractions.cpp:933 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "بدّل رفع/خفض النّافذة" #: useractions.cpp:935 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "اجعل النّافذة بملء الشّاشة" #: useractions.cpp:937 #, kde-format msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" msgstr "بدّل حالة شريط العنوان والإطار" #: useractions.cpp:939 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "أبقِ النّافذة فوق غيرها" #: useractions.cpp:941 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "أبقِ النّافذة تحت غيرها" #: useractions.cpp:943 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "نشّط النّافذة الطّالبة الانتباه" #: useractions.cpp:945 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "أعدّ اختصار النّافذة" #: useractions.cpp:947 #, kde-format msgid "Move Window to the Center" msgstr "حرّك النافذة إلى الوسط" #: useractions.cpp:949 #, kde-format msgid "Move Window Right" msgstr "حرّك النافذة لليمين" #: useractions.cpp:951 #, kde-format msgid "Move Window Left" msgstr "حرّك النافذة لليسار" #: useractions.cpp:953 #, kde-format msgid "Move Window Up" msgstr "حرّك النافذة للأعلى" #: useractions.cpp:955 #, kde-format msgid "Move Window Down" msgstr "حرّك النافذة للأسفل" #: useractions.cpp:957 #, kde-format msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "كبّر النّافذة أفقيًّا" #: useractions.cpp:959 #, kde-format msgid "Expand Window Vertically" msgstr "كبّر النّافذة رأسيًّا" #: useractions.cpp:961 #, kde-format msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "قلص النافذة أفقيًا" #: useractions.cpp:963 #, kde-format msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "قلص النافذة رأسيًا" #: useractions.cpp:965 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "رتب النافذة لليسار" #: useractions.cpp:967 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "رتب النافذة لليمين" #: useractions.cpp:969 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "رتب النافذة للأعلى" #: useractions.cpp:971 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "رتب النافذة للأسفل" #: useractions.cpp:973 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "رتب النافذة لليسار الأعلى" #: useractions.cpp:975 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "رتب النافذة لليسار الأسفل" #: useractions.cpp:977 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "رتب النافذة لليمين الأعلى" #: useractions.cpp:979 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "رتب النافذة لليمين الأسفل" #: useractions.cpp:981 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "بدّل إلى النّافذة العليا" #: useractions.cpp:983 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "بدّل إلى النّافذة السفلى" #: useractions.cpp:985 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "بدّل إلى النّافذة اليمنى" #: useractions.cpp:987 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "بدّل إلى النّافذة اليسرى" #: useractions.cpp:989 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "زِد عتمة النّافذة النّشطة 5٪" #: useractions.cpp:991 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "أنقص عتمة النّافذة النّشطة 5٪" #: useractions.cpp:994 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "أبقِ النّافذة في كلّ أسطح المكتب" #: useractions.cpp:1005 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "انقل النّافذة إلى سطح المكتب %1" #: useractions.cpp:1007 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "انقل النّافذة إلى سطح المكتب التّالي" #: useractions.cpp:1008 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "انقل النّافذة إلى سطح المكتب السّابق" #: useractions.cpp:1009 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "انقل النافذة إلى سطح المكتب الأيمن" #: useractions.cpp:1011 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "انقل النافذة إلى سطح المكتب الأيسر" #: useractions.cpp:1013 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "انقل النافذة إلى سطح المكتب الأعلى" #: useractions.cpp:1015 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "انقل النافذة إلى سطح المكتب الأسفل" #: useractions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Move Window to Screen %1" msgstr "حرّك النّافذة إلى الشاشة %1" #: useractions.cpp:1026 #, kde-format msgid "Move Window to Next Screen" msgstr "حرّك النّافذة إلى الشاشة التّالية" #: useractions.cpp:1028 #, kde-format msgid "Move Window to Previous Screen" msgstr "حرّك النّافذة إلى الشاشة السابقة" #: useractions.cpp:1030 #, kde-format msgid "Move Window One Screen to the Right" msgstr "حرّك النافذة إلى شاشة اليمنى التالية" #: useractions.cpp:1032 #, kde-format msgid "Move Window One Screen to the Left" msgstr "حرّك النافذة إلى الشاشة اليسرى التالية" #: useractions.cpp:1034 #, kde-format msgid "Move Window One Screen Up" msgstr "حرّك النّافذة إلى الشاشة العليا التالية" #: useractions.cpp:1036 #, kde-format msgid "Move Window One Screen Down" msgstr "حرّك النافذة إلى الشاشة السفلى التالية" #: useractions.cpp:1040 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "بدّل إلى الشّاشة %1" #: useractions.cpp:1047 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "بدّل إلى الشّاشة التّالية" #: useractions.cpp:1048 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "بدّل إلى الشّاشة السّابقة" #: useractions.cpp:1049 #, kde-format msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "بدّل إلى الشاشة اليمنى" #: useractions.cpp:1051 #, kde-format msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "بدّل إلى الشاشة اليسرى" #: useractions.cpp:1053 #, kde-format msgid "Switch to Screen Above" msgstr "بدّل إلى الشّاشة العليا" #: useractions.cpp:1055 #, kde-format msgid "Switch to Screen Below" msgstr "بدّل إلى الشّاشة السفلى" #: useractions.cpp:1058 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "نظرة على سطح المكتب" #: useractions.cpp:1061 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "اقتل النّافذة" #: useractions.cpp:1127 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "فعّل النّافذة (%1)" #: utils/edid.cpp:263 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "سطح المكتب %1" #: virtualdesktops.cpp:746 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "بدّل إلى سطح المكتب التّالي" #: virtualdesktops.cpp:747 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "بدّل إلى سطح المكتب السّابق" #: virtualdesktops.cpp:750 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "بدّل إلى سطح المكتب الأيمن" #: virtualdesktops.cpp:751 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "بدّل إلى سطح المكتب الأيسر" #: virtualdesktops.cpp:752 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "بدّل إلى سطح المكتب الأعلى" #: virtualdesktops.cpp:753 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "بدّل إلى سطح المكتب الأسفل" #: virtualdesktops.cpp:841 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "بدّل إلى سطح المكتب %1" #: window.cpp:3103 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(لا يستجيب)" #: workspace.cpp:1588 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://discuss.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "discussمعلومات دعم كوين: \n" "يجب استخدام المعلومات التالية عند طلب الدعم ، على سبيل المثال في https://" "discuss.kde.org. \n" "إنها توفر معلومات حول النسخة المشغلة حاليًا ، والخيارات المستخدمة، \n" "وما هو معرف OpenGL والتأثيرات قيد التشغيل. \n" "الرجاء نشر المعلومات المتوفرة أسفل هذا الملحق التمهيدي إلى خدمة حاوية " "اللصق \n" "مثل https://paste.kde.org بدلاً من اللصق في موضوع الدعم. \n" #: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:277 #, kde-format msgid "Xwayland has crashed" msgstr "إنهار ويلاند_اكس" #~ msgid "Surfaces" #~ msgstr "الأسطح" #~ msgid "Inactivity duration (seconds):" #~ msgstr "مدة عدم النشاط (بالثّواني):" #~ msgid "Split Horizontally" #~ msgstr "اقسم أفقياً" #~ msgid "Split Vertically" #~ msgstr "اقسم رأسيًا" #~ msgctxt "Night Light was disabled" #~ msgid "Night Light Off" #~ msgstr "الإضاءة الليلية معطل" #~ msgid "Toggle Night Light" #~ msgstr "بدل حالة الإضاءة الليلية" #~ msgid "" #~ "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on " #~ "it as active one.\n" #~ "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." #~ msgstr "" #~ "مدير النّوافذ مضبوط ليعتبر الشّاشة بالفأرة عليها هي الشّاشة النّشطة.\n" #~ "لذلك لا يمكن التّبديل إلى شاشة تبديلًا صريحًا." #~ msgid "Region outside the workspace" #~ msgstr "مساحة خارج مساحة العمل" #~ msgid "Move to %1 %2" #~ msgstr "انقل إلى %1 %2" #~ msgid "Layout mode:" #~ msgstr "وضع الشبكة:" #~ msgid "Closest" #~ msgstr "الأقرب" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "طبيعي" #~ msgid "Set window type to" #~ msgstr "عين نوع النّافذة إلى" #~ msgid "Set window type rule type" #~ msgstr "نوع القاعدة لعين نوع النافذة" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "مث" #~ msgctxt "" #~ "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" #~ msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)" #~ msgstr "مراكب ويلاند كيدي %1 (%2)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Application \"%1\" is not responding" #~ msgstr "التّطبيق \"%1\" لا يستجيب" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " #~ "ID: %3) but the application is not responding." #~ msgstr "" #~ "حاولت إغلاق النّافذة \"%1\" من التّطبيق \"%2\" (معرّف العمليّة: %3) لكنّ " #~ "التّطبيق لا يستجيب." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " #~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding." #~ msgstr "" #~ "حاولت إغلاق النّافذة \"%1\" من التّطبيق \"%2\" (معرّف العمليّة: %3)، " #~ "والّتي تعمل على المضيف \"%4، لكنّ التّطبيق لا يستجيب." #~ msgid "Show Desktop Grid" #~ msgstr "أظهر شبكة سطح المكتب" #~ msgctxt "Desktop name alignment:" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "معطّلة" #~ msgid "Top-Right" #~ msgstr "أعلى اليمين" #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "أدنى اليمين" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "أدنى اليسار" #~ msgid "Top-Left" #~ msgstr "أعلى اليسار" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "الأسطح" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "آلي" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "مخصّص" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "&عدد الصّفوف:" #~ msgid "Desktop &name alignment:" #~ msgstr "محاذاة ا&سم سطح المكتب:" #~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" #~ msgstr "اعرض أزرار لتغير عدد الأسطح الافتراضية" #~ msgid "&Grid layout mode:" #~ msgstr "نمط وضع ال&شبكة:" #~ msgid "Windows layout:" #~ msgstr "وضع النوافذ:" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "التفعيل" #~ msgid "" #~ "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " #~ "resume using the '%1' shortcut." #~ msgstr "" #~ "علّقت تطبيقات أخرى تأثيرات سطح المكتب.
يمكنك استئنافها باستخدام " #~ "الاختصار '%1'." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Configure W&indow Manager..." #~ msgstr "اضبط &مدير نوافذ..." #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Could not locate package metadata" #~ msgstr "تعذّر تحديد موقع البيانات الوصفية للحزمة" #~ msgctxt "Required file does not exist" #~ msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" #~ msgstr "لا يحوي %1 على ملف metadata.json صالح" #~ msgctxt "Required file does not exist" #~ msgid "%1 does not exist" #~ msgstr "%1 غير موجود" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "تنقّل بين أسطح المكتب" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "تنقّل بين أسطح المكتب (بالعكس)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "تنقّل بين قائمة أسطح المكتب" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "تنقّل بين قائمة أسطح المكتب (بالعكس)" #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "&بلا حدّ" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" #~ msgstr "لم توفّر الملحقة ملفّ ضبط في المكان المتوقّع" #~ msgid "List all available backends and quit." #~ msgstr "يسرد كل الخلفيات المتوفرة ثم يخرج." #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "نوافذ عميل اكس 11" #~ msgid "Render to framebuffer." #~ msgstr "التصيير إلى framebuffer" #~ msgid "The framebuffer device to render to." #~ msgstr "جهاز framebuffer الذي سيستخدم"