# translation of kwin.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. # Jean Cayron , 2008. # Jean Cayron , 2008, 2010, 2011. # Jean Cayron , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 16:09+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com" #: composite.cpp:646 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: composite.cpp:875 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" #: composite.cpp:1064 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" #: composite.cpp:1071 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" #: composite.cpp:1074 #, kde-format msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "" #: debug_console.cpp:79 debug_console.cpp:84 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: debug_console.cpp:89 debug_console.cpp:94 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #: debug_console.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-left" msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "Coine do dzeu a hintche" #: debug_console.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-right" msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "Coine do dzeu a droete" #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:141 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:143 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:145 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:147 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:149 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:151 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:153 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:162 debug_console.cpp:164 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #: debug_console.cpp:162 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #: debug_console.cpp:199 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:204 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:208 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:211 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:218 debug_console.cpp:226 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:219 debug_console.cpp:227 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:220 debug_console.cpp:228 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:223 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:243 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:247 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "" #: debug_console.cpp:248 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #: debug_console.cpp:249 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #: debug_console.cpp:250 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:265 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:277 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:281 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:285 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:289 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:297 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: debug_console.cpp:307 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:310 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:311 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:312 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:324 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:326 debug_console.cpp:341 debug_console.cpp:356 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:327 debug_console.cpp:342 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:339 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:354 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:367 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:380 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:382 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:396 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:408 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:420 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:422 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:433 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:436 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:447 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:459 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Window Tab" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Passer al linwete del finiesse" #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Window Tab" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Passer al linwete del finiesse" #: debug_console.cpp:485 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:488 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:493 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:508 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:509 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:510 debug_console.cpp:555 debug_console.cpp:569 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:512 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: debug_console.cpp:514 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "" #: debug_console.cpp:515 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" #: debug_console.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Buttons" msgstr "Emulåcion del sori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:517 debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:526 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:527 debug_console.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Button" msgstr "Emulåcion del sori" #: debug_console.cpp:528 debug_console.cpp:542 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Pressed" msgstr "Emulåcion del sori" #: debug_console.cpp:529 debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557 #: debug_console.cpp:571 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:540 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:553 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:554 debug_console.cpp:568 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:556 debug_console.cpp:570 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:567 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:797 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "No Mouse Buttons" msgstr "Emulåcion del sori" #: debug_console.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #: debug_console.cpp:804 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-right" msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "Coine do dzeu a droete" #: debug_console.cpp:807 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:810 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:813 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:816 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:819 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:822 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:825 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:828 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:831 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:834 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:837 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:840 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:843 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:846 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:849 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:852 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:858 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:861 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:864 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:867 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:873 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:876 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:882 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:888 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "X11 Windows" msgstr "Finiesses" #: debug_console.cpp:1224 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade Window" msgid "Wayland Windows" msgstr "Erôler l' finiesse" #: debug_console.cpp:1228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raise Window" msgid "Internal Windows" msgstr "Rimonter l' purnea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Finiesses" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgid "Current Layout:" msgstr "Apontyî l' &dujhance des fniesses..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "Manaedjeu des fniesses d' KDE" #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "PID do programe a fini" #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Lodjoe wice ki l' programe toûne" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Prémetowe coleur pol tecse do terminå" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "No do programe ki doet esse fini" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "ID del rissource k' apårtént å programe" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the application to be terminated." msgid "Time of user action causing termination" msgstr "No do programe ki doet esse fini." #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Usteye d' aidance KWin" #: helpers/killer/killer.cpp:74 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" "Çou n' est nén çou k' est préveyou d' apeler direk ciste usteye d' aidance." #: helpers/killer/killer.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:94 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "&Arester programe %1" #: helpers/killer/killer.cpp:95 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "" #: input.cpp:1984 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "" #: input.cpp:2063 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "" #: input.cpp:2063 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "" #: input.cpp:3040 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:45 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: killwindow.cpp:32 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:181 main.cpp:204 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "Manaedjeu des fniesses d' KDE" #: main.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "© 1999-2008, Les diswalpeus di KDE" #: main.cpp:185 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Christian Tibirna" #: main.cpp:187 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:190 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:192 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Dismete les tchuzes d' apontiaedje" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:314 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:319 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:322 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:324 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:326 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #: main_wayland.cpp:330 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #: main_wayland.cpp:335 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:340 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:349 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:353 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:357 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:361 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:363 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "" #: main_wayland.cpp:386 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #: main_wayland.cpp:392 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:396 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:401 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:406 main_x11.cpp:418 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:411 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:416 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:67 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" #: main_x11.cpp:259 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" #: main_x11.cpp:280 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" #: main_x11.cpp:411 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "" "Replaecî l' manaedjeu des fniesses ICCCM2.0-copative k' est ddja en alaedje" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Activities" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "Evoyî a &totes les activités" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "&Clôre" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "Å pus ptit" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "Å pus grand" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "&Forrimpli l' waitroûle" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unshade" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "Disrôler" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "Mete pa dzeu les ôtes" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "Mete pa dzo les ôtes" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "Finiesses" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "Evoyî a &tos les scribannes" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Potchî sol prumî scribanne" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:296 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:299 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:302 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Window (%1)" msgid "Activate running window on %1" msgstr "Dispierter finiesse (%1)" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:84 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:87 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:94 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:471 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window role" msgstr "Finiesses" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window title" msgstr "Finiesses" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Initial placement rule type" msgstr "&Forrimpli l' waitroûle" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window position" msgstr "Menu des operåcions so les finiesses" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 0" msgid "Window position rule type" msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 0" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window size" msgstr "Finiesses" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 2" msgid "List of Desktop Ids" msgstr "Potchî sol deujhinme sicribanne" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "Sicribanne «%1»" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Activities" msgid "Activity" msgstr "Evoyî a &totes les activités" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup Window Shortcut" msgid "Set window type to" msgstr "Apontyî l' rascourti d' finiesse" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgid "Minimized" msgstr "Å pus ptit" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "Shaded" msgstr "Erôler" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Window Tab" msgid "Skip switcher" msgstr "Passer al linwete del finiesse" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above" msgstr "Mete pa dzeu les ôtes" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above rule type" msgstr "Mete pa dzeu les ôtes" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below" msgstr "Mete pa dzo les ôtes" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below rule type" msgstr "Mete pa dzo les ôtes" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "&Forrimpli l' waitroûle" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "&Forrimpli l' waitroûle" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Compositing" msgid "Block Compositing" msgstr "Djoker môde compôzite" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Closeable" msgstr "Clôre" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block Global Shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Bloker les rascourtis globås" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop file name" msgstr "Sicribanne «%1»" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Could not locate package metadata" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:90 #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not exist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dialogs:" msgid "Dialog" msgstr "Divizes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrer scribanne" #: tabbox/tabbox.cpp:521 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Naivyî emey les finiesses" #: tabbox/tabbox.cpp:522 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Naivyî emey les fniesses (årvier)" #: tabbox/tabbox.cpp:523 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives" #: tabbox/tabbox.cpp:524 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives (årvier)" #: tabbox/tabbox.cpp:525 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives" #: tabbox/tabbox.cpp:526 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives (årvier)" #: tabbox/tabbox.cpp:527 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives" #: tabbox/tabbox.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives (årvier)" #: tabbox/tabbox.cpp:529 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Naivyî emey les scribannes" #: tabbox/tabbox.cpp:530 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Naivyî emey les scribannes (å rvier)" #: tabbox/tabbox.cpp:531 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes" #: tabbox/tabbox.cpp:532 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes (å rvier)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:161 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" #: useractions.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" #: useractions.cpp:238 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Bodjî" #: useractions.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&size" msgid "&Resize" msgstr "&Candjî d' grandeu" #: useractions.cpp:248 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Mete pa dz&eu les ôtes" #: useractions.cpp:254 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Mete pa dz&o les ôtes" #: useractions.cpp:260 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Forrimpli l' waitroûle" #: useractions.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "&Shade" msgstr "Erôler" #: useractions.cpp:272 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" msgstr "" #: useractions.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &Shortcut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "&Rascourti finiesse..." #: useractions.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "&Apontiaedjes sipeciås des fniesses..." #: useractions.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&pecial Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "&Apontiaedjes sipeciås a on programe..." #: useractions.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "Manaedjeu des fniesses d' KDE" #: useractions.cpp:325 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Å pus gr&and" #: useractions.cpp:331 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Å pus pt&it" #: useractions.cpp:337 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:340 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Clôre" #: useractions.cpp:410 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: useractions.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "Evoyî a &tos les scribannes" #: useractions.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "Evoyî å &scribanne" #: useractions.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Screen" msgstr "Evoyî å &scribanne" #: useractions.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Show in &Activities" msgstr "&Activités" #: useractions.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Evoyî å &scribanne" #: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "Evoyî a &tos les scribannes" #: useractions.cpp:575 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "Mostrer scribanne" #: useractions.cpp:646 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" msgstr "" #: useractions.cpp:659 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "Mostrer scribanne" #: useractions.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "Evoyî å &scribanne" #: useractions.cpp:702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 1" #: useractions.cpp:728 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "Evoyî a &totes les activités" #: useractions.cpp:776 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to %1" msgstr "Evoyî å &scribanne" #: useractions.cpp:901 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:903 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:983 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Menu des operåcions so les finiesses" #: useractions.cpp:985 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Clôre li fniesse" #: useractions.cpp:987 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Mete li fniesse å pus grand" #: useractions.cpp:989 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu" #: useractions.cpp:991 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu" #: useractions.cpp:993 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Mete li fniesse å pus ptit" #: useractions.cpp:995 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Erôler l' finiesse" #: useractions.cpp:997 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Bodjî l' finiesse" #: useractions.cpp:999 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Candjî l' grandeu del finiesse" #: useractions.cpp:1001 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Rimonter l' finiesse" #: useractions.cpp:1003 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Baxhî l' finiesse" #: useractions.cpp:1005 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Passer di rmonter a baxhî l' finiesse" #: useractions.cpp:1007 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Forrimpli li waitroûle avou l' finiesse" #: useractions.cpp:1009 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Window Border" msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" msgstr "Catchî les boirds del finiesse" #: useractions.cpp:1011 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Mete pa dzeu les ôtes" #: useractions.cpp:1013 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Mete pa dzo les ôtes" #: useractions.cpp:1015 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Mete en alaedje li finiesse ki vs a schoyou" #: useractions.cpp:1017 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Apontyî l' rascourti d' finiesse" #: useractions.cpp:1019 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window to Group" msgid "Move Window to the Center" msgstr "Bodjî l' finiesse e groupe" #: useractions.cpp:1021 #, kde-format msgid "Move Window Right" msgstr "Bodjî l' finiessese a droete" #: useractions.cpp:1023 #, kde-format msgid "Move Window Left" msgstr "Bodjî l' finiessese a hintche" #: useractions.cpp:1025 #, kde-format msgid "Move Window Up" msgstr "Monter l' finiesse" #: useractions.cpp:1027 #, kde-format msgid "Move Window Down" msgstr "Baxhî l' finiesse" #: useractions.cpp:1029 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu" #: useractions.cpp:1031 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Expand Window Vertically" msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu" #: useractions.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "Mete li fniesse å pus ptit sol lårdjeu" #: useractions.cpp:1035 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "Mete li fniesse å pus ptit so l' hôteu" #: useractions.cpp:1037 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche" #: useractions.cpp:1039 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Evoyî li purnea sol scribanne a droete" #: useractions.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche" #: useractions.cpp:1043 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche" #: useractions.cpp:1045 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche" #: useractions.cpp:1047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche" #: useractions.cpp:1049 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Evoyî li purnea sol scribanne a droete" #: useractions.cpp:1051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Evoyî li purnea sol scribanne a droete" #: useractions.cpp:1053 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Window Above" msgstr "Potchî sol waitroûle 0" #: useractions.cpp:1055 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Window Below" msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant" #: useractions.cpp:1057 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Evoyî li purnea sol scribanne a droete" #: useractions.cpp:1059 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche" #: useractions.cpp:1061 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "" #: useractions.cpp:1063 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "" #: useractions.cpp:1066 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Finiesse håyné so tos les scribannes" #: useractions.cpp:1077 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 1" #: useractions.cpp:1079 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne shuvant" #: useractions.cpp:1080 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne di dvant" #: useractions.cpp:1081 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a droete" #: useractions.cpp:1083 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a hintche" #: useractions.cpp:1085 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne å dzeu" #: useractions.cpp:1087 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne å dzo" #: useractions.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgid "Window to Screen %1" msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 1" #: useractions.cpp:1098 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle shuvante" #: useractions.cpp:1100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne di dvant" #: useractions.cpp:1102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Right" msgid "Window One Screen to the Right" msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a droete" #: useractions.cpp:1104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Left" msgid "Window One Screen to the Left" msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a hintche" #: useractions.cpp:1106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 2" msgid "Window One Screen Up" msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 2" #: useractions.cpp:1108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop Down" msgid "Window One Screen Down" msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne å dzo" #: useractions.cpp:1112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 1" msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Potchî sol waitroûle 1" #: useractions.cpp:1119 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Potchî sol waitroûle shuvante" #: useractions.cpp:1120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant" #: useractions.cpp:1121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "Evoyî li purnea sol scribanne a droete" #: useractions.cpp:1123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche" #: useractions.cpp:1125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Screen Above" msgstr "Potchî sol waitroûle 0" #: useractions.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Screen Below" msgstr "Potchî sol waitroûle 0" #: useractions.cpp:1130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Peek at Desktop" msgstr "Evoyî å &scribanne" #: useractions.cpp:1133 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Touwer ene finiesse" #: useractions.cpp:1134 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Djoker môde compôzite" #: useractions.cpp:1195 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Dispierter finiesse (%1)" #: useractions.cpp:1332 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:693 virtualdesktops.cpp:764 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Sicribanne %1" #: virtualdesktops.cpp:800 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant" #: virtualdesktops.cpp:801 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant" #: virtualdesktops.cpp:804 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Potchî sol sicribanne al droete" #: virtualdesktops.cpp:806 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Potchî sol sicribanne al hintche" #: virtualdesktops.cpp:808 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Potchî sol sicribanne do dzeur" #: virtualdesktops.cpp:810 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Potchî sol sicribanne do dzo" #: virtualdesktops.cpp:899 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Potchî sol prumî scribanne" #: window.cpp:3448 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: workspace.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "Pont d' &boirdeures" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Mostrer scribanne" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "Clôre li fniesse" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a droete" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a hintche" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse e hôt" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse e bas" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "Sicribanne «%1»" #, fuzzy #~| msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgid "Configure virtual keyboards..." #~ msgstr "Apontyî l' &dujhance des fniesses..." #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "Naivyî emey les linwetes des fniesses" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "Naivyî emey les linwetes des fniesses (årvier)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "Passer al linwete del finiesse" #, fuzzy #~| msgid "&Special Window Settings..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "&Apontiaedjes sipeciås des fniesses..." #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Mintneu" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "E&rôler" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin: " #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistinme" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Naiviaedje" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "Finiesse eyet scribanne" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Totès sôres" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Discanjdî d' sicribanne" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: i shonnreut k' i gn a ddja on manaedjeu des fniesses en alaedje. " #~ "kwin nén enondé.\n" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "Li fniesse « %1 » dimande voste atincion." #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Sidårniyon" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colones" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Flotant finiesse" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "Fé &floter l' finiesse" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "&Sipepieus" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** Pont d' finiesses ***" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "Viè l' hintche" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "Viè l' droete" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Opacité" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "Potchî sol prumî scribanne" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "Potchî sol sicribanne do dzeur" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "Potchî sol sicribanne do dzo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "You can disable functionality checks in advanced compositing settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "L' efet compôzite esteut trop londjin eyet a stî dismetou.\n" #~ "Vos ploz dismete les verifiaedjes del fonccionålité dins les spepieuzès " #~ "tchuzes des efets compôzites." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~| "shortcut.\n" #~| "You can also disable functionality checks in advanced compositing " #~| "settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~ "shortcut.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "L' efet compôzite esteut trop londjin eyet a stî dismetou.\n" #~ "
Si c' n' esteut k' ene rujhe ki n' a nén duré, vos l' riploz mete avou l' " #~ "rascourti « %1 ».\n" #~ "
Vos ploz ossu dismete les verifiaedjes del fonccionålité dins les " #~ "spepieuzès tchuzes des efets compôzites." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "KWin va asteure s' end aler..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 2" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 3" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 4" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 5" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 6" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 7" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 8" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 9" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 10" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 11" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 12" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 13" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 14" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 15" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 16" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 17" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 18" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 19" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 20" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 3" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 4" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 5" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 6" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 7" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "Potchî sol troejhinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "Potchî sol cwatrinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "Potchî sol cénkinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "Potchî sol shijhinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "Potchî sol setinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "Potchî sol ûtinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "Potchî sol nouvinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "Potchî sol dijhinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "Potchî so l' onzinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "Potchî sol dozinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "Potchî sol trazinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "Potchî sol catoirzinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "Potchî sol cwénzinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "Potchî sol sazinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "Potchî sol dijh-setinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "Potchî sol dijh-ûtinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "Potchî sol dijh-nouvinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "Potchî sol vintinme sicribanne" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "Potchî sol waitroûle 2" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "Potchî sol waitroûle 3" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "Potchî sol waitroûle 4" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "Potchî sol waitroûle 5" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "Potchî sol waitroûle 6" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "Potchî sol waitroûle 7" #~ msgid "
%1
" #~ msgstr "
%1
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Dressêye" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Nén so tos les scribannes" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "So tos les scribannes" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aidance" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Rimete come divant" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Èn nén mete pa dzeu les ôtes" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Èn nén mete pa dzo les ôtes" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "Nole livrêye tchôke-divins di gåliotaedje di trovêye." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Li prémetou tchôke-divins d' gåliotaedje est cron et n' pout nén esse " #~ "tcherdjî." #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "Li livrêye %1 n' est nén on tchôke-divins KWin." #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Waitroûlêye d' ene finiesse viè l' presse-papî" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Waitroûlêye do scribanne viè l' presse-papî" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "Mete en alaedje/essocter les passetes po l' imprimaedje" #, fuzzy #~| msgid "Decorations:" #~ msgid "Decrease Ratio" #~ msgstr "Candje l' opacité des elemints shuvants:" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "A hintche" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "A droete" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "&Bodjî" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Bodjî l' purnea" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "Naivyî emey les purneas" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "Potchî sol waitroûle 0" #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "kwin: åk n' a nén stî tins d' l' inicialijhaedje; dji lai toumer" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Fini" #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "Leyî tourner" #, fuzzy #~| msgid "Ad&vanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Sipepieus" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Al copete" #, fuzzy #~| msgid "Bottom-right" #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "Coine do dzo a droete" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Al valêye" #, fuzzy #~| msgid "Bottom-left" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "Coine do dzo a hintche" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Invert Effect" #~ msgstr "Efet &racsegnes:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Invert Effect on Window" #~ msgstr "Efet &racsegnes:" #, fuzzy #~ msgid "Clear All Mouse Marks" #~ msgstr "Di&strure çou k' est tchoezi" #, fuzzy #~ msgid "Clear Last Mouse Mark" #~ msgstr "Di&strure çou k' est tchoezi" #, fuzzy #~ msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgstr "Di&strure çou k' est tchoezi" #, fuzzy #~| msgid "for windows on current desktop: " #~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" #~ msgstr "po les purneas sol sicribanne do moumint:" #, fuzzy #~| msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" #~ msgstr "Purnea håyné so tos les scribannes" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Passete:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Efet &racsegnes:" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Nive" #, fuzzy #~| msgid "for windows on current desktop: " #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "po les purneas sol sicribanne do moumint:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" #~ msgstr "Imådjete del waitroûlêye do moumint" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nole" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "Ofset X:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Ofset Y:" #~ msgid "Shadow opacity:" #~ msgstr "Opacité d' ombion" #, fuzzy #~ msgid "Shadow fuzziness:" #~ msgstr "Sôre d' ombion" #~ msgid "Shadow size (relative to window):" #~ msgstr "Grandeu d' l' ombion (sorlon l' purnea)" #, fuzzy #~| msgid "Shadow opacity:" #~ msgid "Shadow color:" #~ msgstr "Opacité d' ombion" #~ msgid "Active window has stronger shadow" #~ msgstr "Li purnea en alaedje a on ombion pu foirt" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Expose Effect" #~ msgstr "Efet &racsegnes:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)" #~ msgstr "Efet &racsegnes:" #~ msgid "for windows on all desktops: " #~ msgstr "po les purneas so tos les scribannes" #~ msgid "Changes opacity of following elements:" #~ msgstr "Candje l' opacité des elemints shuvants:" #~ msgid "Moved/resized windows:" #~ msgstr "Bodjîs/agrandis purneas"