# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-24 15:51+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Actiones de Fenestra interne Inactive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, kde-format msgid "&Left click:" msgstr "&Click sinistre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar sinistre quando tu pulsa sur " "un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non " "quadro)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Clic de Activar, Altiar e Passar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "Clic de Activar e Passar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "Activa e Altia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "Click in &medio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar central quando tu pulsa sur " "un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non " "quadro)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "&Pulsa a dextera:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar dextere quando tu pulsa sur " "un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non " "quadro)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "R&ota de mus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Hic tu pote adaptar le comportamento quando tu rola in un fenestra interne " "inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non quadro)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Rola" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "Activa e Rola" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Activa, Altia e Rola" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Actiones de Fenestra Interne, Barra de Titulo e Quadro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "Cla&ve modificator:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Hic tu pote seliger si mantener clave Meta o clave Alt il permittera te de " "executar le sequente actiones." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "Click sinistr&e:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) sinistre " "quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Move" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "Activa, Altia e Move" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Commuta inter Altia e Bassa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Altia" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Bassa" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimisa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "Diminue opacitate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "Augmenta opacitate" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Nihil Facer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "&Click in medio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) central " "quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:388 mouse.ui:671 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "Pulsa a de&xtera:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) dextere " "quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "Rota de m&us:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE quando on rola le rota de " "mus in un fenestra durante que tu pressa le clave modificator." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "Altia/Bassa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "Umbra/De-Umbra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "Maximisa /Restabili" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "Mantene supra/infra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "Move a previe/proxime scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "Cambia opacitate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "De&umbrar fenestra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:32 #, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "

Si iste option es habilitate, un fenestra umbrate " "essera de-umbrate automaticamente quando le punctator de mus ha essite supra " "le barra de titulo pro alcun tempore.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "Plana sur barra de titulo postea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Il fixa le tempore in millisecundas ante que le fenestra de-umbra quando le " "punctator de mus va supra le fenestra umbrate." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, kde-format msgid "Window &placement:" msgstr "&Placiamento de Fenestra:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:76 #, kde-format msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Random will " "use a random position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "

Le politica de placiamento determina ubi un nove " "fenestra apparera in le scriptorio.

  • Intelligente essayara attinger un minime imbrication de " "fenestras
  • Maximisar essayara maximisar cata " "fenestra a reimpler tote le schermo. Illo poteresa esser utile a influentiar " "selectivemente le placiamento de alcun fenestras usante le preferentias " "specific de fenestra.
  • Casual usara un position " "casual
  • Centrate placiara le fenestra centrate
  • Zero-" "angulate placiare la fenestra in le angulo in alto a sinistra
  • Infra Mus placiara le fenestra infra le punctator
  • " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Copertura o imbricatura minime" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "Maximizate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Casual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "In le angulo culmine sinistre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:105 #, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "Infra mus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:113 #, kde-format msgid "" "When turned on, apps which are able to remember the positions of their " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "defined above." msgstr "" "Quando accendite, apps que es capace de memorar le position de lor fenestrar " "es permittite de facer assi. Isto ultrapassara le modo de collocation de " "fenestra definite de supra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:116 #, kde-format msgid "" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" msgstr "" "Permitte a appse de memorar le positiones de lor proprie fenestras, si illos " "supporta lo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:123 #, kde-format msgid "&Special windows:" msgstr "Fenestras &Special:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:133 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Quando active, fenestras de utilitate (fenestras de instrumentos, menus de " "laceration,...) de applicationes inactive essera celate e los essera " "monstrate solmente quando le application deveni active. Tu nota que " "applicationes ha de marcar fenestras con le proprie typo de fenestra usque " "iste characteristica functiona." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:136 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Cela fenestras de utilitate pro inactive applicationes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #: advanced.ui:143 #, kde-format msgid "Virtual Desktop behavior:" msgstr "Comportamento de Scriptorio Virtual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #: advanced.ui:153 #, kde-format msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgstr "Quando activar un fenestra sur un Scriptorio Virtual differente:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:160 #, kde-format msgid "" "

    This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated.

    Switch to that Virtual Desktop will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.

    Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.

    " msgstr "" "

    Iste configuration controla que occurre quando un " "fenestra aperitelocate sur un Scriptorio Virtual excepte que le currente es " "activate.

    Passa o Commuta a ille " "Scriptorio Virtual commutara al Scriptorio Virtual ubi l efenestra es " "currentemente locate.

    Duce " "fenestra al Scriptorio Virtual currente causara que le fenestra " "saltara al Scriptorio Virtual active.

    " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:164 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "Commuta aquel Scriptorio Virtual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:169 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "Porta fenestra al Scriptorio Virtual currente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "Politica de &activation de fenestra:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "Con iste optiontu pote specificar como e quando le fenestras essera focusate." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Pulsa pro focalisar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "Pulsar (cliccar) pro Focalisar (precedentia de mus)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "Foco seque mus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "Foco seque mus (precedentia de mus)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "Foco intra mus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Foco strictemente intra mus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "Retar&da foco per" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Isto es le retardo postea que le fenestra ubi le punctator de mus es supra " "automaticamente recipera foco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Nivello de prevention de &robar foco" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, kde-format msgid "" "

    This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

    • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
    • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
    • Medium: Prevention is enabled.
    • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
    • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

    Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

    " msgstr "" "

    Iste option specifica como Kwin tentara prevenir " "furtos de foco non desiderate causate per le activation de nove fenestras. " "(Nota: iste characteristica non functiona con le politicas de foco Foco infra mus o Foco strictemente infra mus.)

    • Necun: Prevention es deactivate e nove " "fenestras sempre es activate.
    • Basse: Prevention " "es habilitate; quando alcun fenestra non ha supporto per le mechanismo " "substanteand KWin non pote fidelmente decider si activar o non activar le " "fenestra, illoessera activated. Iste preferentia poterea haber exitos melior " "o pejor del medie nivello, dependente del applicationes.
    • Medie:" " Prevention es habilitate.
    • Alte: Npve " "fenestras deveni activate solo si necun fenestra es currentemente active o " "si illos pertine al application currentemente active. Iste preferentia " "probabilemente snon es vermente usabile quando le politica de foco non es " "usate.
    • Extreme: Omnefenestra debe esser explicitemente " "activate per le usator.

    Fenestras que es impedite ab robar foco " "es marcate como attention demandante, que per definitione significa que lor " "ingresso de barra de carga essara evidentiate. Isto pote esser modificate " "in le modulo de controlo notificationes .

    " #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Necun" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Basse" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medie" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alte" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Extreme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Altiar fenestras" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Quando iste option es habilitate, le fenestra active essera portate al " "fronte quando tu pulsa alicubi in le contentos de fenestra. Pro cambiar lo " "per fenestras inactive, tu necessita de cambiar le preferentias in le scheda " "de Action." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "&Pulsar (cliccar) altia fenestra active" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Quando iste option es habilitate, un fenestra in le fundo automaticamente " "passara in fronte quando le punctator de mus ha essite supra illo pro alcun " "tempore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "&Altia quando on passa supra, retardate per" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Isto es le retardo postea que le fenestra ubi le mus es supra " "automaticamente passara in fronte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Comportamente de schermo multiple:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "active screen is the screen containing the focused window." msgstr "" "Quando iste option es habilitate, le schermo active (ubi nove fenestras " "appare, pro exemplo) es le schermo continente le punctator de mus. Quando il " "es dishabilitate, le schermo active es le schermo continente le fenestra " "focalisate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Schermo active seque &mus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" "Quando iste option es habilitate, operationes de foco es limitate solmente a " "le schermo active" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "&Separar foco de schermo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "Description del politica de activation de fenestra" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Foco" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "A&ctiones de barra de titulo" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "Actio&nes de fenestra" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "Mo&vimento" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "Ava&ntiate" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Actiones de barra de &titulo" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Actio&nes de fenestra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Actiones de barra de titulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Duple pulsa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Comportamento re duple pulsar in le barra de titulo" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximiza" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "Maximisa verticalmente" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "Maximisa horizontalmente" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Umbra" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Claude" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "Monstra sur omne scriptorios" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:98 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "Comportamento re rorar de mus rola sur le barra de titulo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Actiones de Quadro (Frame) e barra de titulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Activa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactive" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Comportamento al pulsar sinistre in le barra de titulo o quadro de " "un fenestraactive ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "Monstra menu de actiones" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Comportamento al pulsar sinistre in le barra de titulo o quadro de " "un fenestrainactive ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "Activa e Bassa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Actiones de Button de Maximisar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:598 mouse.ui:611 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Comportamento al pulsar sinistre sur le button de maximisar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:633 mouse.ui:646 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Comportamento al pulsar central sur le button de maximisar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:636 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "Click in &medio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:668 mouse.ui:681 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Comportamento al pulsar dextere sur le button de maximisar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Zona de salto al limit&e o bordo de schermo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Ci tu pote fixar le zona de salto pro bordos de schermo, i.e. le 'fortia' " "del campo magnetic que facera saltar fenestras al bordo quando movite juxta " "illo. " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Zona de salto a fenestra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Ci tu pote fixar le zona de salto pro fenestras, i.e. le 'fortia' del campo " "magnetic que facera saltar fenestras inter illos quando movite juxta un " "altere fenestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "Zona de salto a ¢ro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Ci tu pote fixar le zona de salto pro centro de schermo, i.e. le 'fortia' " "del campo magnetic que facera saltar fenestras al centro de schermo quando " "movite juxta illo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "&Saltar (snap) fenestras:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Ci tu pote fixar que fenestras essera solmente saltate si tu prova a " "superponer los, i.e. illos non essera saltate (snapped) si le fenestras " "solmente essera juxta un altere fenestra o bordo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "Solmente quando on es superponente" #: windows.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Pulsa pro focalisar: Un fenestra deveni active quando tu pulsa sur " "ille. Iste comportamento es commun con altere systemas operative (systemas " "operational) e probabilemente illo es lo que tu vole." #: windows.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" "Pulsa pro focalisar - Precedentia de mus\n" "Isto es principalmente le mesme que Pulsa pro focalisar\n" "Si un fenestra active debe esser seligite per le systema (p.ex. proque lo " "que es currentemente active esseva claudite) le fenestra sub le mus es le " "canditato preferite. Variante inusual, ma possibile de Pulsa pro " "focalisar " #: windows.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" "Foco seque mus\n" "Mover le mus sur un fenestra lo activara. P.ex. fenestra apparente " "casualmente sub le mus non ganiara le foco.Le prevention de furto del " "foco occurrera como sempre.\n" "Pensa como Pulsa pro focalisar solmente sin haber lo pulsate in " "realitate." #: windows.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Isto es principalmente le mesme que Foco seque mus.Si un fenestra " "active debe esser seligite per le systema (p.ex.proque lo que esseva " "currentemente active esseva claudite) le fenestra sub le mus es le candidato " "preferite. Selige isto, si tu vole un foco controllate per le flottar supra " "del mus." #: windows.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
    Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" "Foco sub Mus\n" "Le foco sempre remane sur le fenestra sub le mus.
    Advertimento: Prevention de furto de foco e le tabbox (\"Alt+Tab\") contradice le politica e non functionara.Probabilemente tu volerea usar " "in su locoFoco seque mus - Precedentia de mus!" #: windows.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
    Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" "Foco strictemente sub Mus\n" "Le foco es sempre sur le fenestra sub le mus (in dubita in necun loco)\n" "multo probabilemente como le comportamento de focus in un vetere ambiente de " "X11 sin gestion.
    Advertimento:Prevention de furto " "de foco e le tabbox (\"Alt+Tab\")contradice le politica e non " "functionara.Probabilmente tu volerea usar in su loco Foco seque mus - " "Precedentia de mus!" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Window Behavior Configuration Module" #~ msgstr "Modulo de Configuration de Comportamento de Fenestra" #~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin e KControl" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Cristian Tibirna" #~ msgstr "Cristian Tibirna" #~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" #~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Wynn Wilkes" #~ msgstr "Wynn Wilkes" #~ msgid "Pat Dowler" #~ msgstr "Pat Dowler" #~ msgid "Bernd Wuebben" #~ msgstr "Bernd Wuebben" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "" #~ "

    Window Behavior

    Here you can customize the way windows behave " #~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " #~ "policy as well as a placement policy for new windows.

    Please note " #~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " #~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " #~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Comportamento de fenestra

    Ci tu pote adaptar le modo " #~ "fenestras comporta se quando illos es movite, redimensionate o ha essite " #~ "pulsate. Tu anque pote specificar un politica de foco como anque un " #~ "politica de placiamento pro nove fenestras.

    Pro favor tu nota que " #~ "iste configuration non essera applicate si tu non usa KWin como tu " #~ "gerente de fenestra. Si tu usa un differente gerente de fenestra, pro " #~ "favor tu refere a su documentation pro como adaptar le comportamento de " #~ "fenestra.

    " #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Cascada" #~ msgid "Window &geometry:" #~ msgstr "&Geometria de fenestra:" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " #~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" #~ "left corner of the screen is displayed together with its size." #~ msgstr "" #~ "Habilita iste option si tu vole que le geometria de un fenestra sia " #~ "monstrate durante que il es movite o redimensionate. le position de " #~ "fenestra relative al angulo culmine leve de schermo es monstrate insimul " #~ "a su dimension." #~ msgid "Display when moving or resizing" #~ msgstr "Monstra quando on move o redimensiona" #~ msgid "Maximize (vertical only)" #~ msgstr "Maximiza (solmente vertical)" #~ msgid "Maximize (horizontal only)" #~ msgstr "Maximiza (solmente horizontal)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Intelligente" #~ msgid "Maximizing" #~ msgstr "Maximizar" #, fuzzy #~| msgid "Zero-Cornered" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "Zero-Angulate" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "Vade a scheda de fenestra a Sinistra/Dextera" #, fuzzy #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "Navigar inter fenestras (Window Tabbing)" #~ msgid "" #~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " #~ "automatically added to the current group." #~ msgstr "" #~ "Quando il es active immediatemente il commuta a nove schedas de fenestra " #~ "que esseva automaticamente addite a le currente gruppo." #, fuzzy #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Passa immediatemente a fenestras gruppate automaticamente" #~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." #~ msgstr "" #~ "Quando il es activate il cela omne schedas que non es active ex le barra " #~ "de cargo" #, fuzzy #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "Cela schedas de fenestra inactive ex le barra te cargo" #~ msgid "" #~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " #~ "is related to an existing one and place them in the same window group." #~ msgstr "" #~ "Quando il es active il tenta automaticamente de relevar quando un " #~ "fenestra aperite de nove es referite a un altere existente e il placia " #~ "los in le mesme gruppo de fenestra." #, fuzzy #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "Initia a traher scheda de fenestra" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "Button &dextere:" #~ msgid "&Wheel" #~ msgstr "&Rota" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "Button &sinistre:" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "Button &dextere:" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "Button de ¢ro:" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "Button &sinistre:" #~ msgid "Automatically group similar windows" #~ msgstr "Gruppa automaticamente fenestras similar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~| "desktop.\n" #~| "
      \n" #~| "
    • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows\n" #~| "
    • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~| "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~| "windows using the window-specific settings.
    • \n" #~| "
    • Cascade will cascade the windows
    • \n" #~| "
    • Random will use a random position
    • \n" #~| "
    • Centered will place the window centered
    • \n" #~| "
    • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~| "
    • Under Mouse will place the window under the pointer
    • \n" #~| "
    " #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.
      \n" #~ "
    • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
    • \n" #~ "
    • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
    • \n" #~ "
    • Cascade will cascade the windows
    • \n" #~ "
    • Random will use a random position
    • \n" #~ "
    • Centered will place the window centered
    • \n" #~ "
    • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
    • Under Mouse will place the window under the pointer
    • \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "Le politica de placiamento determina ubi un nove fenestra apparera sur le " #~ "scriptorio.\n" #~ "
      \n" #~ "
    • Intelligente tentara de attinger un minime superposition de " #~ "fenestras
    • \n" #~ "
    • Maximisante tentara de maximisar cata fenestra pro impler " #~ "le integre schermo. Il pote esser utile pro influentiar selectivemente " #~ "le placiamento de alcun fenestras usante le preferentias specific de " #~ "fenestra.
    • \n" #~ "
    • Cascada ponera in cascada le fenestras
    • \n" #~ "
    • Casual usara un position casual
    • \n" #~ "
    • Centrate placiara le fenestra centrate
    • \n" #~ "
    • Zero-Angulate placiara le fenestra in le angulo al culmine " #~ "sinistre
    • \n" #~ "
    • Infra Musplaciara le fenestra infra le punctator
    • \n" #~ "
    " #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Umbrar" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "R&etardo:" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "&Habilita fluctuation" #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "Activante fenestras" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Politica" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Pulsa" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Passa supra" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "&Mover" #~ msgid "Wheel event:" #~ msgstr "Evento de rota:" #~ msgid "Handle mouse wheel events" #~ msgstr "Manea eventos de rota de mus" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le " #~ "quadro de un fenestra active." #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le " #~ "quadro de un fenestra inactive." #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Button sinistre:" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Button de centro:" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento al pulsar central in le barra de titulo o quadro " #~ "de un fenestraactive ." #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Button dextere:" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento al pulsar dextere in le barra de titulo o quadro " #~ "de un fenestraactive ." #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "Barra de Titulo & Quadro" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Barra de titulo" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "necun zona de centro pro instantaneo (snap zone)" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "necun zona de finestra pro instantaneo (snap zone)" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "necun zona de bordo pro instantaneo (snap zone)" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fenestras" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "Zonas de Salto" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
      \n" #~ "
    • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
    • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
    • \n" #~ "
    • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
    • \n" #~ "
    • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
    • \n" #~ "
    \n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "Le politica de foco es usate pro determinar le fenestra active, i.e. le " #~ "fenestra ubi tu pote travaliar.
      \n" #~ "
    • Pulsar per focalisar: Un fenestra deveni active quando tu " #~ "pulsa intra lo. Isto es le comportamento tu pote cognoscer ex altere " #~ "systemas operative.
    • Foco seque mus: Mover le punctator " #~ "de mus activemente su un fenestra normal il activa lo. Nove fenestras " #~ "recipera le foco, sin que tu ha de punctar lor le mus explicitemente. Il " #~ "es multe practic si tu usa multo le mus.
    • \n" #~ "
    • Foco Intra mus: Le fenestra que occurre esser intra le " #~ "punctator de mus es active. Si le mus puncta in nulle parte (nusquam), le " #~ "ultime fenestra que esseva intra le mus ha foco. Nove fenestras " #~ "automaticamente non recipera le foco.
    • \n" #~ "
    • Foco strictemente intra mus: Solmente le fenestra intra le " #~ "punctator de mus es active. Si le mus puncta in nulle parte, nihil ha " #~ "foco.
    • \n" #~ "
    \n" #~ "Tu Nota que 'Foco intra mus' e 'Foco strictemente intra mus' preveni " #~ "certe characteristicas como le dialogo trans fenestras de Alt+Tab in le " #~ "modo KDE ex functionar propriemente. " #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "Al&tia, con le sequente retardo:" #~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse" #~ msgstr "" #~ "&Quando le fenestra active dispare, il passa foco al fenestra sub mus" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "Quando habilitate, iste characteristica activa le bordo de fenestras " #~ "maximizate e permitte te de mover o redimensionar los, como pro fenestras " #~ "normal" #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Monstra bordos sur fenestras &maximizate" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimisa" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Ci tu pote adaptar le comportamento del pression (click) de mus quando tu " #~ "pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento al pulsar dextere in le barra de titulo o quadro " #~ "de un fenestrainactive ." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento al pulsar central in le barra de titulo o quadro " #~ "de un fenestrainactive ." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Hic tu pote adaptar le comportamento de quando tu pulsa sur le button de " #~ "maximisar." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Hic tu pote adaptar le comportamento al pulsar le mus quando tu pulsa sur " #~ "un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, " #~ "non quadro)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE's quando on pulsa " #~ "alicubi in un fenestra durante que tu pressa un clave modificator." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "nulle" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "nulle" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "nulle" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Tegular " #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Habilita Tiling (Tegular)" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "Un gerente de fenestra a tegulas dispone omne fenestra in un modo non " #~ "superponente. In iste modo omne fenestras es sempre visibile." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "Disposition a tegu&las predefinite" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiral" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnas" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Fluctuante" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "&Altia fenestras fluctuante" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Altia/Bassa solmente fenestra currente" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Fenestras fluctuante es sempre al culmine" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
    • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
    • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
    • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
    " #~ msgstr "" #~ "Le politica de altiar fenestras determina como fenestras fluctuante es " #~ "ponite in pila
    • Altia/Bassa Omne altiara omne fenestra " #~ "fluctuante quando un fenestra fluctuante es activate.
    • Altia/" #~ "Bassa currente altiara solmente le fenestra currente.
    • " #~ "
    • Fenestras fluctuante al culmine sempre mantenera fenestras " #~ "fluctuante al culmine, anque quando un fenestra a tegula es activate.
    " #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Quando iste option es habilitate, il habera un retardo postea que le " #~ "fenestra ubi le punctator de mus es supra devenira active (recipera foco)." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Mon&stra contento in fenestras movente" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Habilita iste option si tu vole que le contento de un fenestra sia " #~ "integremente monstrate durante que il es movente, in vice de sol monstrar " #~ "un 'skeleton' de fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur " #~ "machinas lente sin acceleration graphic." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "Monstra contento in fenestras &redimensionante" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Habilita iste option si tu vole que le contento de un fenestra sia " #~ "monstrate durante que il redimensiona, in vice de sol monstrar un " #~ "'skeleton' de fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur " #~ "machinas lente."