# translation of kwin_effects.po to Thai # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sahachart Anukulkitch , 2007. # Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. # Narachai Sakorn , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:12+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "ความเ&ข้ม:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "อ่อน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "แรง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "ความเ&ข้ม:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "แสดงแนวตารางของพื้นที่ทำงาน" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "ถูกปิดการใช้งาน" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "บนสุด" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "บนขวา" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "ขวา" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "ล่างขวา" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "ล่างสุด" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "ล่างซ้าย" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "บนซ้าย" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "กึ่งกลาง" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "รูปลักษณ์" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "ตัวสลับพื้นที่ทำงาน" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "จำนวนแ&ถว:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "การจัดตำแหน่ง&ชื่อของพื้นที่ทำงาน:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "โห&มดการจัดวาง:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "เป็นธรรมชาติ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "การกระตุ้นการทำงาน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "ความเ&ข้ม:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" msgstr "ไม่ต้องใช้การเคลื่อนไหวกับแถบพาเนลต่าง ๆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "พื้นที่ทำงาน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inactive windows:" msgid "Keep above windows" msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ที่ไม่ได้ทำงานอยู่:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Fullscreen windows" msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Duration:" msgstr "ช่วงเวลา" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid " milliseconds" msgstr " มิลลิวินาที" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Open Animation" msgstr "การเคลื่อนไหว" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation edge:" msgstr "เวลาทำการหมุน:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation angle:" msgstr "เวลาทำการหมุน:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Close Animation" msgstr "การเคลื่อนไหว" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกลับค่าสี" #: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกลับค่าสีบนหน้าต่าง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "ช่วงเวลาเคลื่อนไหว:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid "milliseconds" msgstr " มิลลิวินาที" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "ขนาด" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "ความ&กว้าง:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " พิกเซล" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&ความสูง:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกลับค่าสี" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "ปุ่มกลาง:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↓" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.h:62 #, kde-format msgid "↑" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left button:" msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "ปุ่มซ้าย:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "ปุ่มกลาง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right button:" msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "ปุ่มขวา:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Settings" msgstr "ขั้นสูง" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Width:" msgid "Line Width:" msgstr "ความ&กว้าง:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " พิกเซล" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " มิลลิวินาที" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgid "Ring Duration:" msgstr "ช่วงเวลาปรับจาง/เข้ม:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Radius:" msgid "Ring Radius:" msgstr "&รัศมี:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop" msgid "Show Text:" msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "ล้างจุดมาร์กสีทั้งหมดของเมาส์" #: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "ล้างจุดมาร์กสีล่าสุดของเมาส์" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "ล้างจุดมาร์กสีของเมาส์" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " พิกเซล" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&สี:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "ใช้เมาส์วาดภาพ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift+Meta ค้างไว้ จากนั้นลากเมาส์เพื่อวาด" #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกลับค่าสี" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "โหมดการจัดวาง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Blur background:" msgstr "พื้นหลัง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "ละเว้นหน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&ย่อหายอยู่" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "พื้นที่ทำงาน" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "การย้ายหน้าต่างต่าง ๆ :" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window open scale:" msgstr "การเคลื่อนไหว" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window close scale:" msgstr "การเคลื่อนไหว" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "ช่วงเวลาปรับจาง/เข้ม:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "ความ&กว้างสูงสุด:" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &panels" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "แสดงแถบ&พาเนลต่าง ๆ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "แนวนอน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "แนวตั้ง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slide when grouping" msgid "Slide desktop background" msgstr "เลื่อนเมื่อทำการจัดกลุ่ม" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "เปิด/ปิดการแสดงตัวอย่างขนาดเล็กของหน้าต่างปัจจุบัน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "ความ&กว้างสูงสุด:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "ระยะห่า&ง:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixels" msgstr " พิกเซล" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "ความ&ทึบแสง:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "ติดตามเมาส์" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modifier keys" msgid "Modifier keys:" msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "ความโปร่งแสง" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "ตั้งค่าทั่วไปของความโปร่งแสง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "กล่องคอมโบแบบผุด:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "ทึบ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "กล่องโต้ตอบต่าง ๆ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "ความโปร่งแสง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "เมนูต่าง ๆ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "การย้ายหน้าต่างต่าง ๆ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ที่ไม่ได้ทำงานอยู่:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "ตั้งค่าความโปร่งแสงของเมนูโดยอิสระจากกัน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "เมนูแบบเลื่อนลง:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "เมนูแบบผุด:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "เมนูแบบหยดลง:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (คลาสของหน้าต่าง)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "ละเว้นหน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&ย่อหายอยู่" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "การยึ&ดกับที่;" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "การ&ลาก:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "&องค์ประกอบการย้าย:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "สร้างความพริ้วไหวกับการ&ย้ายด้วย" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "สร้างความ&พริ้วไหวกับการปรับขนาดด้วย" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "เปิดใช้งานโหมด&ก้าวหน้า" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "ความพ&ริ้วไหว" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "น้อย" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "มาก" #: zoom/zoom.cpp:68 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:76 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:84 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:92 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "ย้ายเมาส์เพื่อทำการโฟกัส" #: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "ย้ายเมาส์ไปตรงกลาง" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "ย้ายไปทางซ้าย" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "ย้ายไปทางขวา" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "ย้ายขึ้น" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "ย้ายลง" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "องค์ประกอบการย่อ/ขยาย:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "เปิดใช้งานการติดตามการได้รับโฟกัส" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Focus Tracking" msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "เปิดใช้งานการติดตามการได้รับโฟกัส" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "ตัวชี้ของเมาส์:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "การมองเห็นได้ของตัวชี้ของเมาส์" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "ปรับขนาด" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "คงไว้" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "ซ่อน" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "ติดตามการเคลื่อนที่ของเมาส์" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "แนวนอน" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "กึ่งกลาง" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "ถูกปิดการใช้งาน" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "ติดตามตำแหน่งเมาส์:" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&รัศมี:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "ตำแหน่งข้อความ:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "ข้างในกราฟ" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "ไม่อยู่ที่ใดเลย" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "บนซ้าย" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "บนขวา" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "ล่างซ้าย" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "ล่างขวา" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "แบบอักษรของข้อความ:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "สีของข้อความ:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "ความทึบแสงของข้อความ:" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "แสดงฝาด้านบน/ด้านล่าง" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "&ช่วงเวลาการดูย่อ/ดูขยาย:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ค่าปริยาย" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "ความ&กว้างกรอบ:" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าการจัดวางเป็นธรรมชาติ" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "วาด&ฝากล่องด้านบน/ด้านล่าง" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "เร็วกว่า" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "ดูดีกว่า" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "ปุ่มซ้าย:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "ไม่มีการกระทำ" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "เรียกใช้งานหน้าต่าง" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "ลูกเล่นตอนจบ" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "นำหน้าต่างมายังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "ส่งหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "(ยกเลิก)ย่อหน้าต่างเล็กสุด" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "ปุ่มกลาง:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "ปุ่มขวา:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "พื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "แสดงหัวเ&รื่องของหน้าต่าง" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "แสดงไ&อคอนของหน้าต่าง" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "แสดงแถบ&พาเนลต่าง ๆ" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "ตารางกริดปกติ" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "ตารางกริดยืดหยุ่น" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "แสดงเส้นรอบ" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "เปิด/ปิดการแสดงค่ามิติขนาดหน้าต่าง (ใช้กับลูกเล่นเท่านั้น)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "เปิด/ปิดการแสดงมิติขนาดคอมโพสิตของ KWin" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "การแสดงเมื่อมีการย้ายหน้าต่าง" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "การแสดงเมื่อมีการปรับขนาดหน้าต่าง" #, fuzzy #~| msgctxt "High saturation" #~| msgid "Colored" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "สีสัน" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "สีพื้นหลัง:" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "แสดงแนวตารางของพื้นที่ทำงาน" #, fuzzy #~| msgid "Inactive windows:" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ที่ไม่ได้ทำงานอยู่:" #, fuzzy #~| msgid "Send window to all desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "ส่งหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #, fuzzy #~| msgid "Invert mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "กลับค่าสีเมาส์" #, fuzzy #~| msgid "Modifier keys" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "การเคลื่อนไหว" #, fuzzy #~| msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "ล้างจุดมาร์กสีของเมาส์" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ" #, fuzzy #~| msgid "Close window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "ปิดหน้าต่าง" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "ความโปร่งแสง" #, fuzzy #~| msgid "Show &panels" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "แสดงแถบ&พาเนลต่าง ๆ" #, fuzzy #~| msgid "Slide when switching tabs" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "เลื่อนเมื่อมีการสลับแท็บต่าง ๆ" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "แถบภาพตัวอย่าง" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Pointer:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "ตัวชี้ของเมาส์:" #, fuzzy #~| msgid "Track mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "ติดตามเมาส์" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "แสดงไ&อคอนของหน้าต่าง" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ" #, fuzzy #~| msgid "Use for window &switching" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "ใช้กับการ&สลับหน้าต่าง" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ดูย่อ/ดูขยาย" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ดูย่อ/ดูขยาย" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "กำหนดระยะห่างจากหน้าต่างที่จะให้ปรากฎ" #~ msgid "Near" #~ msgstr "ใกล้" #~ msgid "Far" #~ msgstr "ไกล" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "การเคลื่อนไหว" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "การสลับแบบเคลื่อนไหว" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "ให้มีการเคลื่อนไหวเมื่อเปิดกล่องแท็บ" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "ให้มีการเคลื่อนไหวเมื่อปิดกล่องแท็บ" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "เงาสะท้อน" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "สีด้านหลัง" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "สีด้านหน้า" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงกระบอก" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "พื้นที่ทำงานแบบห้วงบรรยากาศ" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "พื้นฐาน" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ขั้นสูง" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "แท็บ 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "สีพื้นหลัง:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "ภาพพื้นหลัง:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "แสดงชื่อพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "เงาสะท้อน" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "เวลาทำการหมุน:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ลอยอยู่เหนือกล่องลูกบาศก์" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "ความทึบแสง" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงความทึบแสงของหน้าต่างต่าง ๆ" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "แท็บ 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "ฝาด้านบน/ด้านล่าง" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "สีของด้านฝาด้านบน/ด้านล่าง:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "แสดงภาพบนฝาด้านบน/ด้านล่าง" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "กำหนดระยะห่างจากวัตถุที่จะปรากฏ" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ เพิ่มเติม" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "หากเปิดใช้ จะทำให้ลูกเล่นหยุดการทำลูกเล่น หลังจากทำการหมุน\n" #~ "กล่องลูกบาศก์ด้วยเมาส์เสร็จแล้ว หากยังไม่เสร็จก็จะยังคงการทำงานต่อไป" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "ปิดหลังจากการลากเมาส์แล้ว" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "ใช้ลูกเล่นนี้กับการทำการสลับพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Invert cursor keys" #~ msgstr "กลับค่าสีของตัวชี้ของเมาส์" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "กลับค่าสีเมาส์" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "การปรับรูปร่างฝาด้านบน/ด้านล่าง" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "แบบห้วงบรรยากาศ" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "แบบระนาบ" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "ไม่ต้องใช้การเคลื่อนไหวหน้าต่างต่าง ๆ บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "ไม่ต้องใช้การเคลื่อนไหวกับแถบพาเนลต่าง ๆ" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "ใช้การจัดวางรูปแบบเพจเจอร์สำหรับการเคลื่อนไหว" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "เริ่มการเคลื่อนไหวเมื่อย้ายหน้าต่างต่าง ๆ ไปยังขอบจอ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นพลิกซ้อนเป็นชั้น (บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นพลิกซ้อนเป็นชั้น (บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "ช่วงเวลาเคลื่อนไหวของการพลิกซ้อน:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ค่าปริยาย" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "มุม:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "ตำแหน่งแนวนอนของด้านหน้า:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "ตำแหน่งแนวตั้งของด้านหน้า:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "กรอง:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "ใช้ลูกเล่นหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบันเพื่อจัดวางหน้าต่าง" #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "ติดตามการได้รับโฟกัส" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ปรับขนาด" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "การเคลื่อนไหว" #, fuzzy #~| msgid "Ignore &minimized windows" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "ละเว้นหน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&ย่อหายอยู่" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "ปรับใช้ลูกเล่นกับพาเน&ลต่าง ๆ ด้วย" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "ปรับใช้ลูกเล่นกับพื้&นที่ทำงานด้วย" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "ปรับใช้ลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&คงให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "ปรับใช้ลูกเล่นกับ&กลุ่มต่าง ๆ ด้วย" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "ลูกเล่นการร่อน:" #~ msgid "In" #~ msgstr "ร่อนเข้า" #~ msgid "Out" #~ msgstr "ร่อนออก" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "มุมของการร่อน:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ค่าปริยาย" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "ความแรงของลูกเล่น:" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "ความสว่างของพื้นหลัง:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "มืดลงกว่าเดิม" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "สว่างขึ้นกว่าเดิม" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "ความอิ่มตัวของสีของพื้นหลัง:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "ระดับสีเทา" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "ช่วงเวลาชองการจางหาย:" #~ msgid "ms" #~ msgstr " มิลลิวินาที" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "ลูกเล่นปรับให้ไม่ชัดจะต้องถูกเปิดใช้งานก่อนจึงจะสามารถใช้งานมันได้" #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "ปรับใชั้ลูกเล่นปรับให้ไม่ชัดเจนกับพื้นหลัง" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "การตกแต่งต่าง ๆ :" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "ความ&ทึบของพื้นหลังของหน้าต่าง:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&ยกระดับหน้าต่างที่เลือกไว้" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "สลับผ่านไปยังหน้าต่างต่าง ๆ แบบเ&คลื่อนไหว" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "ใช้แถบภาพตัวอย่างเพิ่มเติม" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "แสดงแถบภาพตัวอย่างเฉพาะเมื่อมีจำนวนของหน้าต่างอย่างน้อยตามค่าที่ระบุ" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "โหมดไม่ตายตัว" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "จำนวนของหน้าต่าง:" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " แถว" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ค่าปริยาย" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "เปิด/ปิดการอัดวิดีโอ" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "ตำแหน่งที่จะใช้บันทึกวิดีโอ:" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel " #~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "Width: %1 (%3)\n" #~ "Height: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "ความกว้าง: %1 (%3)\n" #~ "ความสูง: %2 (%4)" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates " #~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgstr "" #~ "ค่า X: %1\n" #~ "ค่า Y: %2" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, " #~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like " #~ "'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "ค่า X: %1 (%3)\n" #~ "ค่า Y: %2 (%4)" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "หิมะโปรยปราย" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "เปิด/ปิดการแสดงหิมะโปรยปรายบนพื้นที่ทำงาน" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " พิกเซล/เฟรม" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นเพิ่มความคม" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&จำนวนของเกล็ดหิมะ:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "ขนาดเ&ล็กสุดของเกล็ดหิมะ:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "ขนาดใ&หญ่สุดของเกล็ดหิมะ:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "ความเร็วสูงสุดทางแนว&ตั้ง:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "ความเร็วสูงสุดทางแนว&นอน:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "แสดงหิมะอยู่เ&บื้องหลังหน้าต่างต่าง ๆ" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "พิกัดเลื่อนแนวแกน &X:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "พิกัดเลื่อนแนวแกน &Y:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "ระดับการไ&ล่เงา:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&ขนาดของเงา:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "ให้หน้าต่างที่ทำ&งานอยู่มีเงาที่เข้มมากกว่า" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "พื้นหลัง" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "พื้นหลัง" #, fuzzy #~| msgid "End effect" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "ลูกเล่นตอนจบ" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "กดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Meta ค้างไว้ เพื่อดูว่าตัวชี้เมาส์อยู่ที่ใด" #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "ช่วงเวลาทำการ&จัดเรียงใหม่:" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ค่าปริยาย" #~ msgid "Animate &flip" #~ msgstr "การ&พลิกแบบเคลื่อนไหว" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "กำหนดเอง..." #~ msgid "Default Shadow" #~ msgstr "เงาปริยาย" #~ msgid "Decoration Shadows" #~ msgstr "การตกแต่งเงาต่าง ๆ" #~ msgid "&Decorated windows" #~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&ตกแต่ง" #~ msgid "Force default shadows for:" #~ msgstr "บังคับใช้เงาปริยายกับ:" #~ msgid "&Undecorated normal windows" #~ msgstr "หน้าต่างปกติที่&ยังไม่ถูกตกแต่ง" #~ msgid "" #~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, " #~ "otherwise\n" #~ "the cube will only be displayed on a single screen" #~ msgstr "" #~ "หากเปิดใช้ จะทำให้มีการยืดและเรียงพื้นที่ทำงานทั้งหมด ด้วยการยืดฝาข้าง\n" #~ "ของกล่องลูกบาศก์ที่เป็นพื้นที่ทำงานต่าง ๆ และหากไม่เปิดใช้งานตัวเลือก\n" #~ "ก็จะเป็นการแสดงกล่องลูกบาศก์อยู่บนจอภาพเช่นเดิม" #~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup" #~ msgstr "ยืดกล่องลูกบาศก์ของหน้าจอทั้งหมดที่มีอยู่จากการตั้งค่าการใช้งานหลายพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder " #~ "with the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active." #~ msgstr "" #~ "หากเปิดใช้ จะทำให้ลูกเล่นหยุดการทำลูกเล่น หลังจาก\n" #~ "ทำการหมุนทรงกระบอกด้วยเมาส์เสร็จแล้ว หากยังไม่เสร็จ\n" #~ "ก็จะยังคงการทำงานต่อไป" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "หากเปิดใช้ จะทำให้ลูกเล่นหยุดการทำลูกเล่น หลังจากทำการหมุน\n" #~ "ห้วงบรรยากาศด้วยเมาส์เสร็จแล้ว หากยังไม่เสร็จก็จะยังคงการทำงานต่อไป" #, fuzzy #~| msgid "Display the cube when switching desktops" #~ msgid "Fix panels while switching desktops" #~ msgstr "แสดงกล่องลูกบาศก์เมื่อทำการสลับพื้นที่ทำงาน"