# translation of kwin_clients.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 06:08+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf8\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "" #: aurorae/src/aurorae.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "" #: aurorae/src/aurorae.cpp:723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Mezin" #: aurorae/src/aurorae.cpp:724 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Mezin" #: aurorae/src/aurorae.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Mezin" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Mezin" #: aurorae/src/aurorae.cpp:727 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Mezinahiyê biguherîne" #: aurorae/src/aurorae.cpp:730 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Paceya Veavakirinê" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Bicihkirina Sernavê" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Çep" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Navîn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rast" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Heke kêleka paceyê di rengê darika sernavê de bê nexşe kirin, vê bijare yê " "hilbijêre. Wekî din, ev di rengê rûerdê de bê nexşe kirin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "Kêlekên pace yê rengîn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Heke hûn dixwazin bişkojk ronak be dema mişk bê ser de û dema mişk ser de " "dûr bikeve dîsa tarî be, vê bijare yê hilbijêrin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Bişkojkan zindî bike" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Heke hûn dixwazin nivîsa darika sernavê wekî 3D û pişt vê jî sî heyî xuya " #~ "bike vê bijare yê hilbijêrin. " #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "&Nivîsara bi sî bi kar bîne" #, fuzzy #~| msgid "Animate buttons" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Bişkojkan zindî bike" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "Mîhengên Çalakiyan" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "General" #~ msgstr "Navîn" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mezin" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Mezin" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Mezin" #, fuzzy #~| msgid "Title &Alignment" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "&Bicihkirina Sernavê" #, fuzzy #~| msgid "Small" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Biçûk" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Pace yan bi cot-tikandina bişkojka pêşekê re bigire" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Sî" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Paceya Veavakirinê" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike" #, fuzzy #~| msgid "Restore" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Şûnde Bîne" #, fuzzy #~| msgid "Oxygen" #~ msgid "Oxygen Shadow Demo" #~ msgstr "Oxygen" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Alîkarî" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Biçûktir Bike" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Mezintirîn bike" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bigire" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Ser yê Din Bigire" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Bin yê Din Bigire" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Di Hemû Sermase yan de" #~ msgid "Shade Button" #~ msgstr "Bişkojka bi Sî" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Pêşek" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ne di hemû sermase yan de" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Di Hemû Sermase yan de" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Bê Sî" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Sî" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Mezinahiyê biguherîne" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
pêşdîtina B II
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Şûnde Bîne" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Çarçoveyên pace bi rengên &darika sernavê re nexşe bike" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Dema bê hilbijartin, kêlekên paceyê bi rengên darika sernavê tên nexşe " #~ "kirin; wekî din, bi rengên kêlekê yên asayî tên nexşe kirin." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Xebatkarê &guherandina mezinahiyê nexşe bike" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Dema bê hilbijartin, xemilandin bi \"destik\" re di goşe yê jêr û rastê " #~ "de tê nexşe kirin; wekî din, tu destik nayê nexşe kirin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) " #~| "effect; otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Dema bê hilbijartin, darikên sernavê yên çalak bi efekta xal-danîn tê " #~ "nexşe kirin; wekî din, bê xal-danîn tê nexşe kirin." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Mîhengên Çalakiyan" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Cot-tikandin li ser bişkojka pêşekê:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Tiştekî neke" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Pace ya bi Sî" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Paceyê Bigire" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "Çalakiyek tê girêdan bi cot-tikandina bişkojka pêşekê re. Heke tu jê ewle " #~ "nebî, vê wekî ne yek jî bihêle." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #, fuzzy #~| msgid "Draw &gradients" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "&Gradyanan nexşe bike" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sî" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mezin" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Biçûk" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Heke hûn dixwazin pace yan bigirin wextê cot-tikandina di ser bişkojka " #~ "pêşekê de vê bijare yê hilbijêrin, wekî Pace yên Microsoft e." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastîk" #, fuzzy #~| msgid "On All Desktops" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Di Hemû Sermase yan de" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Bigire" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Ji çepê ve" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Navîn" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Ji Rastê ve" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Ser yê Din Bigire" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Ser yê Din Bigire" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Bin yê Din Bigire" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Bin yê Din Bigire" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Mezintirîn bike" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Sî" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike" #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Dirbekê KWM saz dike" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Rê ya pela veavakirina dirbê" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTheme
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Mezeloqî" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Bê mezeloqî" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Pêşdîtina Keramik
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Efekta &xal-danîn yê darika sernavê nexşe bike" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Dema bê hilbijartin, darikên sernavê yên çalak bi efekta xal-danîn tê " #~ "nexşe kirin; wekî din, bê xal-danîn tê nexşe kirin." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Darika p&êgirtinê di bin pace yan de nexşe bike" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Dema bê hilbijartin, xemilandin di bin pace yan de bi \"darika pêgirtinê" #~ "\" re tê nexşe kirin; wekî din, tu darikên pêgirtinê nayê nexşe kirin." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "&Gradyanan nexşe bike" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Dema bê hilbijartin, xemilandin ji bo xuyakirina pir-rengîn bi gradyanan " #~ "re tê nexşe kirin; wekî din, tu gradyan nayê nexşe kirin." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Dema bê hilbijartin, kêlekên pace yê xemilandî bi rengên darika sernavê " #~ "tên nexşe kirin; wekî din, ew bi rengên kêlekan yê asayî dê bên nexşe " #~ "kirin." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz &pir zirav" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Quartz xemilandina pace yan bi darika sernavê yê pir-zirav re" #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "Xebatkarê guherandina mezinahiya pace &nîşan bide" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Dema bê hilbijartin, hemû pace bi xebatkarê guherandina pace yan re di " #~ "goşe yê jêr û rastê de tên nexşe kirin. Ev guherandina mezinahiya pace " #~ "yan hêsantir dike, ji bo laptopan çêtir e." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "" #~ "Li vir hûn dikarin mezinahiya xebatkarê guherandina mezinahiyê " #~ "biguherînin. " #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Nîvçe" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Pergala Nûjen" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Tor" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "&Îkona paceyê di sernavê de nîşan bide" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Heke hûn dixwazin îkona paceyê di sernavê de ber rexê nivîsa darika " #~ "sernavê nîşan bidin vê bijare yê nîşan bikin." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Di pace yên çalak de çarçove yên sernavê yên &biçûk nexşe bike" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Heke hûn dixwazin çarçove ya sernavê di pace yên çalak û neçalak de eynî " #~ "mezinahiyê de bin vê bijare yê hilbijêrin. Ev bijare ji bo laptopan û " #~ "xuyakirina baş cihê ku hûn dixwazin zêdetir di naveroka paceyê de cihê " #~ "vala bibînin bikêrhatî ye." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Darika p&êgirtinê di bin pace yan de nexşe bike" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Heke hûn dixwazin darika pêgirtinê di bin pace yan de nexşe bikin vê " #~ "bijare yê hilbijêrin. Dema ev bijare neyê hilbijartin, tenê dê kêlekekê " #~ "zirav bê dîtin cihê vê. " #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Dirbekê KWM saz dike" #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Dirbekê KWM saz dike" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Paceyê Biçûktir Bike" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:" #~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When enabled, this option increases the visibility of the window " #~| "titlebar by showing stripes" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between " #~ "the window title bar and the window contents." #~ msgstr "" #~ "Dema bê çalak kirin, bi nîşan dana xêz re xuyakirina darika sernavê tê " #~ "zêdekirin" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by showing stripes" #~ msgstr "" #~ "Dema bê çalak kirin, bi nîşan dana xêz re xuyakirina darika sernavê tê " #~ "zêdekirin" #~ msgid "Show stripes next to the title" #~ msgstr "Xêzê ber rexê sernavê nîşan bide" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When enabled, this option increases the visibility of the window " #~| "titlebar by showing stripes" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents" #~ msgstr "" #~ "Dema bê çalak kirin, bi nîşan dana xêz re xuyakirina darika sernavê tê " #~ "zêdekirin" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents" #~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike" #, fuzzy #~| msgid "Show stripes next to the title" #~ msgid "Show stripes next to the title:" #~ msgstr "Xêzê ber rexê sernavê nîşan bide" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Blend title bar colors with window content:" #~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike" #~ msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgstr "Rengên darika sernavê bi naveroka pace yê re tevlihev bike" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone" #, fuzzy #~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "Çarçoveyên pace bi rengên &darika sernavê re nexşe bike" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors " #~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors." #~ msgstr "" #~ "Dema bê çalak kirin, şûna rengên darika sernavê yê pergalê, darika " #~ "sernavê bi naveroka paceyê re eynî rengê bi kar tîne."