# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Zayed Al-Saidi , 2009, 2021, 2022. # Safa Alfulaij , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 21:54+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:117 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "لا إجراء" #: main.cpp:152 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "نظرة على سطح المكتب" #: main.cpp:153 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "اقفل الشّاشة" #: main.cpp:154 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "أظهر مشغل.ك" #: main.cpp:155 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "مدير الأنشطة" #: main.cpp:156 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "مُطلق التّطبيقات" #: main.cpp:160 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "النوافذ الحاضرة" #: main.cpp:161 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - كلّ أسطح المكتب" #: main.cpp:162 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - سطح المكتب الحاليّ" #: main.cpp:163 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - التّطبيق الحاليّ" #: main.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Overview" msgid "Overview" msgstr "بدل النظرة العامة" #: main.cpp:167 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "بدّل تنقل النوافذ" #: main.cpp:168 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "بدّل تنقل النوافذ البديل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "يمكنك تشغيل إجراء عن طريق دفع مؤشر الفأرة لحافة الشاشة أو الزاوية الحالية." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&كبّر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "النوافذ المسحوبة إلى الحافة العليا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&صفّ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "النوافذ المسحوبة إلى الحافة اليمين أو اليسار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "السّلوك:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "ابق نشط عندما تكون النوافذ ملء الشاشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "أطلق &التبليط الربعي في:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "٪" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "الخارجي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "من الشّاشة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "غيّر سطح المكتب عند الدّفع بمؤشّر الفأرة إلى حافّة الشّاشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&بدّل سطح المكتب عند الحافّة:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "عند تحريك النّوافذ فقط" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "مفعّل دائمًا" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "كمّ الوقت اللازم قبل تحفيز الإجراء بعد الدّفع بمؤشّر الفأرة إلى حافّة الشّاشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "&مهلة التّنشيط:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " م‌ث" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "كمّ الوقت اللازم حتّى تحفيز الإجراء التّالي بعد انتهاء الأوّل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "مهلة إ&عادة التّنشيط:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "يمكنك تشغيل إجراء عن طريق التمرير من حافة الشاشة باتجاه منتصف الشاشة." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "صفا الفليج" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "أظهر سطح المكتب" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "شبكة سطح المكتب" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - معكّب" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - أسطوانة" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - كرة" #, fuzzy #~| msgid "Active Screen Edge Actions" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "إجراءات حواف الشّاشة النّشطة" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "إدارة النّوافذ" #, fuzzy #~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "كبّر النّوافذ بسحبها أعلى الشّاشة" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "إعدادات أخرى" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "شغّل أمرًا" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "أظهر لوحة الودجات"