# translation of kcm_kwindesktop.po to Kashubian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Michôł Òstrowsczi , 2007. # Mark Kwidzińśczi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-20 19:12+0100\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" "Language-Team: Kaszëbsczi \n" "Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mark Kwidzińsczi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mark@linuxcsb.org" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Pùlt %1" msgstr[1] "Pùlt %1" msgstr[2] "Pùlt %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Pùltë" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Pùltë" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Pùlt %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Tuwò mòżesz wpisac miono pùltu %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Wiele pùltów

W tim mòdule mòżesz skònfigùrowac kùli pùltów chcesz " #~ "ë jaczé mają miec miona." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Skòkni do nôslédnegò pùltu" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Skòkni do wczasniészegò pùltu" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Skòkni jeden pùlt na prawò" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Skòkni jeden pùlt na lewò" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Skòkni jeden pùlt w górã" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Skòkni jeden pùlt w dół" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Przełączanié pùltów" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Skòkni do pùltu %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Bez animacëji" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Wëzdrzatk" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "Tuwò mòżesz nastôwic jak wiele wirtualnych pùltów chcesz w KDE." #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "Wielëna pùltów:" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Wielëna rézów:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Miona pùltów" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Przełącznié" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animacëjô:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Dérowanié:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msek." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Skrodzënë" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Wëskrzëni skrodzënë dlô wszëtczich przëstãpnych pùltów" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Kółkò mëszë nad spòdlém pùltu przełącziwô pùltë"