# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kobus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients stable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "" #: aurorae/src/aurorae.cpp:727 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "" #: aurorae/src/aurorae.cpp:728 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Groot" #: aurorae/src/aurorae.cpp:729 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Groot" #: aurorae/src/aurorae.cpp:730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Groot" #: aurorae/src/aurorae.cpp:731 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Groot" #: aurorae/src/aurorae.cpp:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Vergroot" #: aurorae/src/aurorae.cpp:735 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Konfigurasie Dialoog" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Titel Belyning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien die venster rand dieslefde kleur as die titelbalk " "moet wees. Andersins sal dit volgens die agtergrond kleur ingekleur word." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, fuzzy, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "Gekleurde venster rand" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die knoppies moet verhelder wanneer " "die muis wyser daaroor huiwer, en weer verdof wanneer dit weg beweeg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animeer knoppies" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Kies die opsie indien jy wil hê die titebalk teks moet 'n 3D voorkoms hê " #~ "met 'n skadu agter dit." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Gebruik verskadude teks" #, fuzzy #~| msgid "Animate buttons" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animeer knoppies" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "Aksie Stellings" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groot" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Groot" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Groot" #, fuzzy #~| msgid "Title &Alignment" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "Titel Belyning" #, fuzzy #~| msgid "Small" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Sluit vensters deur op die kieslys knoppie te dubbel kliek" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Verklein venster" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Verskadu" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Verklein venster" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Konfigurasie Dialoog" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Verklein venster" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Verklein venster" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Verklein venster" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Vergroot" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Verklein venster" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Verklein venster" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Verklein" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Vergroot" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Hou Bo-op Ander" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Hou Onder Ander" #, fuzzy #~| msgid "On all desktops" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Op alle werksskerms" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Kieslys" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Nie op alle werksskerms" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Op alle werksskerms" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Ontskadu" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Verskadu" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Vergroot" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II voorskou
" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Vergroot" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Trek venster rame deur gebruik te maak van titelbalk kleure" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Wanneer gekies, sal die venster rand getrek word deur van die titelbalk " #~ "kleure gebruik te maak, andersins sal dit getrek word deur normale raam " #~ "kleure te gebruik." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Trek en vergroot handvatsel" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" in die " #~ "rekterkantse onderste hoek van die venster, andersins word geen gryp " #~ "handvatesel getrek nie." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) " #~| "effect; otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Wanneer gekies word die titelbalk getrek met 'n stippel effek; andersins " #~ "word dit getrek sonder die stippels." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Aksie Stellings" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Dubbel kliek op die klieslys knoppie:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Doen Niks" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Verklein venster" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Verskadu Venster" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Sluit Venster" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "'n Aksie kan geassosieer word met 'n dubbel kliek op die kieslys knoppie. " #~ "Laat dit indien u twyfel." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Skootrekenaar" #, fuzzy #~| msgid "Draw &gradients" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Trek gradiante" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Verskadu" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groot" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Kies hierdie opsie indien jy vensters wil toemaak deur op die kieslys " #~ "knoppie te dubbel kliek, soortgelyk aan Microsoft Windows." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastiek" #, fuzzy #~| msgid "On all desktops" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Op alle werksskerms" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Hou Bo-op Ander" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Hou Bo-op Ander" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Hou Onder Ander" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Hou Onder Ander" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Vergroot" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Verskadu" #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Installeer 'n KWM Tema" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Pad na 'n tema konfigurasie lêer" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTema
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Klewerig" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Nie-Klewerig" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Keramik voorskou
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Trek titelbalk en stippel effek" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Wanneer gekies word die titelbalk getrek met 'n stippel effek; andersins " #~ "word dit getrek sonder die stippels." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Trek gryp handvatsel onder vensters" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" onder " #~ "vensters, andersins word geen gryp handvatesel getrek nie." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "Trek gradiante" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Wanneer gekies, word versielsels getrek met gradiante vir hoë kleur " #~ "skerms, andersins word geen gradiante getrek nie." #, fuzzy #~| msgid "KDE2" #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Wanneer gekies word die venster versiering raam getrek deur die titelbalk " #~ "kleure te gebruik, andersins word normale raam kleure gebruik." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Kwarts en Baie klein" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Kwarts vensters versiersels met ekstra-klein titel balk." #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Kwarts" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "Wys venster hervergroot handvatsel" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Wanneer gekies, word alle vensters getrek met 'n hervergroot handvatsel " #~ "in die onderste regter hoek. Dit maak venster hervergroting makliker, " #~ "veral vir skuifbal en ander muis vervangings op skootrekenaars." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Hier kan jy die grootte van die hervergroot handvatsel stel." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Moderne Stelsel" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramiek" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Vertoon die venster ikoon in die vaslê borrel" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikoon vertoon moet " #~ "word in die vaslê borrel langs die titelbalk teks." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Trek klien vaslê borrels op die aktiewe venster" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Kies die opsie indien jy wil hê dat die vaslê borrel dieselfde grootte " #~ "moet wees op die aktiewe en onaktiewe vensters. Hierdie opsie is geskik " #~ "vir skootrekenaars of lae-resolusie skerms waar jy die hoeveelheid spasie " #~ "vir die venster inhoud ten volle wil gebruik." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Trek gryp balke onder vensters" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Kies hierdie opsie indien jy 'n gryp balk onder die vensters getrek wil " #~ "hê. Wanneer hierdie opsie af is, sal slegs 'n dun randjie in sy plek " #~ "getrek word." #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Installeer 'n KWM Tema" #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Installeer 'n KWM Tema" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Verklein venster" #, fuzzy #~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "Trek venster rame deur gebruik te maak van titelbalk kleure" #, fuzzy #~| msgid "
B II preview
" #~ msgid "
Oxygen preview! =)
" #~ msgstr "
B II voorskou
" #, fuzzy #~| msgid "Unsticky" #~ msgid "Un-Sticky" #~ msgstr "Nie-Klewerig"