# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019. # Lukáš Tinkl , 2010. # Tomáš Chvátal , 2013. # Vit Pelcak , 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-07 09:09+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "Více činností pro toto okno" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Nabídka aplikací" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "Na všech plochách" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Kontextová nápověda" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Sbalit" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "Podržet pod ostatními okny" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "Ponechat nad jinými okny" #: kcm.cpp:172 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "Výchozí u motivu (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" "Zobrazit všechny motivy dostupné na systému (a který je aktuální motiv)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "Požadovaný motiv \"%1\" je již nastaven jako motiv dekorace okna." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "Nelze najít motiv \"%1\". Motiv by měl být jedna z následujících možností: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: package/contents/ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Titulkový pruh" #: package/contents/ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "Pro odstranění upusťte tlačítko zde" #: package/contents/ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Přetáhněte tlačítka odsud na titulkový pruh" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Tlačítka titulkového pruhu" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Zavřít okno dvojklikem na tlačítko nabídky" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy tlačítek v liště" #: package/contents/ui/main.qml:19 #, kde-format msgid "This module lets you configure the window decorations." msgstr "Tento modul vám umožní nastavit dekorace oken." #: package/contents/ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Velikost okraje okna:" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Nastavit tlačítka titulkového pruhu..." #: package/contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations…" msgstr "Získat nové dekorace oken…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Upravit motiv %1" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Borders" msgstr "Žádná ohraničení" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Borders" msgstr "Bez postranních okrajů" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Drobný" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Velký" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "Velmi velký" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Obrovský" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "Velmi obrovský" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "Nadměrný"