# translation of kcmkwinscreenedges.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022. # Rinse de Vries , 2010. # Bram Schoenmakers , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:27+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:129 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Geen actie" #: main.cpp:130 touch.cpp:124 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Naar het bureaublad gluren" #: main.cpp:131 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: main.cpp:132 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunner tonen" #: main.cpp:133 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Activiteitenbeheerder" #: main.cpp:134 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Programmastarter" #: main.cpp:138 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Vensters presenteren" #: main.cpp:139 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - alle bureaubladen" #: main.cpp:140 touch.cpp:134 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - huidig bureaublad" #: main.cpp:141 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - huidige toepassing" #: main.cpp:143 touch.cpp:137 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Venster omschakelen omschakelen" #: main.cpp:144 touch.cpp:138 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Alternatief venster omschakelen omschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "U kunt een actie starten door de muiscursor tegen de overeenkomende " "schermrand of hoek te drukken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maximaliseren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Vensters gesleept naar bovenrand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Tegel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Vensters gesleept naar linker of rechter rand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Gedrag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Actief blijven wanneer vensters volledig-scherm zijn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "&Kwartgedeelten laten overlappen starten in:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Buitenste " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "van het scherm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "" "Verander van bureaublad als de muis tegen de rand van het scherm wordt " "gedrukt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Verander bureaublad op de rand:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Alleen bij het verplaatsen van vensters" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Altijd ingeschakeld" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Hoeveelheid tijd vereist voor de muiscursor om tegen de rand van het scherm " "gedrukt te zijn alvorens de actie wordt genomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Activerings&vertraging:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Hoeveelheid tijd vereist nadat een actie is genomen totdat de volgende actie " "kan plaatsvinden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Reactiveringsvertraging:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "U kunt een actie starten door vanaf de rand van het scherm in de richting " "van het centrum te vegen." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2019;2021 t/m 2022" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Bureaublad tonen" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Bureaubladraster" #~ msgid "Toggle Overview" #~ msgstr "Overzicht omschakelen" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - kubus" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - cilinder" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - bol" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Hoeken en randen van het actieve scherm" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Vensterbeheer" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "" #~ "Vensters maximaliseren door ze naar de bovenrand van het scherm te slepen" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "Kwartgedeelten laten overlappen gestart in de buitenste" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Overige instellingen" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Commando uitvoeren" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Dashboard tonen" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Scherm vergrendelen voorkomen"