# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-12 00:07+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: American English \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On All Desktops" msgid "On all desktops" msgstr "සියලු වැඩතල මත" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "හකුළන්න" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "විහිදුවන්න" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "වසන්න" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "සෙවනැළි" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: kcm.cpp:172 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: package/contents/ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "" #: package/contents/ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "" #: package/contents/ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "බොත්තම්" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show window button tooltips" msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "කවුළු බොත්තම් ටූල් ටිප් පෙන්වන්න (&S)" #: package/contents/ui/main.qml:19 #, kde-format msgid "This module lets you configure the window decorations." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "දාර ප්‍රමාණය (&o): " #: package/contents/ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "බොත්තම්" #: package/contents/ui/main.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window Decoration" msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations…" msgstr "කවුළු සැරසීම (&W)" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "" #: utils.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "No Borders" msgstr "දාර ප්‍රමාණය (&o): " #: utils.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "B&order size:" msgid "No Side Borders" msgstr "දාර ප්‍රමාණය (&o): " #: utils.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tiny" msgid "Tiny" msgstr "කුඩා" #: utils.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: utils.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "විශාල" #: utils.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Large" msgid "Very Large" msgstr "ඉතා විශාල" #: utils.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Huge" msgid "Huge" msgstr "විශාල" #: utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Huge" msgid "Very Huge" msgstr "ඉතාම විශාල" #: utils.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Oversized" msgid "Oversized" msgstr "අධිප්‍රමාණිත" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "danishka@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "&Window Decoration" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "කවුළු සැරසීම (&W)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "මෙනුව" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "අනෙක්වාට පහළීන් තබන්න" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "එනෙක්වාට ඉහළීන් තබන්න" #, fuzzy #~| msgid "&Window Decoration" #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "කවුළු සැරසීම (&W)" #, fuzzy #~| msgid "B&order size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "දාර ප්‍රමාණය (&o): " #, fuzzy #~| msgid "&Window Decoration" #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "කවුළු සැරසීම (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "සාමාන්‍ය" #, fuzzy #~| msgid "Buttons" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "බොත්තම්" #, fuzzy #~| msgid "Tiny" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "කුඩා" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "සාමාන්‍ය" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "විශාල" #, fuzzy #~| msgid "Very Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "ඉතා විශාල" #, fuzzy #~| msgid "Huge" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "විශාල" #, fuzzy #~| msgid "Very Huge" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "ඉතාම විශාල" #, fuzzy #~| msgid "Oversized" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "අධිප්‍රමාණිත" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (නොපවතී)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "සිරස්තල තීරුවේ බොත්තම් ඉවත් කිරීමට හෝ එක් කිරීමට, සරලව පවතින අයිතම ලැයිසතුවේ සිට සිරස්තල " #~ "තීරුවේ පෙර දැක්ම වෙත අයිතම ඇදමන්න, ඊට සමානව, නැවත ස්ථාන ගත කිරීමටද සිරස්තල " #~ "තීරුවේ පෙරදැක්ම තුළ අයිතම අදින්න." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "ප්‍රතිපරමාණය" #~ msgid "Help" #~ msgstr "උදව්" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- ඉඩ ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "මෙම සලකුණු කොටුව ලකුණු කිරීමෙන් කවුළු බොත්තම් ටූල් ටිපය පෙන්වනු ඇත. සලකුණු කොටුව අක්‍රීය නම්, කිසිඳු " #~ "කවුළු බොත්තම් ටූල්ටිපයක් නොපෙන්වනු ඇත." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please " #~| "note that this option is not available on all styles yet." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "" #~ "සුදුසු සැකසුම් \"Buttons\" ටැබයේ දැකිය හැක; මෙම විකල්පය සියළු රටා සඳහා අදාල නොවන බව " #~ "සලකන්න. " #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "රුචි සිරස්තල තීරුවේ බොත්තම් ස්ථාන භාවිත කරන්න (&p)" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "දාර ප්‍රමාණය (&o): " #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "සැරසිල්ලේ දාරයේ ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීම සඳහා මෙම සංයුක්ත කොටුව භාවිත කරන්න." #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "සැරසිලි විකල්ප" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "කවුළු සැරසීම තෝරාගන්න, මෙය කවුළු දාර හා අල්ලුව යන දෙකෙහිම පෙනුම දක්වයී." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "කවුළු සැරසුම් පාලක මොඩියුලය" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "ඔක්සිජන්" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose " #~| "the window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~| "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~| "decoration click on its name and apply your choice by clicking the " #~| "\"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " #~| "click the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure " #~| "each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are different options " #~| "specific for each theme.

In \"General Options (if available)\" you " #~| "can activate the \"Buttons\" tab by checking the \"Use custom titlebar " #~| "button positions\" box. In the \"Buttons\" tab you can change the " #~| "positions of the buttons to your liking.

" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

කවුළු පාලක සැරසීම්

මෙම මොඩියුලය ඔබට කවුළු දාර සැරසීම් මෙන්ම සිරස්තල තීරුවේ " #~ "බොත්තම් හා රුචි සැරසිලි සැකසුම් තෝරාගැනීමට ඉඩ දෙයි .

ඔබේ කවුළු සැරසිලි සඳහා තේමාවක් " #~ "තෝරා ගැනීමට එහි නාමය මත ක්ලික් කර \"ඇතුළත් කරන්න\" බොත්තම ඔබා ඇතුළත් කරන්න. ඔබට එම " #~ "සැකසුම් ඇතුලත් කිරීමට අවශ්‍ය නොමැති නම් \"නැවත සකසන්න\" බොත්තම ඔබා ඔබ කල සැකසුම් අවලංගු " #~ "කරන්න.

ඔබට \"සකසන්න [...]\" ටැබයේ ඇති එක් එක් තේමා සැකසිය හැක . එහිදී එක් එක් " #~ "තේමාවට එකිනෙකට වෙනස් විකල්ප ඇත.

\"සාමාන්‍ය සැකසුම් (පවතී නම්)\" හීදී ඔබට " #~ "\"බොත්තම්\" ටැබය \"රුචි සිරස්තල තීරුවේ බොත්තම් ස්ථාන භාවිත කරන්න \" කොටුව ක්ලික් කිරීමෙන් සක්‍" #~ "රීය කල හැක. \"බොත්තම්\" ටැබයේදී ඔබට බොත්තම් වල ස්ථාන කැමති ආකාරයට වෙනස් කල හැක.

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "සක්‍රීය කවුළුවක්" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "අක්‍රීය කවුළුවක්" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "පෙර දැක්මක් නොමැත.\n" #~ "බොහෝවිට එම ප්ලගිනය\n" #~ "පූර්ණයේ වරදක් විය යුතුයි." #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "බොත්තම් (&B)"