# Uyghur translation for kwin_clients. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Tiny" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "كىچىك" #: aurorae/src/aurorae.cpp:727 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "نورمال" #: aurorae/src/aurorae.cpp:728 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "چوڭ" #: aurorae/src/aurorae.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "بەك چوڭ" #: aurorae/src/aurorae.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "ئىنتايىن چوڭ" #: aurorae/src/aurorae.cpp:731 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Very Huge" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "ئىنتايىن چوڭ" #: aurorae/src/aurorae.cpp:732 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Oversized" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "چوڭلۇقى ئېشىپ كەتكەن" #: aurorae/src/aurorae.cpp:735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button size:" msgid "Button size:" msgstr "توپچا چوڭلۇقى:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "سەپلىمە سۆزلەشكۈ" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "ماۋزۇ توغرىلاش(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "سول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "مەركەز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "ئوڭ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "بۇ تاللانما تاللانغاندا كۆزنەك گىرۋىكى ماۋزۇ بالداق رەڭگىدە بويىلىدۇ. ئۇنداق " "بولمىسا تەگلىك رەڭگىدە بويايدۇ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "رەڭلىك كۆزنەك گىرۋىكى" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "ئەگەر سىز چاشقىنەكنى توپچا ئۈستىگە ئەكەلگەن ياكى ئۈستىدىن يۆتكەپ كەتكەندە " "تەدرىجىي ئاجىزلىشىپ كۈچەيتىشنى كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "جانلاندۇرۇم توپچا" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر ماۋزۇ بالداقتىكى تېكىستنىڭ كەينىدە ئۈچ ئۆلچەملىك ئۈنۈمدىكى سايە " #~ "كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "سايەلىك تېكىست ئىشلەت (&T)" #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "ئالىي سەپلىمە تاللانمىسىنى يوشۇر" #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "ئالىي سەپلىمە تاللانمىسىنى كۆرسەت" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "جانلاندۇرۇملار" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "مەشغۇلاتلار تەڭشىكى" #~ msgid "Remove selected exception?" #~ msgstr "تاللانغان مۇستەسنانى چىقىرىۋېتەمدۇ؟" #~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect" #~ msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە گرامماتىكىسى توغرا ئەمەس" #~ msgid "Exception Type" #~ msgstr "مۇستەسنا تىپ" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى" #~ msgid "Window Class Name" #~ msgstr "كۆزنەك تىپ(Class) ئاتى" #~ msgid "Enable/disable this exception" #~ msgstr "بۇ كېڭەيتىلمىنى قوزغات/چەكلە" #~ msgid "General" #~ msgstr "ئادەتتىكى" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "گىرۋەكسىز" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "نورمال" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "چوڭ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "بەك چوڭ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "ئىنتايىن چوڭ" #, fuzzy #~| msgid "Title alignment:" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "ماۋزۇ توغرىلاش:" #~ msgid "Center (Full Width)" #~ msgstr "مەركەز(تولۇق كەڭلىك)" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "كىچىك" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات" #~ msgid "Fine Tuning" #~ msgstr "ئىنچىكە تەڭشەش" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلسە كۆنەكنى ياپىدۇ" #~ msgid "Never Draw Separator" #~ msgstr "ھەرگىز ئايرىغۇچ سىزما" #~ msgid "Draw Separator When Window is Active" #~ msgstr "كۆزنەك ئاكتىپ بولسا ئايرىغۇچ سىز" #~ msgid "Always Draw Separator" #~ msgstr "ھەمىشە ئايرىغۇچنى سىزسۇن" #, fuzzy #~| msgid "Separator display:" #~ msgid "Separator disp&lay:" #~ msgstr "ئايرىغۇچ كۆرسەت:" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك ئىزناسىنىڭ ماۋزۇسى" #~ msgid "Use narrow space between decoration buttons" #~ msgstr "زىننەتلەش توپچىسى ئارىسىدا تار تاسماق ئىشلەت" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "سايە" #~ msgid "Window Drop-Down Shadow" #~ msgstr "كۆزنەك سۆرەپ تاشلاش سايەسى" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكنى چاقنات" #~ msgid "Window-Specific Overrides" #~ msgstr "بەلگىلەنگەن كۆزنەك ئالدىنلىقى" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "سەپلىمە سۆزلەشكۈ" #~ msgid "Information about Selected Window" #~ msgstr "تاللانغان كۆزنەك ھەققىدىكى ئۇچۇر" #~ msgid "Class: " #~ msgstr "تىپ: " #~ msgid "Title: " #~ msgstr "ماۋزۇ: " #~ msgid "Window Property Selection" #~ msgstr "كۆزنەك خاسلىق تاللاش" #~ msgid "Use window class (whole application)" #~ msgstr "كۆزنەك تىپى ئىشلەت(پۈتكۈل پروگرامما)" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىنى ئىشلەت" #~ msgid "Window Identification" #~ msgstr "كۆزنەك كىملىكى" #~ msgid "Matching window property: " #~ msgstr "ماس كەلگەن كۆزنەك خاسلىقى: " #~ msgid "Regular expression to match: " #~ msgstr "ماس كەلگەن مۇنتىزىم ئىپادە: " #~ msgid "Detect Window Properties" #~ msgstr "كۆزنەك خاسلىقىنى بايقا" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "بېزەش تاللانمىلىرى" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك سىرتقى ماۋزۇسى:" #~ msgid "Separator display:" #~ msgstr "ئايرىغۇچ كۆرسەت:" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "كۆزنەك ماۋزۇ بالدىقىنى يوشۇر" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ئۈستىگە" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "پەسكە" #~ msgid "Add" #~ msgstr "قوش" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "چىقىرىۋەت" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "تەھرىرلەش" #~ msgid "Oxygen Shadow Demo" #~ msgstr "Oxygen سايە كۆرگەزمىسى" #~ msgid "Draw window background" #~ msgstr "كۆزنەك تەگلىكىنى سىز" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "پاسسىپ كۆزنەكلەر" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "ئوكسېگىن" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "قوللانچى تىزىملىكى" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ياردەم" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "كىچىكلەت" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "چوڭايت" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ياپ" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "ئەڭ ئۈستىدە" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "ئەڭ ئاستىدا" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرىدە" #~ msgid "Shade Button" #~ msgstr "توپچا سايە" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "تىزىملىك" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرىدە ئەمەس" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرىدە" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "يېيىش" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "تۈرۈش" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II ئالدىن كۆزەت
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "؟" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "ماۋزۇ بالداق رەڭگىدە كۆزنەك گىرۋەكلىرىنى بويا(&T)" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "تاللانغاندا كۆزنەك گىرۋەكلىرى ماۋزۇ بالداق رەڭگىدە بويىلىدۇ؛ ئۇنداق " #~ "بولمىسا ئادەتتىكى گىرۋەك رەڭگىدە بويىلىدۇ." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش تۇتقۇسىنى سىز(&R)" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "تاللانغاندا زىننەتلەش كۆزنەكنىڭ ئوڭ ئاستىدا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش تۇتقۇسىنى " #~ "سىزىدۇ؛ ئۇنداق بولمىسا شۇ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش تۇتقۇسىنى كۆرسىتىدۇ." #~ msgid "Auto-move titlebar" #~ msgstr "ماۋزۇ بالداقنى ئۆزلۈكىدىن يۆتكە" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "تاللانغاندا ماۋزۇ بالداق ئۆزلۈكىدىن كۆرۈنىدىغان ئورۇنغا توغرىلىنىدۇ " #~ "ئۇنداق بولمىسا shift+چاشقىنەكتە سۆرەپ قولدىلا يۆتكىگىلى بولىدۇ." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "مەشغۇلاتلار تەڭشىكى" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلگەندە:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "ھېچقانداق قىلما" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "سايە كۆزنەك" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "كۆزنەك ياپ" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "تىزىملىك توپچا چېكىلسە مەشغۇلاتتىن بىرىگە باغلىغىلى بولىدۇ. ئەگەر " #~ "گۇمانلانسىڭىز بوش قالدۇرۇڭ." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "يان كومپيۇتېر" #, fuzzy #~| msgid "Background style: " #~ msgid "Bac&kground style: " #~ msgstr "تەگلىك ئۇسلۇبى: " #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "ساپ رەڭ" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "مەركەزدىن تەدرىجىي ئۆزگىرىش" #~ msgid "Follow Style Hint" #~ msgstr "ئۇسلۇب ئەسكەرتىشكە ئەگەش" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "تەگلىك ئۇسلۇبى:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #~ msgid "Oxygen decoration shadows demonstration" #~ msgstr "Oxygen زىننەتلەش سايە ئۈلگىسى" #~ msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "(c) 2011، Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ساقلا" #~ msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory" #~ msgstr "بېرىلگەن مۇندەرىجىگە pixmaps سۈپىتىدە سايە ساقلايدۇ" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "زىيادە چوڭلۇقتىكى سېتكا كۆرسەت: " #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "زىيادە چوڭلۇقتىكى سېتكا كۆرسەت:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "ئىچ رەڭگى:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "سىرت رەڭگى:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "تىك ئېغىش" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "چوڭلۇقى: " #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "زىيادە چوڭلۇقتىكى سېتكىنى ھەمىشە يوشۇر" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "زىيادە چوڭلۇقتىكى سېتكىنى زۆرۈر بولغاندا كۆرسەت" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر تىزىملىك توپچىنى قوش چەككەندە كۆزنەكنى ياپماقچى بولسىڭىز Microsoft " #~ "Windows قا ئوخشاش، بۇ تاللانمىنى تاللاڭ." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "پىلاستىك" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرى" #~ msgid "Above" #~ msgstr "ئۈستى" #~ msgid "Below" #~ msgstr "ئاستى" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "تۈرنى يېپىش" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "بەتكۈچ بالداق" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "سول(&L)" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "ئوتتۇرا(&C)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "ئوڭ(&R)" #~ msgid "Display window icons" #~ msgstr "كۆزنەك سىنبەلگىلىرىنى كۆرسەت" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "ئەڭ ئۈستىدە تۇرمىسۇن" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "ئەڭ ئۈستىدە" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "ئەڭ ئاستىدا تۇرمىسۇن" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "ئەڭ ئاستىدا" #~ msgid "Enable title transition animations" #~ msgstr "تەكشى ياي جانلاندۇرۇمىنى قوزغات" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "ئۆزگەرگۈچى" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "ئەڭ چوڭ" #~ msgid "Enable window grouping" #~ msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل" #~ msgid "Shadow caching:" #~ msgstr "سايە غەملەك:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "تېكىستلىق ئەن"