# Translation of kcm_kwinrules to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Håvard Korsvoll , 2005, 2009. # Eirik U. Birkeland , 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-18 14:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmrules.cpp:26 #, kde-format msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Vindaugsspesifikke innstillingar

Her kan du velja " "vindaugsinnstillingar som berre gjeld for nokre vindauge.

erk at " "denne tilpassinga ikkje får verknad dersom du ikkje brukar KWin som " "vindaugshandsamar. Dersom du brukar ein annan vindaugshandsamar, bør du sjå " "i dokumentasjonen til denne korleis du kan tilpassa vindaugsåtferda.

" #: kcmrules.cpp:232 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopi av %1" #: kcmrules.cpp:412 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programinnstillingar for %1" #: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Vindaugsinnstillingar for %1" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "KWinRules KCM launcher" msgstr "KWinRules KCM-startar" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "KWin id of the window for special window settings." msgstr "KWin-ID til vindauget for spesielt vindaugsoppsett" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "Om innstillingane skal gjelda alle vindauge til programmet." #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Det er ikkje meininga at dette hjelpeverktøyet skal startast direkte." #: main.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "Rediger programspesifikke innstillingar" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Rediger vindaugsspesifikke innstillingar" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Ikkje viktig" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Nøyaktig treff" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Treff i delstreng" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Bruk frå start" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" "Vindaugseigenskapen vert berre sett til den gjevne verdien når vindauget " "vert oppretta.\n" "Ingen seinare endringar vert påverka." #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Bruk no" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" "Vindaugseigenskapen vert sett til den gjevne verdien med ein gong, men vert " "ikkje påverka seinare.\n" "(Handlinga vert sletta etterpå.)" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Hugs" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" "Verdien til vindaugseigenskapen vert teken vare på, slik at den sist brukte " "verdien vert brukt kvar gong vindauget vert oppretta." #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ikkje påverk" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" "Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standard­handteringa av han vert " "brukt.\n" "Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugs­innstillingar ha nokon " "verknad." #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Tving" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne verdien." #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Tving mellombels" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" "Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne verdien inntil vindauget " "vert gøymt.\n" "(Handlinga vert sletta når vindauget vert gøymt.)" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "KWin-reglar (*.kwinrule)" #: package/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "Ingen reglar er definerte for spesifikke vindauge" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New... button below to add some" msgstr "Trykk Legg til ny for å leggja til ein ny regel" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "Vel reglane du vil eksportera" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Fjern merking" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Merk alle" #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "Lagra reglar" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Add New..." msgstr "Legg til ny …" #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importer …" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "Avbryt eksport" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Eksporter …" #: package/contents/ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Lag kopi" #: package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Importer reglar" #: package/contents/ui/main.qml:249 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Eksporter reglar" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "Ingen valde" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "Alle valde" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "%1 vald" msgstr[1] "%1 valde" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63 #, kde-format msgid "No window properties changed" msgstr "Ingen vindaugeeigenskapar vert endra" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" "Trykk Legg til eigenskap for å leggja til vindaugs­" "eigenskapar som skal påverkast av regelen" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Add Property..." msgstr "Legg til eigenskap …" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98 #, kde-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Oppdag vindaugseigenskapar" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "Med ein gong" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "Etter %1 sekund" msgstr[1] "Etter %1 sekund" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "Legg eigenskap til regelen" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr " × " #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Innstillingar for %1" #: rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "New window settings" msgstr "Innstillingar for nye vindauge" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Du har oppgjeve at vindaugsklassen ikkje er viktig.\n" "Det tyder at innstillingane kanskje vert brukte på vindauge frå alle " "program. Dersom du verkeleg vil laga ei generell innstilling, bør du i alle " "fall avgrensa vindaugstypane slik at du unngår spesielle vindaugstypar." #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" "Nokre program endrar geometrien sin på eiga hand etter oppstart, og dei " "overstyrer dermed dine innstillingar for storleik og plassering. For å " "tvinga gjennom desse innstillingane, set òg eigenskapen «%1» til «Ja»." #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:378 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401 #: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Window matching" msgstr "Vindaugsval" #: rulesmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "Vindaugsklasse (program)" #: rulesmodel.cpp:394 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "Treff på heile vindaugsklassen" #: rulesmodel.cpp:401 #, kde-format msgid "Whole window class" msgstr "Heile vindaugsklassen" #: rulesmodel.cpp:407 #, kde-format msgid "Window types" msgstr "Vindaugstypar" #: rulesmodel.cpp:415 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "Vindaugsrolle" #: rulesmodel.cpp:420 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "Vindaugstittel" #: rulesmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "Maskin (vertsnamn)" #: rulesmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Plassering" #: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449 #: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498 #: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 #: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Size & Position" msgstr "Storleik og plassering" #: rulesmodel.cpp:438 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #: rulesmodel.cpp:444 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "Maksimert vassrett" #: rulesmodel.cpp:449 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "Maksimert loddrett" #: rulesmodel.cpp:457 #, kde-format msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: rulesmodel.cpp:463 #, kde-format msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuelle skrivebord" #: rulesmodel.cpp:482 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #: rulesmodel.cpp:498 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: rulesmodel.cpp:503 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: rulesmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: rulesmodel.cpp:513 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "Falda saman" #: rulesmodel.cpp:518 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "Startplassering" #: rulesmodel.cpp:525 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "Ignorer førespurd geometri" #: rulesmodel.cpp:527 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "Vindauge kan be om å visast ein fast plass.\n" "Som standard overkøyrer dette plasseringsstrategien,\n" "og det kan verta ille viss klienten misbrukar høvet\n" "for å alltid spretta opp midt på skjermen din." #: rulesmodel.cpp:535 #, kde-format msgid "Minimum Size" msgstr "Minste storleik" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-format msgid "Maximum Size" msgstr "Største storleik" #: rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Følg geometriavgrensingar" #: rulesmodel.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "For eksempel kan terminalvindauge eller videospelarar be om\n" "eit fast høgd/breidd-forhold, eller berre endra storleiken i\n" "visse steg (for eksempel storleiken til ein bokstav).\n" "Dette kan vera formålslaust, og avgrensinga hindrar vilkårlege\n" "dimensjonar, som for eksempel heile skjermområdet." #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "Hald over andre vindauge" #: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572 #: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "Ordning og tilgang" #: rulesmodel.cpp:561 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "Hald under andre vindauge" #: rulesmodel.cpp:566 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgåvelinje" #: rulesmodel.cpp:568 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i oppgåvelinja." #: rulesmodel.cpp:572 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over sidevekslar" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i handsamaren for virtuelle skrivebord" #: rulesmodel.cpp:578 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "Hopp over vekslar" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i «Alt + Tab»-lista" #: rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: rulesmodel.cpp:590 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "Inga tittellinje og ramme" #: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606 #: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642 #: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "Utsjånad og fiksar" #: rulesmodel.cpp:595 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "Fargeoppsett for tittellinje" #: rulesmodel.cpp:601 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "Aktiv gjennomsikt" #: rulesmodel.cpp:606 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "Inaktiv gjennomsikt" #: rulesmodel.cpp:612 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "Førebygg fokus-steling" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" "KWin prøver å hindra vindauge i å ta fokus («aktivera»)\n" "mens du arbeider i eit anna vindauge, men dette kan\n" "nokon gonger svikta eller vera overivrig.\n" "«Ingen» vil tillata utan vidare at dette vindauget tek fokus,\n" "mens «Ekstrem» vil fullt hindra det i å ta fokus." #: rulesmodel.cpp:623 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Fokusvern" #: rulesmodel.cpp:625 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" "Dette kontrollerer førebygginga av fokussteling for det aktive vindauget.\n" "«Ingen» vil alltid tillata fokussteling.\n" "«Ekstrem» vil alltid tillata det.\n" "Elles vert det blanda med fokusstelingseigenskapane til\n" "vindauget som ønskjer fokus." #: rulesmodel.cpp:634 #, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "Ta imot fokus" #: rulesmodel.cpp:636 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" "Vindauge kan hindrast å ta fokus (aktiverast) når dei vert trykte på.\n" "Du kan òg ønskja å hindra eit vindauge i å fokuserast på ved\n" "eit museklikk." #: rulesmodel.cpp:642 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Blokker globale snøggtastar" #: rulesmodel.cpp:644 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "Når dette vert brukt, tek imot eit vindauge\n" "alle inntastinger mens det er aktivt, også «Alt + Tab» og liknande.\n" "Dette er spesielt interessant for emulatorar og virtuelle maskiner.\n" "\n" "Men merk:\n" "Du kan ikkje forlata vindauget med «Alt + Tab» og heller ikkje\n" "bruka andre globale snarvegar (som «Alt + F2» å visa køyraren)\n" "når dette vert brukt." #: rulesmodel.cpp:655 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "Lukkbart" #: rulesmodel.cpp:660 #, kde-format msgid "Set window type" msgstr "Vel vindaugstype" # Eller «skrivebordsfilnamn»? #: rulesmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "Namn på skrivebordsfil" #: rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Blokksamansetjing" #: rulesmodel.cpp:723 #, kde-format msgid "Window class not available" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:758 #, kde-format msgid "All Window Types" msgstr "Alle vindaugstypar" #: rulesmodel.cpp:759 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Normalt vindauge" #: rulesmodel.cpp:760 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogvindauge" #: rulesmodel.cpp:761 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Verktøyvindauge" #: rulesmodel.cpp:762 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dokkpanel" #: rulesmodel.cpp:763 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: rulesmodel.cpp:764 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Avriven meny" #: rulesmodel.cpp:765 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomstbilete" #: rulesmodel.cpp:766 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:768 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Frittståande menylinje" #: rulesmodel.cpp:769 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "På skjermmelding" #: rulesmodel.cpp:779 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: rulesmodel.cpp:781 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda" #: rulesmodel.cpp:800 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Alle aktivitetar" #: rulesmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "Tilgjengeleg i alle aktivitetar" #: rulesmodel.cpp:823 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Inga plassering" #: rulesmodel.cpp:825 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Minimalt overlapp" #: rulesmodel.cpp:826 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "Maksimert" #: rulesmodel.cpp:827 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: rulesmodel.cpp:828 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Vilkårleg" #: rulesmodel.cpp:829 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Oppe til venstre" #: rulesmodel.cpp:830 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Under musa" #: rulesmodel.cpp:831 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "På hovudvindauget" #: rulesmodel.cpp:838 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: rulesmodel.cpp:839 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Låg" #: rulesmodel.cpp:840 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: rulesmodel.cpp:841 #, kde-format msgid "High" msgstr "Høg" #: rulesmodel.cpp:842 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #: rulesmodel.cpp:885 #, kde-format msgid "Unmanaged window" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:886 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" "Klarte ikkje oppdaga vindaugs­eigenskapar. Vindauget vert ikkje handsama av " "KWin."