# Traducerea kcmkwincompositing.po în Română # translation of kcmkwincompositing to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkwincompositing package. # Laurenţiu Buzdugan , 2008, 2009". # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020, 2021, 2022. # Cristian Oneț , 2011. # Cristian Buzduga , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-01 10:26+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "Compoziționarea OpenGL (implicită) a provocat prăbușirea KWin în trecut.\n" "Aceasta s-a datorat, cel mai probabil, unui defect în driver.\n" "Dacă credeți că ați înnoit între timp driver-ul la unul stabil, puteți " "reinițializa\n" "această protecție, dar aveți în vedere că aceasta poate provoca o prăbușire " "imediată!" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Păstrarea miniaturii ferestrei interferează întotdeauna cu starea minimizată " "a ferestrelor. Aceasta poate face ca ferestrele să nu-și suspende lucrul " "când sunt minimizate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, kde-format msgid "Compositing:" msgstr "Compoziționare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, kde-format msgid "Enable on startup" msgstr "Activează la pornire" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Aplicațiile pot inițializa un indiciu pentru a bloca compoziționarea când e " "deschisă fereastra.\n" "Aceasta aduce îmbunătățiri de performanță, de exemplu în jocuri.\n" "Configurarea poate fi anulată de reguli specifice ferestrei." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Permite aplicațiilor să blocheze compoziționarea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Viteza animației:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Foarte lentă" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Instantanee" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Păstrează miniaturile ferestrelor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Niciodată" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Doar pentru ferestre arătate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Reactivează detectarea OpenGL" #~ msgid "Latency:" #~ msgstr "Latență:" #~ msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" #~ msgstr "Forțează cea mai mică latență (poate provoca cadre scăpate)" #~ msgid "Prefer lower latency" #~ msgstr "Preferă latență mai mică" #~ msgid "Balance of latency and smoothness" #~ msgstr "Balanță între latență și netezime" #~ msgid "Prefer smoother animations" #~ msgstr "Preferă animații mai netede" #~ msgid "Force smoothest animations" #~ msgstr "Forțează cele mai netede animații" #~ msgid "" #~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " #~ "performance regressions and rendering artifacts." #~ msgstr "" #~ "Metoda de scalare „Precisă” nu este susținută de toate echipamentele și " #~ "poate provoca scăderi ale performanței și artefacte la randare." #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Metoda de scalare:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Netedă" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Exactă" #~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" #~ msgstr "Prevenirea frânturilor („vsync”):" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automată" #~ msgid "Only when cheap" #~ msgstr "Doar când e ieftină" #~ msgid "Full screen repaints" #~ msgstr "Redesenare ecran întreg" #~ msgid "Re-use screen content" #~ msgstr "Refolosește conținutul ecranului" #~ msgid "" #~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " #~ "video." #~ msgstr "" #~ "„Doar când e ieftină” previne frânturile doar pentru schimbări ale " #~ "întregului ecran, ca un film." #~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." #~ msgstr "„Redesenare ecran întreg” poate provoca probleme de performanță." #~ msgid "" #~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "„Refolosește conținutul ecranului” provoacă probleme grave de performanță " #~ "cu driver-i MESA." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "Platformă de randare:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Aspră" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Netedă (mai încet)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Indiciu: pentru găsi sau configura cum se activează un efect, aruncați o " #~ "privire la setările efectului." #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Filtru texturi:" #, fuzzy #~| msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Suspendă efectele de birou" #, fuzzy #~| msgid "Get New Effects ..." #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Obține efecte noi..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accesibilitate" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspect" #, fuzzy #~| msgid "Candy" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Atrăgător" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Focalizare" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Unelte" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestiunea ferestrelor" #, fuzzy #~| msgid "Enable color correction (experimental)" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Activează corecția de culoare (experimentală)" #, fuzzy #~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Suspendă efectele de birou pentru ferestrele pe ecran complet" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "Mod OpenGL:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Viteza animației:" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Metoda de scalare:" #, fuzzy #~| msgid "Tearing Prevention (VSync)" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "Prevenirea frânturilor (VSync)" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Păstrează miniaturile ferestrei:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To " #~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break " #~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows." #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Întotdeauna (strică minimizarea)" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 secundă rămasă:" #~ msgstr[1] "%1 secunde rămase:" #~ msgstr[2] "%1 de secunde rămase:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Confirmarea modificării efectelor de birou" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Acceptare configurație" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Revenire la configurația precedentă" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Setările efectelor de birou s-au modificat.\n" #~ "Doriți să păstrați noile setări?\n" #~ "Revenire automată în 10 secunde." #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalii" #~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" #~ msgid "Don't show again!" #~ msgstr "Nu mai arăta!" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "Folosește shader-i GLSL" #~ msgid "None" #~ msgstr "Niciuna" #~ msgid "The painting is not synchronized with the screen." #~ msgstr "Desenarea nu este sincronizată cu ecranul" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "Modulul de configurare a efectelor de birou KWin" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Fără efect" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Activarea efectelor de birou cu configurările date a eșuat. Configurările " #~ "vor fi întoarse la valorile precedente.\n" #~ "\n" #~ "Verificați configurația X. Puteți de asemenea să încercați modificarea " #~ "opțiunilor avansate, în special schimbarea tipului de compoziționare." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Demonstrații" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Teste" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Efectele de birou nu sunt disponibile pe acest sistem din cauza " #~ "următoarelor deficiențe tehnice:" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "Gestionarul de ferestre nu pare să ruleze" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Configurările au fost salvate, dar, întrucât KDE rulează în regimul de " #~ "siguranță, efectele de birou nu pot fi activate momentan.\n" #~ "\n" #~ "Părăsiți regimul de siguranță pentru a activa efectele de birou." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Un efect de birou nu a putut fi încărcat." #~ msgstr[1] "%1 efecte de birou nu au putut fi activate." #~ msgstr[2] "%1 de efecte de birou nu au putut fi activate." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "Efectul %1 a eșuat la încărcare din cauză necunoscută." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "Efectul %1 necesită suport în echipament." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "Efectul %1 necesită OpenGL." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "Efectul %1 necesită OpenGL 2." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Lista efectelor ce nu au putut fi încărcate" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "" #~ "Din motive tehnice, nu e posibil să se determine toate cauzele posibile " #~ "ale erorilor." #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Sistemul de efecte de birou nu rulează." #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Efecte de birou

" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "Apăsarea acestui buton poate duce la prăbușirea biroului." #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Mi-am salvat datele." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Activare" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "" #~ "Efectele de birou pot fi comutate oricând folosind această scurtătură:" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Opțiuni simple ale efectelor" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Gestiune îmbunătățită a ferestrelor" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Efect pentru comutarea birourilor:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Foarte rapid" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lent" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Extrem de lent" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Puteți găsi mai multe efecte, precum și configurări specifice fiecărui " #~ "efect, în fila „Toate efectele” de mai sus." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Toate efectele" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansat" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opțiuni OpenGL" #~ msgid "" #~ "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. " #~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be " #~ "installed. May fail silently.

Experimental.

" #~ msgstr "" #~ "

Activează corecția de culoare, dacă e posibil, folosind Kolor-Manager. " #~ "Necesită ca shader-ele OpenGL 2 să fie active și Kolor-Manager să fie " #~ "instalat. Poate eșua neobservat.

Experimental.

" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opțiuni generale" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Aspru:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Destul de " #~ "rapid pe toate GPU-urile dar arată pătrățos

\n" #~ "

\n" #~ "

Neted:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - îmbinare " #~ "liniară

\n" #~ "

Suficient de rapid pe " #~ "cele mai noi GPU-uri nvidia și poate și altele dar poate fi și foarte încet, va trebui să-" #~ "l încercați.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Crisp:

\n" #~| "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~| "bricky

\n" #~| "

\n" #~| "

Smooth:

\n" #~| "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little " #~| "blurry

\n" #~| "

\n" #~| "

Accurate:

\n" #~| "

Lanczos filter, " #~| "requires shader support (glsl or arb).

\n" #~| "

Might be slow on " #~| "weaker GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~| "overbrightening to segfaults.)

\n" #~| "

Fall back to \"Smooth" #~| "\" if you have problems.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Aspru:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (foarte) rapid pe toate GPU-urile " #~ "dar arată pătrățos

\n" #~ "

\n" #~ "

Neted:

\n" #~ "

GL_LINEAR - rapid pe cele mai multe GPU-uri dar un " #~ "pic neclar

\n" #~ "

\n" #~ "

Precis:

\n" #~ "

Filtru Lanczos, " #~ "necesită suport de umbrire (glsl sau arb).

\n" #~ "

Poate fi încet pe GPU-" #~ "urile mai slabe și chiar cauza necazuri variate cu driverele stricate (de " #~ "la supraluminozitate până la „segfaults”).

\n" #~ "

Reveniți la „Neted” " #~ "dacă aveți probleme.

" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL 1.2" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "Sistem grafic Qt:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Se recomandă insistent să folosiți sistemul nativ când folosiți infrastructura XRender.

\n" #~ "

\n" #~ "

Pe de altă parte, multe " #~ "decorații au performanță mai bună cu sistemul rastru pe infrastructura implicită și în general preferată OpenGL (cu toate " #~ "că altele nu, iar impactul aici variază între „foarte puțin” și " #~ "„incredibil”, în dependență de placa grafică și driver)

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Nativ" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Rastru" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat toată randarea va fi făcută cu Umbriri scrise în " #~ "Limbajul de umbrire OpenGL.\n" #~ "Pe echipamentele depășite dezactivarea Umbririlor poate îmbunătăți " #~ "performanța." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Folosește umbriri OpenGL 2" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Utilizare VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Efect pentru comutarea ferestrelor:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Activează randarea directă" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Dezactivează verificările de funcționalitate" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Efectele de birou sunt dezactivate temporar" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Reia efectele de birou" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Efectele de birou sunt dezactivate" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Configurări generale" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Starea compoziționării" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Umbre" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Textură din Pixmap" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Memorie partajată" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Revenire" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Activarea acestei opțiuni permite activarea compoziționării chiar și la " #~ "eșuarea unor verificări interne. Această opțiune poate face întregul " #~ "birou inutilizabil și utilizarea ei nu este recomandată. Utilizați-o " #~ "numai dacă KWin refuză să activeze compoziționarea pe un sistem care ar " #~ "trebui să fie capabil de compoziționare.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "„Cel mai apropiat” (rapid)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Biliniar" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Triliniar (cea mai bună calitate)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Compoziția nu este susținută de sistemul dumneavoastră." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Compoziționarea este activă" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Suspendă compoziționarea" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Reia compoziționarea" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Compoziționarea este dezactivată" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Toate birourile" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Biroul curent" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Cub" #~| msgid "Bilinear" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Cilindru" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sferă" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Muchiile ecranului" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Muchiile ecranului activ vă permit să activați efecte împingând cursorul " #~ "mausului spre marginea ecranului. Aici puteți configura ce efect va fi " #~ "activat la fiecare muchie și colț al ecranului." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă căutați opțiunea ce activează comutarea birourilor prin împingerea " #~ "cursorului mausului spre marginea ecranului, o puteți găsi în fila " #~ "avansată „Comportament fereastră” cu denumirea „Margini de birou active”." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Opțiuni de compoziție avansate" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Actualizează pictogramele ferestrelor ascunse"