# Translation of kcm_kwin_virtualdesktops.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2007-2021 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018, 2019, 2021. # Antoni Bella Pérez , 2015, 2016, 2019, 2020. # Alfredo Vicente , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 17:45+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Alfredo Vicente,Josep M. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alviboi@gmail.com,txemaq@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:467 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "S'ha produït un error en connectar amb el compositor." #: desktopsmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "S'ha produït un error en guardar la configuració al compositor." #: desktopsmodel.cpp:669 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar informació des del compositor." #: package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." msgstr "" "Este mòdul permet configurar la navegació, el nombre i la disposició dels " "escriptoris virtuals." #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Confirmeu el nom nou" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "S'han canviat els escriptoris virtuals fora d'esta aplicació de " "configuració. Ara, la guardada sobreescriurà els canvis." #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Fila %1" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Afig" #: package/contents/ui/main.qml:169 #, kde-format msgid "New Desktop" msgstr "Escriptori nou" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "1 fila" msgstr[1] "%1 files" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "La navegació dona la volta" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "En canviar, mostra l'animació:" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "En canviar, mostra en la pantalla:" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Mostra els indicadors per a la disposició de l'escriptori" #: virtualdesktops.cpp:33 #, kde-format msgid "Virtual Desktops" msgstr "Escriptoris virtuals"