# translation of kcmkwindecoration.po to Karakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008, 2009. # Sairan Kikkarin , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 02:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 04:45+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu" #| msgid "Application Menu" msgid "Application menu" msgstr "Қолданбаның мәзірі" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On All Desktops" msgid "On all desktops" msgstr "Барлық үстелдерде" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Түю" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Кең жаю" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Жабу" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Айдарға түю" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: kcm.cpp:172 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Батырмалар" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show window button tooltips" msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Терезенің батырмасының ишара жазуы &болсын" #: ui/main.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Шегінің өлшемі:" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Батырмалар" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "" #: utils.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "No Side Border" msgid "No Window Borders" msgstr "Жақтарда жиегі жоқ" #: utils.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "No Side Border" msgid "No Side Window Borders" msgstr "Жақтарда жиегі жоқ" #: utils.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Шегінің өлшемі:" #: utils.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "No Side Border" msgid "Normal Window Borders" msgstr "Жақтарда жиегі жоқ" #: utils.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Large Window Borders" msgstr "Шегінің өлшемі:" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "" #: utils.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Huge Window Borders" msgstr "Шегінің өлшемі:" #: utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "Шегінің өлшемі:" #: utils.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Шегінің өлшемі:" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "Жаңа безендірулерін алу..." #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "No Border" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Жиегі жоқ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Tiny" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Жұқа" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Қалыпты" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Large" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Қалың" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Large" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Өте қалың" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Huge" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Зор" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Huge" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Өте зор" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Oversized" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Тым қалың" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Жаңа безендірулерін алу..." #, fuzzy #~| msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Мәзір" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Ең артында ұстау" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Бет алдында ұстау" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "Жаңа безендірулерін алу..." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Іздеу" #, fuzzy #~| msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button" #~ msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Шегінің өлшемі:" #, fuzzy #~| msgid "Configure Buttons..." #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Батырмаларды баптау..." #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Қалыпты" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "Батырмасының өлшемі:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Шағын" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Қалыпты" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Үлкен" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Өте үлкен" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Зор" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Өте зр" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Тым үлкен" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (қол жеткізбеуде)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "Терезелердің айдарындағы батырмаларды қосу немесе өшіру үшін оларды " #~ "төмендегі тізімі мен айдардың суреті арасында сүйреп орнына " #~ "апаруға немесе алып тастауға болады." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Өлшемін өзгерту" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Анықтама" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Терезе мәзірі" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- бөлгіш ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "Терезенің батырмасының ишара жазуы болсын десңіз осы құсбегіні қойыңыз. " #~ "Қоймасаңыз бұл жазулар шығарылмайды." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "Бұл параметр әлі кейбір стильдерінде жоқ екенін ескерген жөн." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "Айдардағы батармалар о&рны қалау бойынша болсын" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "Ш&егінің өлшемі:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "Безендірудің шек жиегінің өлшемін осы ашылмалы тізімінен таңдаңыз." #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Border" #~ msgstr "Жақтарда жиегі жоқ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Жиегі жоқ" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Безендірулердің параметрлері" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "" #~ "Терезелердің безендірулерін таңдаңыз. Бұл терезенің шегінің және басқару " #~ "бөлшектерінің көрінісі мен қасиеттері." #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "Безендіруді баптау..." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "Терезе безендірулерін басқару модулі" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

Терезе менеджерінің безендіру

Бұл модульде терезенің шегінің " #~ "безендіруін, сонымен қатар, айдардағы батырмалардың орнын және қосымша " #~ "безендіру параметрлерін, баптай аласыз.

Безендіру нақышын қолдану " #~ "үшін нақышын таңдап, төмендегі \"Іске асыру\" батырмасын басыңыз. " #~ "Қолданудан айнысаңыз, \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз.

Әр нақышты " #~ "баптауға болады. Түрлі нақыштарды баптауы да түрлі.

\"Батырмалар\" " #~ "қойндысындағы \"Айдардағы батармалар орындарын қалау бойынша болсын\" " #~ "дегенді таңдауға болады.

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Назардағы терезе" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "Назардан тыс терезе" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "%1 бойынша" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "Қарап-шығу жоқ.\n" #~ "Бәлкім, себебі плагин модулі\n" #~ "жүктелмеу мәселесінде." #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "&Батырмалар" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Озон"