# translation of kcmkwinscreenedges.po to Icelandic # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2009, 2010. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Guðmundur Erlingsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 10:41+0000\n" "Last-Translator: Guðmundur Erlingsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Engin aðgerð" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Kíkja á skjáborðið" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjánum" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Opna KRunner" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Athafnastjóri" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Forritaræsir" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Opnir gluggar" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - öll skjáborð" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - núverandi skjáborð" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - núverandi forrit" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Yfirlitsskjár" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grind" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Opna/loka gluggaskipti" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Opna/loka viðbótargluggaskipti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Hægt er að virkja aðgerð með því að ýta músarbendlinum að brún eða horni á " "skjánum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "Fullst&ækka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Gluggar dregnir að efstu brún" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Reitaraða:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Gluggar dregnir að vinstri eða hægri brún" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Hegðun:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Haldast virkt þegar gluggar fylla skjáinn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Virkja &fjórðungsglugga á:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "ystu " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "af skjánum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Skipta á milli skjáborða þegar músarbendli er ýtt að skjábrún" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Skipta á milli skjáborða á brún:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Bara þegar gluggar eru færðir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Alltaf virkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Hversu lengi þarf að ýta músarbendlinum að skjábrúninni þar til aðgerðin er " "keyrð." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "&Töf á virkni:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Hversu langur tími þarf að líða frá því ein aðgerð er virkjuð og þar til " "hægt er að virkja aðra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "Töf á endu&rvirkjun:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "&Hornaþröskuldur:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "Hér getur þú virkjað eða slökkt á þröskuldi í hornum á milli skjáa. " "Þröskuldurinn kemur í veg fyrir að bendillinn fari yfir á annan skjá þegar " "hann snertir hornið á skjánum. Þannig er auðveldara að nota eiginleika í " "notandaumhverfinu eins og lokunarhnappa á fullstækkuðum gluggum þegar margir " "skjáir eru notaðir." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "Kemur í veg fyrir að bendillinn fari á milli skjáa á hornum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "&Brúnaþröskuldur:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "Hér geturðu stillt stærð þröskuldar á milli mismunandi skjáa. Þröskuldurinn " "bætir við viðbótarbili sem þarf að færa músarbendilinn áður en hann fer yfir " "á næsta skjá. Þannig er auðveldara að nota eiginleika í notandaumhverfinu " "eins og Plasma skjáborðsstikur sem eru staðsettar á skjábrún á milli skjáa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "Viðbótarbil sem bendillinn þarf að fara yfir til að fara á næsta skjá." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ekkert" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Þú getur virkjað aðgerð með því að strjúka frá skjábrúninni í átt að miðju " "skjásins." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Guðmundur Erlingsson" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "gudmundure@gmail.com" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Sýna skjáborðið" #, fuzzy #~| msgid "Cube" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "Teningur" #, fuzzy #~| msgid "Cylinder" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "Hólkur" #, fuzzy #~| msgid "Sphere" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "Hvolf" #, fuzzy #~| msgid "Active Screen Edge Actions" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Virkar aðgerðir á skjábrúnum" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gluggastjórnun" #, fuzzy #~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Stækka glugga með því að draga þá efst á skjáinn" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Aðrar stillingar" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Sýna Mælaborð" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Koma í veg fyrir læsingu á skjá"