# Translation of kwin.po into Serbian. # Strahinja Radic , 2000. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-10 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-03 22:53+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: composite.cpp:636 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: composite.cpp:863 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "Drugi program je suspendovao efekte površi.
Možete ga nastaviti " "prečicom %1." #: composite.cpp:1052 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" #: composite.cpp:1059 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" #: composite.cpp:1062 #, kde-format msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:79 debug_console.cpp:84 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "vremenska oznaka" # >> @item #: debug_console.cpp:89 debug_console.cpp:94 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "vremenska oznaka (µs)" # >> @item #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "levo" # >> @item #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "desno" # >> @item #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "srednje" # >> @item #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "nazad" # >> @item #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "napred" # >> @item #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "zadatak" # >> @item #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "dodatno dugme 4" # >> @item #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "dodatno dugme 5" # >> @item #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "dodatno dugme 6" # >> @item #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "dodatno dugme 7" # >> @item #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "dodatno dugme 8" # >> @item #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "dodatno dugme 9" # >> @item #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "dodatno dugme 10" # >> @item #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "dodatno dugme 11" # >> @item #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "dodatno dugme 12" # >> @item #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "dodatno dugme 13" # >> @item #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "dodatno dugme 14" # >> @item #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "dodatno dugme 15" # >> @item #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "dodatno dugme 16" # >> @item #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "dodatno dugme 17" # >> @item #: debug_console.cpp:141 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "dodatno dugme 18" # >> @item #: debug_console.cpp:143 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "dodatno dugme 19" # >> @item #: debug_console.cpp:145 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "dodatno dugme 20" # >> @item #: debug_console.cpp:147 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "dodatno dugme 21" # >> @item #: debug_console.cpp:149 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "dodatno dugme 22" # >> @item #: debug_console.cpp:151 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "dodatno dugme 23" # >> @item #: debug_console.cpp:153 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "dodatno dugme 24" #: debug_console.cpp:162 debug_console.cpp:164 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "Ulazni uređaj" # >> @item #: debug_console.cpp:162 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "nepoznat" # >> @item #: debug_console.cpp:199 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "pokret pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:204 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "promena" # >> @item #: debug_console.cpp:208 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "promena (bez ubrzanja)" # >> @item #: debug_console.cpp:211 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "globalni položaj" # >> @item #: debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "pritisak dugmeta pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:218 debug_console.cpp:226 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "dugme" # >> @item #: debug_console.cpp:219 debug_console.cpp:227 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "samosvojni kôd dugmeta" # >> @item #: debug_console.cpp:220 debug_console.cpp:228 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "pritisnuta dugmad" # >> @item #: debug_console.cpp:223 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "pušteno dugme pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:243 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "osa pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:247 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "usmerenje" # >> @item #: debug_console.cpp:248 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "vodoravno" # >> @item #: debug_console.cpp:249 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "uspravno" # >> @item #: debug_console.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The relative mouse movement" #| msgid "Delta" msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "promena" # >> @item #: debug_console.cpp:265 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "pritisak tastera" # >> @item #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "puštanje tastera" # >> @item #: debug_console.cpp:277 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" # >> @item #: debug_console.cpp:281 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Control" # >> @item #: debug_console.cpp:285 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" # >> @item #: debug_console.cpp:289 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta" # >> @item #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "numerička" # >> @item #: debug_console.cpp:297 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "promena grupe" # >> @item #: debug_console.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "ponavljanje" # >> @item # rewrite-msgid: /Scan/Hardware/ #: debug_console.cpp:307 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "hardverski kôd" #: debug_console.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:310 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "XKB‑ov simbol" # >> @item #: debug_console.cpp:311 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF‑8" # >> @item #: debug_console.cpp:312 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "modifikatori" # >> @item #: debug_console.cpp:324 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "dodir" # >> @item #: debug_console.cpp:326 debug_console.cpp:341 debug_console.cpp:356 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "identifikator tačke" # >> @item #: debug_console.cpp:327 debug_console.cpp:342 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "globalni položaj" # >> @item #: debug_console.cpp:339 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "pokret dodira" # >> @item #: debug_console.cpp:354 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "dodir uklonjen" # >> @item #: debug_console.cpp:367 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "uštip započet" # >> @item #: debug_console.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "broj prstiju" # >> @item #: debug_console.cpp:380 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "uštip ažuriran" # >> @item #: debug_console.cpp:382 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "razmera" # >> @item #: debug_console.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "promena ugla" # >> @item #: debug_console.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "promena po x" # >> @item #: debug_console.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "promena po y" # >> @item #: debug_console.cpp:396 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "uštip završen" # >> @item #: debug_console.cpp:408 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "uštip otkazan" # >> @item #: debug_console.cpp:420 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "zamah započet" # >> @item #: debug_console.cpp:422 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "broj prstiju" # >> @item #: debug_console.cpp:433 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "zamah ažuriran" # >> @item #: debug_console.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "promena po x" # >> @item #: debug_console.cpp:436 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "promena po y" # >> @item #: debug_console.cpp:447 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "zamah završen" # >> @item #: debug_console.cpp:459 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "zamah otkazan" #: debug_console.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Na jezičak" #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Na jezičak" #: debug_console.cpp:485 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:488 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:493 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:508 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:509 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:510 debug_console.cpp:555 debug_console.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global mouse pointer position" #| msgid "Global Position" msgid "Position" msgstr "globalni položaj" #: debug_console.cpp:512 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" # rewrite-msgid: /caption/title/ #: debug_console.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "caption" msgid "Rotation" msgstr "naslov" #: debug_console.cpp:515 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A button in a mouse press/release event" #| msgid "Button" msgid "Buttons" msgstr "dugme" # >> @item #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:517 debug_console.ui:356 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "modifikatori" #: debug_console.cpp:526 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:527 debug_console.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A button in a mouse press/release event" #| msgid "Button" msgid "Button" msgstr "dugme" # >> @item #: debug_console.cpp:528 debug_console.cpp:542 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" #| msgid "Pressed Buttons" msgid "Pressed" msgstr "pritisnuta dugmad" #: debug_console.cpp:529 debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557 #: debug_console.cpp:571 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:540 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:553 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:554 debug_console.cpp:568 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:556 debug_console.cpp:570 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:567 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:797 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "nema dugmadi miša" #: debug_console.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "levo" #: debug_console.cpp:804 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "desno" #: debug_console.cpp:807 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "srednje" #: debug_console.cpp:810 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "nazad" #: debug_console.cpp:813 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "napred" #: debug_console.cpp:816 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "dodatno 1" #: debug_console.cpp:819 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "dodatno 2" #: debug_console.cpp:822 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "dodatno 3" #: debug_console.cpp:825 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "dodatno 4" #: debug_console.cpp:828 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "dodatno 5" #: debug_console.cpp:831 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "dodatno 6" #: debug_console.cpp:834 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "dodatno 7" #: debug_console.cpp:837 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "dodatno 8" #: debug_console.cpp:840 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "dodatno 9" #: debug_console.cpp:843 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "dodatno 10" #: debug_console.cpp:846 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "dodatno 11" #: debug_console.cpp:849 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "dodatno 12" #: debug_console.cpp:852 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "dodatno 13" #: debug_console.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "dodatno 14" #: debug_console.cpp:858 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "dodatno 15" #: debug_console.cpp:861 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "dodatno 16" #: debug_console.cpp:864 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "dodatno 17" #: debug_console.cpp:867 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "dodatno 18" #: debug_console.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "dodatno 19" #: debug_console.cpp:873 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "dodatno 20" #: debug_console.cpp:876 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "dodatno 21" #: debug_console.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "dodatno 22" #: debug_console.cpp:882 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "dodatno 23" #: debug_console.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "dodatno 24" #: debug_console.cpp:888 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "zadatak" #: debug_console.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "X11 Windows" msgstr "Pomjeri prozor" # >> @item #: debug_console.cpp:1224 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "neupravljani X11 prozori" # >> @item #: debug_console.cpp:1226 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "Wayland prozori" # >> @item #: debug_console.cpp:1228 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "unutrašnji prozori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Windows" msgstr "Pomjeri prozor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Events" msgstr "Ulazni uređaj" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaj" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "Platform Extensions" msgstr "&Proširenja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "&Proširenja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keyboard" msgstr "Raspored tastature" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keymap Layouts" msgstr "Raspored tastature" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Layouts..." msgid "Current Layout:" msgstr "Podesi rasporede..." # >> @item #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Active Modifiers" msgstr "modifikatori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:29 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Menadžer prozora" #: helpers/killer/killer.cpp:33 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "PID programa koji treba obustaviti" #: helpers/killer/killer.cpp:33 #, kde-format msgid "pid" msgstr "PID" #: helpers/killer/killer.cpp:35 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Ime domaćina na kome program radi" #: helpers/killer/killer.cpp:35 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "ime domaćina" # rewrite-msgid: /Caption/Title/ #: helpers/killer/killer.cpp:37 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Naslov prozora koji treba obustaviti" # rewrite-msgid: /caption/title/ #: helpers/killer/killer.cpp:37 #, kde-format msgid "caption" msgstr "naslov" #: helpers/killer/killer.cpp:39 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Ime programa koji treba obustaviti" #: helpers/killer/killer.cpp:39 #, kde-format msgid "name" msgstr "ime" #: helpers/killer/killer.cpp:41 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "ID resursa koji pripada programu" #: helpers/killer/killer.cpp:41 #, kde-format msgid "id" msgstr "ID" #: helpers/killer/killer.cpp:43 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Vrijeme radnje koja je dovela do obustavljanja" #: helpers/killer/killer.cpp:43 #, kde-format msgid "time" msgstr "vreme" #: helpers/killer/killer.cpp:45 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWinova pomoćna alatka" #: helpers/killer/killer.cpp:69 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Ova pomoćna alatka nije namijenjena direktnom pozivanju." #: helpers/killer/killer.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "Program „%1“ se ne odaziva." #: helpers/killer/killer.cpp:81 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " #| "%3) but the application is not responding.

" msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" "Pokušali ste da zatvorite prozor „%1“ iz programa „%2“ (ID procesa " "%3), ali se program ne odaziva." #: helpers/killer/killer.cpp:83 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " #| "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" "Pokušali ste da zatvorite prozor „%1“ iz programa „%2“ (ID procesa " "%3), koji radi na domaćinu „%4“, ali se program ne odaziva." #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "

Do you want to terminate this application?

Terminating " #| "the application will close all of its child windows. Any unsaved data " #| "will be lost.

" msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" "Želite li da obustavite ovaj program?Obustavljanjem programa zatvaraju se svi njegovi dečiji " "prozori i gube se svi nesačuvani podaci." #: helpers/killer/killer.cpp:89 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "&Obustavi program %1" #: helpers/killer/killer.cpp:90 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "Sačekaj još malo" #: input.cpp:2009 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "" #: input.cpp:2088 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "" #: input.cpp:2088 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "" # >> @item #: input.cpp:3065 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A touch up event" #| msgid "Touch Up" msgid "Touchpad" msgstr "dodir uklonjen" #: keyboard_layout.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "Raspored tastature" #: killwindow.cpp:32 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Izaberite prozor za prinudno zatvaranje levim klikom ili Enterom.\n" "Escape ili desni klik da odustanete." #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:176 main.cpp:199 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "KDE‑ov menadžer prozora" #: main.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "© 1999-2013, programeri KDE‑a" #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matijas Etrih" #: main.cpp:181 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Kristijan Tibirna" #: main.cpp:182 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Denijel M. Djuli" #: main.cpp:183 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Lunjak" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:185 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:187 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Isključi opcije postave" #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Upozori da se KWin nedavno srušio n puta" #: main_wayland.cpp:298 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "Pokreni beskoreni XWayland server." # literal-segment: wayland-0 #: main_wayland.cpp:300 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" "Ime Wayland soketa na kome se sluša. Ako se ne zada, koristi se „wayland-0“." #: main_wayland.cpp:303 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "X11 prikaz za prozorski režim na platformi X11." #: main_wayland.cpp:306 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "Wayland prikaz za prozorski režim na platformi Wayland." #: main_wayland.cpp:308 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "Renderuj u virtuelni kadrobafer." #: main_wayland.cpp:310 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "Širina prozorskog režima. Podrazumevana je 1024." #: main_wayland.cpp:314 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "Visina prozorskog režima. Podrazumevana je 768." #: main_wayland.cpp:319 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "Razmera prozorskog režima. Podrazumevana je 1." #: main_wayland.cpp:324 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" "Broj prozora koji se otvaraju kao izlazi u prozorskom režimu. Podrazumevano " "je 1." #: main_wayland.cpp:329 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:333 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:337 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:341 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:345 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:347 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "Renderuj kroz DRM čvor." #: main_wayland.cpp:348 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "" #: main_wayland.cpp:370 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "Metod unosa koji KWin pokreće." #: main_wayland.cpp:376 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu." #: main_wayland.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the session in locked mode." msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu." #: main_wayland.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the session in locked mode." msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu." # rewrite-msgid: /KActivities/activities/ #: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:420 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "Isključi uklapanje sa aktivnostima." #: main_wayland.cpp:395 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "Izlazak pošto se program sesije, koji pokrene KWin, zatvori." #: main_wayland.cpp:400 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" "Programi koje treba pokrenuti po pokretanju Waylanda i servera XWaylanda." #: main_x11.cpp:63 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin se ponaša nestabilno.\n" "Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n" "Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:" #: main_x11.cpp:255 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? " "(pokušajte sa --replace)\n" #: main_x11.cpp:276 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "kwin: u pogonu je drugi menadžer prozora (pokušajte sa --replace)\n" #: main_x11.cpp:413 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCM‑u 2.0 saglasni menadžer prozora" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "&Aktivnosti" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "&Zatvori" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mi&nimize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "M&inimizuj" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ma&ximize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "M&aksimizuj" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "Preko &cijelog ekrana" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Shade" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "&Namotaj" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "Drži is&pod ostalih" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "Pomjeri prozor" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "name" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "ime" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "name" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "ime" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "&Sve površi" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop %1" msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Na površ %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:296 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:299 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:302 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Window (%1)" msgid "Activate running window on %1" msgstr "Aktiviraj prozor (%1)" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window role" msgstr "Pomjeri prozor" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window title" msgstr "Pomjeri prozor" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hostname" msgid "Machine (hostname)" msgstr "ime domaćina" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Initial placement rule type" msgstr "" # >> @item #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global position of the touch point" #| msgid "Global position" msgid "Window position" msgstr "globalni položaj" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Window position rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window size" msgstr "Pomjeri prozor" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" # >> @item #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Active opacity" msgstr "modifikatori" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop %1" msgid "List of Desktop Ids" msgstr "Na površ %1" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Activity" msgstr "&Aktivnosti" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup Window Shortcut" msgid "Set window type to" msgstr "Postavi prečicu prozora" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mi&nimize" msgid "Minimized" msgstr "M&inimizuj" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Shade" msgid "Shaded" msgstr "&Namotaj" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgid "Skip switcher" msgstr "Na jezičak" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Keep above" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Keep above rule type" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgid "Keep below" msgstr "Drži is&pod ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgid "Keep below rule type" msgstr "Drži is&pod ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Preko &cijelog ekrana" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "Preko &cijelog ekrana" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Compositing" msgid "Block Compositing" msgstr "Suspenduj slaganje" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgid "Closeable" msgstr "&Zatvori" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Could not locate package metadata" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not exist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Prikaži površ" #: tabbox/tabbox.cpp:523 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Mijenjaj prozore" #: tabbox/tabbox.cpp:524 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Mijenjaj prozore (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:525 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Mijenjaj prozore alternativno" #: tabbox/tabbox.cpp:526 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Mijenjaj prozore alternativno (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:527 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Mijenjaj prozore tekućeg programa" #: tabbox/tabbox.cpp:528 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Mijenjaj prozore tekućeg programa (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:529 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Mijenjaj prozore tekućeg programa alternativno" #: tabbox/tabbox.cpp:530 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Mijenjaj prozore tekućeg programa alternativno (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:531 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Mijenjaj površi" #: tabbox/tabbox.cpp:532 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Mijenjaj površi (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:533 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Mijenjaj površi po spisku" #: tabbox/tabbox.cpp:534 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Mijenjaj površi po spisku (obratno)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "Instalacija menjača površi nije ispravna, nedostaju neki resursi.\n" "Obratite se svojoj distribuciji." #: useractions.cpp:161 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Izabrali ste da prozor nema ivice.\n" "Bez ivice, nećete moći ponovo da uključite ivicu mišem. Umjesto toga " "upotrijebite meni radnji sa prozorom, koji se aktivira prečicom %1." #: useractions.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Izabrali da prozor bude preko cijelog ekrana.\n" "Ako sâm program nema opciju da se režim preko cijelog ekrana isključi, " "nećete moći da ga isključite mišem. Umjesto toga upotrijebite meni radnji sa " "prozorom, koji se aktivira prečicom %1." #: useractions.cpp:238 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "Po&mjeri" #: useractions.cpp:243 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&Promijeni veličinu" #: useractions.cpp:248 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #: useractions.cpp:254 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Drži is&pod ostalih" #: useractions.cpp:260 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Preko &cijelog ekrana" #: useractions.cpp:266 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Namotaj" #: useractions.cpp:272 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" msgstr "" #: useractions.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Short&cut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "Prečica &prozora..." #: useractions.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Special &Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "&Posebne postavke prozora..." #: useractions.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&pecial Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "Pose&bne postavke programa..." #: useractions.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "Menadžer prozora" #: useractions.cpp:325 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "M&aksimizuj" #: useractions.cpp:331 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "M&inimizuj" #: useractions.cpp:337 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "&Više radnji" #: useractions.cpp:340 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: useractions.cpp:410 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&Proširenja" #: useractions.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "&Sve površi" #: useractions.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: useractions.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Screen" msgid "Move to &Screen" msgstr "Premesti na &ekran" #: useractions.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Show in &Activities" msgstr "&Aktivnosti" #: useractions.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Sve površi" #: useractions.cpp:575 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" #| msgid "&New Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "&Nova površ" #: useractions.cpp:646 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" msgstr "" #: useractions.cpp:659 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" #| msgid "&New Desktop" msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "&Nova površ" #: useractions.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: useractions.cpp:702 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "ekran &%1 (%2)" #: useractions.cpp:728 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "S&ve aktivnosti" #: useractions.cpp:776 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Screen" msgid "Move to %1" msgstr "Premesti na &ekran" #: useractions.cpp:892 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 se već koristi" #: useractions.cpp:894 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" "%1 se već koristi za „%2“ u %3|/|%1 se već koristi za „%2“ u " "$[lok %3]" #: useractions.cpp:974 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Meni sa operacijama nad prozorima" #: useractions.cpp:976 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: useractions.cpp:978 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:980 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:982 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:984 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizuj prozor" #: useractions.cpp:986 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Namotaj prozor" #: useractions.cpp:988 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Pomjeri prozor" #: useractions.cpp:990 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Promijeni veličinu prozora" #: useractions.cpp:992 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Podigni prozor" #: useractions.cpp:994 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Spusti prozor" #: useractions.cpp:996 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Podigni/spusti prozor" #: useractions.cpp:998 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Prozor preko cijelog ekrana" #: useractions.cpp:1000 #, kde-format msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" msgstr "" #: useractions.cpp:1002 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Drži prozor iznad ostalih" #: useractions.cpp:1004 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Drži prozor ispod ostalih" #: useractions.cpp:1006 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Aktiviraj prozor koji zahtijeva pažnju" #: useractions.cpp:1008 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Postavi prečicu prozora" #: useractions.cpp:1010 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Move Window to the Center" msgstr "Spakuj prozor ulijevo" #: useractions.cpp:1012 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Right" msgstr "Pomjeri prozor" #: useractions.cpp:1014 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Left" msgstr "Pomjeri prozor" #: useractions.cpp:1016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Up" msgstr "Pomjeri prozor" #: useractions.cpp:1018 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Down" msgstr "Pomjeri prozor" #: useractions.cpp:1020 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:1022 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Expand Window Vertically" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:1024 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "Spakuj i skupi prozor vodoravno" #: useractions.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "Spakuj i skupi prozor uspravno" #: useractions.cpp:1028 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Brzo popločaj prozor lijevo" #: useractions.cpp:1030 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Brzo popločaj prozor desno" #: useractions.cpp:1032 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Brzo popločaj prozor gore" #: useractions.cpp:1034 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Brzo popločaj prozor dolje" #: useractions.cpp:1036 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Brzo popločaj prozor gore lijevo" #: useractions.cpp:1038 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Brzo popločaj prozor dolje lijevo" #: useractions.cpp:1040 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Brzo popločaj prozor gore desno" #: useractions.cpp:1042 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Brzo popločaj prozor dolje desno" #: useractions.cpp:1044 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "Na prozor iznad" #: useractions.cpp:1046 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "Na prozor ispod" #: useractions.cpp:1048 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Na prozor prozor desno" #: useractions.cpp:1050 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Na prozor lijevo" #: useractions.cpp:1052 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "Uvećaj neprozirnost aktivnog prozora 5%" #: useractions.cpp:1054 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "Smanji neprozirnost aktivnog prozora 5%" #: useractions.cpp:1057 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Drži prozor na svim površima" #: useractions.cpp:1068 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Prozor na površ %1" #: useractions.cpp:1070 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Prozor na narednu površ" #: useractions.cpp:1071 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Prozor na prethodnu površ" #: useractions.cpp:1072 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Prozor jednu površ udesno" #: useractions.cpp:1074 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Prozor jednu površ ulijevo" #: useractions.cpp:1076 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Prozor jednu površ nagore" #: useractions.cpp:1078 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Prozor jednu površ nadolje" #: useractions.cpp:1082 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen %1" msgid "Move Window to Screen %1" msgstr "Prozor na ekran %1" #: useractions.cpp:1089 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Next Screen" msgid "Move Window to Next Screen" msgstr "Prozor na naredni ekran" #: useractions.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Previous Screen" msgid "Move Window to Previous Screen" msgstr "Prozor na prethodni ekran" #: useractions.cpp:1093 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Right" msgid "Move Window One Screen to the Right" msgstr "Prozor jednu površ udesno" #: useractions.cpp:1095 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Left" msgid "Move Window One Screen to the Left" msgstr "Prozor jednu površ ulijevo" #: useractions.cpp:1097 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen %1" msgid "Move Window One Screen Up" msgstr "Prozor na ekran %1" #: useractions.cpp:1099 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop Down" msgid "Move Window One Screen Down" msgstr "Prozor jednu površ nadolje" #: useractions.cpp:1103 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Na ekran %1" #: useractions.cpp:1110 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Na naredni ekran" #: useractions.cpp:1111 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Na prethodni ekran" #: useractions.cpp:1112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Window to the Right" msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "Na prozor prozor desno" #: useractions.cpp:1114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Window to the Left" msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "Na prozor lijevo" #: useractions.cpp:1116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen %1" msgid "Switch to Screen Above" msgstr "Na ekran %1" #: useractions.cpp:1118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen %1" msgid "Switch to Screen Below" msgstr "Na ekran %1" #: useractions.cpp:1121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Peek at Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: useractions.cpp:1124 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Ubij prozor" #: useractions.cpp:1125 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Suspenduj slaganje" #: useractions.cpp:1186 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Aktiviraj prozor (%1)" #: useractions.cpp:1323 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" "Menadžer prozora je podešen da uzima ekran sa mišem na sebi za aktivan.\n" "Zato nije moguće neposredno prebacivanje između ekrana." #: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Površ %1" #: virtualdesktops.cpp:799 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Na narednu površ" #: virtualdesktops.cpp:800 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Na prethodnu površ" #: virtualdesktops.cpp:803 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Na prvu površ desno" #: virtualdesktops.cpp:805 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Na prvu površ lijevo" #: virtualdesktops.cpp:807 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Na prvu površ iznad" #: virtualdesktops.cpp:809 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Na prvu površ ispod" #: virtualdesktops.cpp:898 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Na površ %1" #: window.cpp:3373 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(ne odaziva se)" #: workspace.cpp:1634 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Introductory text shown in the support information." #| msgid "" #| "KWin Support Information:\n" #| "The following information should be used when requesting support on e.g. " #| "http://forum.kde.org.\n" #| "It provides information about the currently running instance, which " #| "options are used,\n" #| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" #| "Please post the information provided underneath this introductory text to " #| "a paste bin service\n" #| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://discuss.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "KWinovi podaci za podršku:\n" "Priložite naredne podatke kada tražite podršku, npr. na http://forum.kde." "org.\n" "U njih spadaju podaci o trenutnom primerku u pogonu, korišćene opcije,\n" "koji OpenGL drajver i koji efekti su aktivni.\n" "Tekst ispod ovog uvodnog teksta pošaljite na servis nalepaka, poput\n" "http://paste.kde.org, umesto da ga nalepljujete direktno u forumsku nit.\n" # >> @item #, fuzzy #~| msgctxt "The input device of the event is not known" #~| msgid "Unknown" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznat" # >> @item #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "klijentski X11 prozori" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "Podesi rasporede..." #~ msgid "Hide Window Border" #~ msgstr "Sakrij ivicu prozora" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "Spakuj prozor udesno" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "Spakuj prozor nagore" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "Spakuj prozor nadolje" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "Spakuj i povećaj prozor vodoravno" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "Spakuj i povećaj prozor uspravno" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Prikaži površ" #~ msgid "Invert Screen Colors" #~ msgstr "Izvrni boje ekrana" #~ msgid "Render to framebuffer." #~ msgstr "Renderuj u kadrobafer." #~ msgid "The framebuffer device to render to." #~ msgstr "Kadrobaferski uređaj u koji se renderuje." #~ msgid "Use libhybris hwcomposer" #~ msgstr "Koristi HWcomposer preko libhybris‑a" #~ msgid "" #~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " #~ "nested session." #~ msgstr "" #~ "Podrška za obradu ulaznih događaja preko libinputa. Napomena: nikad ne " #~ "koristiti u ugnežđenoj sesiji." # rewrite-msgid: /quit/exit/ #~ msgid "List all available backends and quit." #~ msgstr "Nabroji sve dostupne pozadine i izađi." #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "Površ %1" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" #~ msgstr "Priključak ne daje postavni fajl na očekivanoj lokaciji." #~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" #~ msgid "Assertion failed: %1 is not null" #~ msgstr "Tvrdnja propala: %1 nije nulto." #~ msgctxt "Assertion failed in KWin script" #~ msgid "Assertion failed: argument is null" #~ msgstr "Tvrdnja propala: argument je nulti." #~ msgctxt "Error in KWin Script" #~ msgid "" #~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " #~ "need to be provided" #~ msgstr "" #~ "Loš broj argumenata. Treba zadati bar servis, putanju, sučelje i metod." #~ msgctxt "Error in KWin Script" #~ msgid "" #~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" #~ msgstr "Loš tip. Servis, putanja, sučelje i metod moraju biti niske." #~ msgctxt "syntax error in KWin script" #~ msgid "Invalid number of arguments" #~ msgstr "Loš broj argumenata." #~ msgctxt "" #~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" #~ msgid "%1 is not a variant type" #~ msgstr "%1 nije varijantni tip." #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "&Bez ivice" # >> @title #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Virtuelna tastatura" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is enabled." #~ msgid "Virtual Keyboard: enabled" #~ msgstr "Virtuelna tastatura je uključena." #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is disabled." #~ msgid "Virtual Keyboard: disabled" #~ msgstr "Virtuelna tastatura je isključena."