# translation of kwin_effects.po to Lithuanian # This file is distributed under the same license as the kwin_effects package. # Matas Brazdeikis , 2008. # Antanas Uršulis , 2008. # Donatas Glodenis , 2009. # Tomas Straupis , 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-10 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-22 13:11+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "Suliejimo stiprumas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Lengvas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Stiprus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "Triukšmo stiprumas:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Pasirinkite spalvos parinkimo vietą naudodami kairiojo pelės\n" "mygtuko spustelėjimą arba Įvedimo klavišą.\n" "Norėdami atsisakyti, naudokite Grįžimo klavišą arba dešiniojo\n" "pelės mygtuko spustelėjimą." #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Rodyti darbalaukio tinklelį" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Viršutinėje dešinėje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Apatinėje dešinėje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Apatinėje kairėje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Viršutinėje kairėje" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centre" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Perjungiklis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatinė" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Tinkinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "&Eilučių skaičius:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Darbalaukio &pavadinimų lygiavimas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "Rodyti mygtukus, skirtus keisti virtualių darbalaukių skaičių" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "&Išdėstymo veiksena:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Natūrali" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "Langai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Aktyvavimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Stiprumas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "Pritemdyti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "Dokai ir skydeliai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "Langai, kurie laikomi virš kitų" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "Pagal langų grupę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "Viso ekrano langai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " milisek." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "Lango atvėrimo animacija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "Pasukimo kraštas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "Pasukimo kampas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "Lango užvėrimo animacija" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Perjungti invertavimo efektą" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Perjungti invertavimo efektą langui" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Invertuoti žymeklio klavišus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Pamažu išblukti į juodą (Tik viso ekrano prisistatymo languose)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Animacijų trukmė:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "milisek." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dydis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Plotis:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " piks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Aukštis:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Perjungti pelės spustelėjimo efektą" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Kairysis" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Vidurinysis" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Dešinysis" #: mouseclick/mouseclick.h:60 #, kde-format msgid "↓" msgstr "↓" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↑" msgstr "↑" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Pagrindinės nuostatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Kairiojo pelės mygtuko spalva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Viduriniojo pelės mygtuko spalva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko spalva:" # #-#-#-#-# konsole.po (konsole) #-#-#-#-# (pofilter) compendiumconflicts: checks for Gettext compendium conflicts (#-#-#-#-#) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Išplėstinės nuostatos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Žiedai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Linijos plotis:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " pikselis" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " milisek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Žiedo trukmė:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Žiedo spindulys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Žiedų kiekis:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekstas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Šriftas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Rodyti tekstą:" #: mousemark/mousemark.cpp:39 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Išvalyti visus žymėjimus pele" #: mousemark/mousemark.cpp:45 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Išvalyti paskutinį žymėjimą pele" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Išvalyti žymėjimus pele" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " pikselis" msgstr[1] " pikseliai" msgstr[2] " pikselių" msgstr[3] " pikselis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "P&lotis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Spalva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "" "Pieškite pele, laikydami nuspaustus Lyg2+Meta klavišus ir judindami pelę." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "Perjungti invertavimo efektą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Išdėstymo veiksena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Nepaisyti sus&kleistų langų" #: overview/qml/DesktopBar.qml:187 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "Perkeliami langai:" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Užverti langą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "Lango atvėrimo mastelis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "Lango užvėrimo mastelis:" #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Pasirinkite langą, kurio ekrano kopiją daryti, naudodami kairiojo pelės\n" "mygtuko spustelėjimą arba Įvedimo klavišą.\n" "Norėdami atsisakyti, naudokite Grįžimo klavišą arba dešiniojo\n" "pelės mygtuko spustelėjimą." #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:508 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Sukurkite ekrano kopiją naudodami kairiojo pelės\n" "mygtuko spustelėjimą arba Įvedimo klavišą.\n" "Norėdami atsisakyti, naudokite Grįžimo klavišą arba dešiniojo\n" "pelės mygtuko spustelėjimą." #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Žiedo trukmė:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Count:" msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Žiedų kiekis:" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "Didžiausias &plotis:" #: showfps/qml/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This effect is not a benchmark" msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Šis efektas nėra našumo testas" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Perjungti piešimo rodymą" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "Tarpas tarp darbalaukių" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontalus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertikalus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "Praslinkti darbalaukio foną" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Perjungti esamo lango miniatiūrą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Didžiausias &plotis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Tarpai:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " piks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "Nepermat&omumas:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:150 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:160 #, kde-format msgid "Load Layout..." msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:274 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal:" msgid "Split Horizontally" msgstr "Horizontalus:" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical:" msgid "Split Vertically" msgstr "Vertikalus:" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Pelės sekimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "Paleisti efektą naudojant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Spartusis klavišas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "Modifikavimo klavišai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Vald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Lyg2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Dalinis permatomumas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Bendros dalinio permatomumo nuostatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Iškylantieji jungtiniai langeliai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Nepermatomas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dialogai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Meniu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Perkeliami langai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Pasyvūs langai:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Atskirai nustatyti dalinį meniu permatomumą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Išskleidžiamieji meniu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Iškylantieji meniu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Atskiri meniu:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Perjungti langų pateikimą (Dabartinis darbalaukis)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Perjungti langų pateikimą (Visi darbalaukiai)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Perjungti langų pateikimą (Lango klasė)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Perjungti langų pateikimą (Dabartinis darbalaukis)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Nepaisyti sus&kleistų langų" #: windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "Langai" #: windowview/qml/main.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fullscreen windows" msgid "Filter windows…" msgstr "Viso ekrano langai" # #-#-#-#-# konsole.po (konsole) #-#-#-#-# (pofilter) compendiumconflicts: checks for Gettext compendium conflicts (#-#-#-#-#) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Išplėstiniai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Standumas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "Tem&pimas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "&Judėjimo faktorius:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Svirduliuoti &perkeliant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Svirduliuoti &keičiant dydį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Įjungti &išplėstinę veikseną" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Svirduliavimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Mažiau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Daugiau" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Perkelti didintą sritį į kairę" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Perkelti didintą sritį į dešinę" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Perkelti didintą sritį į viršų" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Perkelti didintą sritį į apačią" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Perkelti pelę į fokusavimą" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Perkelti pelę į centrą" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Perkelti kairėn" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Perkelti dešinėn" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Pakelti" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Nuleisti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "Didinant ir mažinant keisti mastelį nurodytu faktoriumi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Didinimo faktorius:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Įjungti fokusuojamos vietos sekimą. Tai reikalauja, kad kiekvienai programai " "būtų įjungta QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Įjungti fokusavimo sekimą" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Įjungti fokusuojamos vietos sekimą. Tai reikalauja, kad kiekvienai programai " "būtų įjungta QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Focus Tracking" msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Įjungti fokusavimo sekimą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Pelės rodyklė:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Pelės rodyklės matomumas." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Keisti mastelį" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Palikti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Sekti pelės judėjimą." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporcionalus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Per vidurį" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Stumti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Pelės sekimas:" #~ msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Ekrano kopija" #~ msgctxt "Notification with path to screenshot file" #~ msgid "Screenshot saved to %1" #~ msgstr "Ekrano kopija įrašyta į %1" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Blur background:" #~ msgstr "Fonas" #~ msgid "Slide docks" #~ msgstr "Praslinkti dokus" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Spindulys:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Teksto vieta:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Grafiko vidus" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Niekur" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Viršutinė kairė" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Viršutinė dešinė" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Apatinė kairė" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Apatinė dešinė" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Teksto šriftas:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Teksto spalva:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Teksto alfa:" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Rodyti dangtelius" #, fuzzy #~| msgid "Show Text:" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Rodyti tekstą:" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Didinimo &trukmė:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatytoji" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "&Rėmelio plotis:" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Rodyti darbalaukį" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Natūralaus išdėstymo nuostatos" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "Užpildyti &tarpus" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Greičiau" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Gražiau" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Kairysis mygtukas:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Jokio veiksmo" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Aktyvuoti langą" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Užbaigti efektą" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Perkelti langą į dabartinį darbalaukį" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Siųsti langą į visus darbalaukius" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "Atkurti langą iš suskleidimo" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Vidurinysis mygtukas:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Dešinysis mygtukas:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Darbalaukis" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Rodyti darbalaukį" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Rodyti langų &antraštes" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Rodyti langų &piktogramas" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Rodyti sky&delius" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Paprastas tinklelis" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Lankstus tinklelis" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "Pateikti mygtukus, skirtus užverti langą" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Liudas Ališauskas, Moo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "liudas@akmc.lt, <>" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Lango mastelio keitimas" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "Rodyti kontūrą" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "Perjungti lango geometrijos rodinį (tik efektas)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "Perjungti KWin komponuotos geometrijos rodinį" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Rodyti perkeliant langus" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Rodyti keičiant langų dydį" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Suliejimas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Sulieja pusiau permatomų langų foną" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Spalvos parinkiklis" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Supports picking a color" #~ msgstr "Palaiko spalvos parinkimą" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Fono kontrastas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Pagerinti kontrastą ir skaitomumą už pusiau permatomų langų" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Darbalaukio tinklelis" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "" #~ "Sumažina mastelį, kad visi darbalaukiai būtų rodomi tinklelyje vienas " #~ "šalia kito" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "Pasyviųjų pritemdymas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Užtemdo pasyvius langus" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Subyrėjimas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Užverti langai subyra į gabalėlius" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Sklandymas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Glide windows as they appear or disappear" #~ msgstr "Atsirasdami ar išnykdami, langai sklandys" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Lango paryškinimas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "" #~ "Užvedus pelę virš užduočių juostos įrašų, paryškinti atitinkamą langą" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertavimas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Invertuoja darbalaukio ir langų spalvas" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "Kscreen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "Pagalbinis Kscreen efektas" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "Didinamasis stiklas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "Ekrano didintuvas, panašus į didinamąjį lęšį" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Magiška lempa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Suskleidžiant langus, simuliuoja magišką lempą" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Didintuvas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Padidina šalia pelės žymeklio esančią ekrano sekciją" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Pelės spustelėjimo animacija" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations" #~ msgstr "" #~ "Kas kartą spustelėjus pelės mygtuką, sukuria animaciją. Tai naudinga " #~ "įrašant ekrano vaizdą ar pristatymams." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Žymėjimas pele" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Leidžia jums piešti linijas darbalaukyje" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" #~ msgstr "Leidžia jums piešti linijas darbalaukyje" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Langų pateikimas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "Sumažina mastelį, kad visi langai būtų rodomi vienas šalia kito" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Keisti lango dydį" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Keičia langų dydį naudojant greitą tekstūros mastelio keitimą, o ne " #~ "pilnai atnaujinant turinį" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Ekrano kraštas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Paryškina ekrano kraštą, kai prie jo priartėjama" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Ekrano kopija" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for screenshot tools" #~ msgstr "Pagalbinis ekrano kopijos įrankių efektas" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Permatomas" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Lapas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Padaryti, kad modaliniai dialogai, juos parodant ar paslepiant glotniai " #~ "atslinktų ir išslinktų" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Rodyti kadr./sek." #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Rodo ekrano kampe KWin našumą" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Piešimo rodymas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "Paryškina paskiausiai atnaujintas darbalaukio sritis" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slydimas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "Praslinkti darbalaukius perjungiant tarp virtualių darbalaukių" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Slydimas atgal" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "Slinkti langus atgal, kai į pirmą planą yra iškeliamas kitas langas" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "Slystantys iškylantieji langai" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Plasma iškylančiųjų langų slydimo animacija" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Pritraukimo pagelbiklis" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" #~ msgstr "Perkeliant langą padeda nustatyti ekrano centrą" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Paleidimo grįžtamasis ryšys" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Paleidimo grįžtamojo ryšio pagalbinis efektas" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Miniatiūra šone" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Rodyti langų miniatiūras ekrano krašte" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Prilietimo taškai" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Visualize touch points" #~ msgstr "Vaizdžiai atvaizduoti prilietimo taškus" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Pelės sekimas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "Aktyvavus, rodo pelės rodyklės vietos nustatymo efektą" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "Lango geometrija" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Rodyti lango geometriją, jį perkeliant ar keičiant jo dydį" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Svirduliuojantys langai" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Deformuoja langus, juos perkeliant" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Didinimas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Didinti visą darbalaukį" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Rodyti darbalaukį" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Mastelis" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Apibrėžkite kaip toli turėtų būti rodomi langai" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Arti" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Toli" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animacija" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Animuoti perjungimą" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Animacija atveriant kortelių langelį" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Animacija užveriant kortelių langelį" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Atspindžiai" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Galinė spalva" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Priekinė spalva" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Darbalaukio kubas" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Darbalaukio cilindras" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Darbalaukio rutulys" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Pagrindinės" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Išplėstinės" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "1 kortelė" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Fono spalva:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Darbalaukio fonas:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Rodyti darbalaukio pavadinimą" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Atspindys" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Pasukimo trukmė:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Langai sklando virš kubo" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Nepermatomumas" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Nekeisti langų nepermatomumo" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "2 kortelė" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Dangteliai" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Dangtelio spalva:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Rodyti paveikslą ant dangtelių" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Apibrėžkite kaip toli bus rodomi objektai" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Papildomos parinktys" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Jei įjungta, efektas bus pasyvintas pasukus kubą pele,\n" #~ "priešingu atveju, kubas išliks aktyvus" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Užverti patempus pele" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Naudoti šį efektą keičiant darbalaukius" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Invertuoti pelę" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Rutulio dangtelio deformacija" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Rutulio formos" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Plokščias" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Neanimuoti langų visuose darbalaukiuose" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Neanimuoti skydelių" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Animacijai naudoti perjungiklio išdėstymą" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "Pradėti animaciją perkeliant langus į ekrano kraštus" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Cover Switch" #~ msgstr "Viršelių perjungiklis" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Naudojant Alt+Tab langų perjungiklį, rodo viršelių srauto efektą" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Darbalaukio kubas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Rodo kiekvieną virtualų darbalaukį ant kubo pusių" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Darbalaukio kubo animacija" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Animuoti darbalaukių perjungimą kubu" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Flip Switch" #~ msgstr "Kartotekos pavidalo langų perjungiklis" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Slenka per langus, kurie yra Alt+Tab langų perjungiklio dėkle" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Įjungti langų perjungiklį (Dabartinis darbalaukis)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Įjungti langų perjungiklį (Visi darbalaukiai)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Apvertimo animacijos trukmė:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatytoji" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Kampas:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Horizontali priekio pozicija:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Vertikali priekio pozicija:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Filtras:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Naudoti langų pateikimo efektą, siekiant išdėstyti langus" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "" #~ "Kai fokusavimas pasikeičia, perkelti didinimo sritį į fokusuojamą vietą." #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "Sekti paskui fokusavimą" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "Užtemdomas ekraną administratoriaus veiksenai" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "Pritemdo visą ekraną prašant administratoriaus privilegijų" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Mastelis" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "" #~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Dialogai pamažu išnyksta/atsiranda jei juos prašoma parodyti arba jie " #~ "slepiami" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Sumažinimo animacija" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Animuoja langų sumažinimą" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "Vykdyti kai" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Klavišų derinys" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Pritaikyti efektus &juostoms" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Pritaikyti efektus &darbalaukiui" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "Pritaikyti efektus &virš kitų laikomiems langams" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Pritaikyti efektus &grupėms" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Langų sklendimo efektas juos atidarant ir uždarant" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Sklendimo efektas:" #~ msgid "In" #~ msgstr "Į" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Iš" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Sklendimo kampas:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatytoji" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Efekto stiprumas:" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "Išsaugoti tarpinius apdorojimo rezultatus." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "" #~ "Panaikina darbalaukio spalvų sodrumą kai rodomas išsiregistravimo dialogas" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Fono ryškumas:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Tamsesnis" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Šviesesnis" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Fono sodrumas:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Pilkas" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "Nustelbimo trukmė:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "Prieš naudojant išblukinimo efektą jis turi būti įjungtas." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Pritaikyti išblukinimo efektą fonui" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Prietaisų skydelis" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "" #~ "Panaikina darbalaukio spalvų sodrumą kai rodomas plasma valdymo skydelis"