# Translation of kcmkwinscreenedges.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:20+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Без дії" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Показати стільницю" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Показати KRunner" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Керування просторами дій" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Засіб запуску програм" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Показ вікон" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 — усі стільниці" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 — поточна стільниця" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 — поточна програма" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Увімкнути/Вимкнути перемикання вікон" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Увімкнути/Вимкнути альтернативне перемикання вікон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Щоб увімкнути дію, пересуньте вказівник миші вашого комп’ютера до " "відповідного краю або кута екрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Максимізувати:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "вікна, які перетягнуто на верхній край" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "М&озаїка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "вікна, які перетягнуто на лівий або правий край" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Поведінка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Лишатися активним, якщо вікна розгорнуто на увесь екран" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Вмикання &чвертинної мозаїчності у:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Зовнішніх " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "екрана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Змінити стільницю, якщо вказівник миші буде наведено на край екрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "П&еремикати стільниці на краю:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Лише під час пересування вікон" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Увімкнено завжди" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Час, який слід утримувати вказівник миші на краю екрана для вмикання дії." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "&Затримка дії:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " мс" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "Час, після використання дії до можливого використання наступної дії." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Затримка реактивації:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "&Кутовий бар'єр:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "Тут ви можете увімкнути або вимкнути віртуальний кутовий бар'єр між " "екранами. Бар'єр запобігатиме пересуванню вказівника на інший екран, якщо " "вказівник вже торкається кута екрана. Це спрощує виклик елементів інтерфейсу " "користувача, зокрема кнопок закриття максимізованих вікон, при використанні " "декількох екранів." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "Запобігає переходу вказівника у кутах екрана." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "К&райовий бар'єр:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "Тут ви можете встановити розмір крайового бар'єра між різними екранами. " "Бар'єр встановлює додаткову відстань, на яку ви маєте просунути вказівник, " "перш ніж система вважатиме, що він перетнув край екрана і перейшов на інший " "екран. Це спрощує доступ до елементів інтерфейсу, зокрема панелей Плазми, " "якщо їх розташовано на краю між екранами." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "" "Додаткова відстань, яку має пройти вказівник для перетину країв екрана." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "Немає" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " пк" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Щоб увімкнути дію, виконайте на сенсорній панелі рух від краю екрана до " "центру" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрій Чорноіван" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yurchor@ukr.net" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Показати стільницю" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Таблиця стільниць" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 — куб" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 — циліндр" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 — куля" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Активні кути та краї екрана" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Керування вікнами" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Максимізувати вікна перетягуванням їх до верхнього краю екрана" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "Розташування плиткою за чвертями, увімкнене на зовнішніх" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Інші параметри" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Виконати команду" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Показати панель приладів" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Запобігти блокуванню екрана"