# translation of kcmkwm.po to galician
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García , 2003.
# Xabi G. Feal , 2006.
# mvillarino , 2007, 2008, 2009.
# marce villarino , 2009.
# Marce Villarino , 2009, 2011.
# Marce Villarino , 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 06:26+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:20
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "Accións de xanela interna inactiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:29 mouse.ui:183
#, kde-format
msgid "&Left click:"
msgstr "Clic &esquerdo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Nesta fila pode personalizar o comportamento ao premer co botón esquerdo "
"nunha xanela interna inactiva (interna significa sen barra de título e sen "
"marco)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:46 actions.ui:86 actions.ui:126
#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "Activar, elevar e pasar o clic"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:51 actions.ui:91 actions.ui:131
#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "Activar e pasar o clic"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:56 actions.ui:96 actions.ui:136 mouse.ui:299 mouse.ui:414
#: mouse.ui:529
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:61 actions.ui:101 actions.ui:141 mouse.ui:289 mouse.ui:404
#: mouse.ui:519
#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "Activar e elevar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:69 mouse.ui:206
#, kde-format
msgid "&Middle click:"
msgstr "Clic ¢ral:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#: actions.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Nesta fila pode personalizar o comportamento ao premer co botón central "
"nunha xanela interna inactiva (interna significa sen barra de título e sen "
"marco)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:109 mouse.ui:219
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "Clic &dereito:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Nesta fila pode personalizar o comportamento ao premer co botón dereito "
"nunha xanela interna inactiva («interna» significa que non ten barra de "
"título nin marco)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:149 mouse.ui:91
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "&Roda do rato:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Nesta fila pode personalizar o comportamento ao mover a roda nunha xanela "
"interna inactiva (interna significa sen barra de título e sen marco)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:166
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "Desprazar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:171
#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "Activar e desprazar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:176
#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "Activar, elevar e desprazar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:190
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Xanela interna, barra de título e accións de marco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:201
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "Tecla mo&dificadora:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Aquí pode escoller se ao manter premida a tecla Meta ou a Alt se lle "
"permitirá a realización das seguintes accións."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:215
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:220
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:242
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:254 mouse.ui:610
#, kde-format
msgid "L&eft click:"
msgstr "Clic &esquerdo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#: actions.ui:267
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Nesta fila pode personalizar o comportamento cando prema co botón esquerdo "
"na barra de título ou no marco."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:271 actions.ui:341 actions.ui:411
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:276 actions.ui:346 actions.ui:416
#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "Activar, elevar e mover"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:281 actions.ui:351 actions.ui:421 mouse.ui:252 mouse.ui:314
#: mouse.ui:367 mouse.ui:429 mouse.ui:482 mouse.ui:544
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "Conmutar elevar e baixar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:286 actions.ui:356 actions.ui:426
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar o tamaño"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:291 actions.ui:361 actions.ui:431 mouse.ui:242 mouse.ui:304
#: mouse.ui:357 mouse.ui:419 mouse.ui:472 mouse.ui:534
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:296 actions.ui:366 actions.ui:436 mouse.ui:68 mouse.ui:247
#: mouse.ui:309 mouse.ui:362 mouse.ui:424 mouse.ui:477 mouse.ui:539
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Cara atrás"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:301 actions.ui:371 actions.ui:441 mouse.ui:58 mouse.ui:257
#: mouse.ui:319 mouse.ui:372 mouse.ui:434 mouse.ui:487 mouse.ui:549
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:306 actions.ui:376 actions.ui:446
#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Diminuír a opacidade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:311 actions.ui:381 actions.ui:451
#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "Aumentar a opacidade"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:316 actions.ui:386 actions.ui:456 actions.ui:511 advanced.ui:154
#: mouse.ui:83 mouse.ui:135 mouse.ui:277 mouse.ui:339 mouse.ui:392 mouse.ui:454
#: mouse.ui:507 mouse.ui:569
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:324
#, kde-format
msgid "Middle &click:"
msgstr "Clic ¢ral:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#: actions.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Nesta fila pode personalizar o comportamento cando se preme co botón central "
"na barra de título ou no marco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:394 mouse.ui:680
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "Clic &dereito:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:407
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Nesta fila pode personalizar o comportamento cando se preme co botón "
"secundario na barra de título ou no marco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:464
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "&Roda do rato:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#: actions.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se use a roda do rato "
"nunha xanela mentres se preme a tecla modificadora."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:481 mouse.ui:105
#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "Elevar ou baixar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:486 mouse.ui:110
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Enrolar ou despregar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:491 mouse.ui:115
#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "Maximizar ou restaurar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:496 mouse.ui:120
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "Manter sobre ou baixo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:501 mouse.ui:125
#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "Mover ao anterior ou ao seguinte escritorio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:506 mouse.ui:130
#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "Cambiar a opacidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
msgstr "&Desensombrecer xanelas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
"Se activa esta opción as xanelas ensombrecidas "
"desensombreceranse automaticamente cando o cursor do rato leve un tempo "
"sobre a barra de título.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "Tras cubrir a barra de título durante:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Define o tempo en milisegundos antes de que a xanela se desenrole cando o "
"punteiro do rato se pouse sobre a xanela enrolada."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
msgstr "&Colocación das xanelas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.
- Random will "
"use a random position
- Centered will place the window "
"centered
- Zero-cornered will place the window in "
"the top-left corner
- Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
"A política de colocación determina en que parte do "
"escritorio aparecen as novas xanelas.
- Intelixente intentará conseguir unha superposición mínima "
"entre xanelas
- Maximizar intentará maximizar todas as "
"xanelas para que ocupen toda a pantalla. Podería ser útil para afectar de "
"maneira selectiva á colocación dalgunhas xanelas usando a configuración "
"individual das xanelas.
- Aleatoria usará unha posición "
"aleatoria
- Centrada colocará as xanelas centradas"
"li>
- Arriba á esquerda colocará as xanelas na esquina superior "
"esquerda
- Baixo o rato colocará as xanelas baixo "
"o cursor
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Superposición mínima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Maximizada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatoria"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Na esquina superior esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "Debaixo do rato"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
"Cando se activa, ás aplicacións que poden lembrar as posicións das súas "
"xanelas permíteselles facelo. Isto sobredefinirá o modo de colocación de "
"xanelas definido enriba."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr "Permitir ás aplicacións lembrar a posición das súas xanelas, se poden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr "Comportamento dos escritorios virtuais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:133
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr "Ao activar unha xanela noutro escritorio virtual:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This setting controls what happens when an open window "
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. "
"p>
Switch to that Virtual Desktop"
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
"located.
Bring window to current "
"Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop.
"
msgstr ""
"Esta opción controla o que sucede cando se activa unha "
"xanela aberta nun escritorio virtual distinto do actual.
Cambiar a ese escritorio virtual cambiará ao "
"escritorio virtual no que se atopa a xanela.
Traer a xanela a este escritorio virtual fará que a xanela "
"salte ao escritorio virtual actual.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:144
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
msgstr "Cambiar a ese escritorio virtual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:149
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
msgstr "Traer a xanela ao escritorio virtual actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "Política de &activación de xanelas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr "Con esta opción pode indicar como e cando asignar o foco ás xanelas."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Premer para enfocar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "Premer para enfocar (precedencia do rato)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "O foco segue ao rato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "O foco segue ao rato (precedencia do rato)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Enfocar baixo o rato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "Enfocar estritamente baixo o rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "&Retardar a focalización:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Este é o retardo despois do cal a xanela sobre a que está o punteiro do rato "
"recibirá automaticamente o foco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "Nivel de prevención no outorgamento do &foco:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.
- Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.
- Medium:"
"span> Prevention is enabled.
- High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.
- Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.
Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"
Esta opción especifica o grao no que KWin intentará "
"evitar outorgar de xeito non desexado o foco a causa da activación de novas "
"xanelas. (Nota: Esta funcionalidade non funciona coas políticas de Enfocar baixo o rato nin Enfocar estritamente baixo o rato.)
- Ningunha: A prevención está desactivada "
"e as novas xanelas sempre se activan.
- Baixa: A "
"prevención está activada; cando algunha xanela non é compatíbel co mecanismo "
"de decisión de KWin, e este non pode decidir o que facer con ela, a xanela "
"activarase. Esta opción podería ter tanto mellores como peores resultados "
"que o nivel medio, dependendo das aplicacións.
- Medio:"
"span> A prevención actívase.
- Alta: As novas "
"xanelas actívanse só se non hai unha xanela activa ou se pertencen á "
"aplicación actualmente activada. Esta opción posibelmente non sexa axeitada "
"cando non se usa a política de Focalizar co punteiro.
- Extrema: Todas as xanelas deben ser activadas explicitamente polo "
"usuario.
As xanelas ás que non se lles outorga o foco grazas a "
"este sistema han marcarse como demandantes de atención, o que de xeito "
"predeterminado significa que se realzará a súa entrada na barra de tarefas. "
"Isto pode ser cambiado no módulo de control de Notificacións.
"
"html>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extremo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "Elevar as xanelas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Se escolle esta opción a xanela activa levarase ao primeiro plano cando "
"prema calquera lugar do contido da xanela. Para cambialo para as xanelas "
"inactivas, precise cambiar as opcións no separador de Accións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "Premer eleva a xanela a&ctiva."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Se activa esta opción unha xanela do fondo volverá automaticamente á fronte "
"cando o punteiro do rato permaneza sobre ela un tempo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "&Elevar ao pasar por riba, atrasado:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Este é o retardo despois do cal a xanela sobre a que está o punteiro do rato "
"vén automaticamente cada diante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "Comportamento con varias pantallas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
"Se escolle esta opción as operacións de focalización limitaranse só á "
"pantalla activa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "&Separar o foco da pantalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:219
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Descrición da política de activación de xanelas"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Foco"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "A&ccións da barra de título"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Acc&ións da xanela"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Mo&vemento"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&nzado"
#: main.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Accións da barra de &título"
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Accións da &xanela"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Accións da barra de título"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:29
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Dobre clic:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:39
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Comportamento cando se fai duplo-clic na barra de título."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr "Maximizar verticalmente"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr "Maximizar horizontalmente"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492
#: mouse.ui:554
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497
#: mouse.ui:559
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:78
#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Amosar en todos os escritorios"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr ""
"Comportamento cando se despraza a roda do rato na barra de título."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:146
#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Barra de título e accións de marco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:173
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:196
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Comportamento cando se preme co botón esquerdo na barra de título "
"ou no marco dunha xanela activa."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502
#: mouse.ui:564
#, kde-format
msgid "Show actions menu"
msgstr "Amosar o menú de accións"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Comportamento cando se preme co botón esquerdo na barra de título "
"ou no marco dunha xanela inactiva."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524
#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "Activar e baixar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:595
#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Accións do botón de maximizar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:607 mouse.ui:620
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento cando se preme o botón esquerdo no botón de "
"maximizado."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:642 mouse.ui:655
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento cando se preme co botón central no botón de "
"maximizado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:645
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "C&lic central:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:677 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento cando se preme co botón secundario no botón de "
"maximizado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "Zona de adh&erencia das esquinas da pantalla:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Aquí pode definir a zona de adherencia para as esquinas da pantalla, é "
"dicir, a intensidade do campo magnético que fará que as xanelas se xunten á "
"beira cando se acheguen a ela."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zona de adherencia da &xanela:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Aquí pode definir a zona de adherencia das xanelas, é dicir, a intensidade "
"do campo magnético que fará que as xanelas se xunten con outras cando se "
"acheguen a elas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Zona de adherencia do ¢ro:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Aquí pode definir a zona de adherencia do centro da pantalla, é dicir, a "
"intensidade do campo magnético que fará que as xanelas se xunten no centro "
"cando se acheguen a el."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Adherir a&s xanelas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Aquí pode definir que as xanelas só se adhiran se intenta sobrepolas, é "
"dicir, non se adherirán se as xanelas só se achegan á beira doutras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Só cando se superpoñan."
#: windows.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
"Premer para enfocar: as xanelas actívanse ao premelas. Este "
"comportamento é o habitual noutros sistemas operativos, e probabelmente o "
"que busca."
#: windows.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to "
"focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus"
"em>."
msgstr ""
"Premer para enfocar (precedencia do rato): como Premer para "
"enfocar, pero se o sistema ten que escoller unha xanela activa (p. ex. "
"ao pechar a activa) a xanela baixo o rato ten preferencia. Unha variante "
"pouco habitual pero posíbel de Premer para enfocar."
#: windows.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Foco tras o rato: ao mover o rato sobre unha xanela, a xanela "
"activarase. As xanelas que aparezan xa baixo o rato non recibirán o foco. A "
"prevención de roubo do foco funciona como de costume. É como "
"Premer para enfocar pero sen premer."
#: windows.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Isto é o mesmo que Foco tras o rato. Se o sistema debe escoller "
"unha xanela activa (p. ex. porque a actual se pechase) a xanela baixo o "
"punteiro é a candidata preferida. Escolla isto se quere un foco controlado "
"ao pousar o punteiro."
#: windows.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse: The focus always remains on the window under the "
"mouse.
Warning: Focus stealing prevention and "
"the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
"Foco baixo o rato: O foco permanece sempre na xanela baixo o rato."
"
Aviso: A prevención de roubo do foco e a "
"caixa de tabulación («Alt+Tab») contradín a política de activación "
"e non funcionarán. O máis probábel é que prefira Foco tras o rato "
"(precedencia do rato) en vez de isto!"
#: windows.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus "
"stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
"Foco estritamente baixo o rato: O foco está sempre na xanela baixo "
"o rato, en ningures en caso de dúbida, basicamente como o comportamento do "
"foco nun contorno de X11 obsoleto non xestionado.
Aviso:"
"strong> A prevención de roubo do foco e a caixa de tabulación "
"(«Alt+Tab») contradín a política de activación e non funcionarán. O "
"máis probábel é que prefira Foco tras o rato (precedencia do rato) "
"en vez de isto!"
#~ msgid "&Special windows:"
#~ msgstr "Xanelas e&speciais:"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
#~ msgstr ""
#~ "Cando se sinale, as xanelas de utilidade (xanelas de ferramentas, menús "
#~ "desprendíbeis …) das aplicacións inactivas amosaranse só cando a "
#~ "aplicación se active. Lembre que as aplicacións deben etiquetar as "
#~ "xanelas co tipo axeitado para que esta funcionalidade funcione."
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
#~ msgstr "Agochar as xanelas de utilidades das aplicacións inactivas."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, "
#~ "the active screen is the screen containing the focused window."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción a pantalla activa (onde aparecen as novas xanelas, "
#~ "por exemplo) será a pantalla co punteiro do rato. Se desmarca esta "
#~ "opción, a pantalla activa será a pantalla que contén a xanela focalizada."
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
#~ msgstr "A pantalla activa &segue o rato."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xabi García, Marce Villarino"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Módulo de configuración do comportamento das xanelas"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "© 1997 - 2002 Os autores de KControl e KWin"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows. Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.
"
#~ msgstr ""
#~ "Comportamento das xanelas
Aquí pode personalizar o xeito no "
#~ "que se comportan as xanelas cando as move, lles cambia o tamaño ou "
#~ "prémeas. Tamén pode especificar a política de focalización así como a "
#~ "política de colocación das novas xanelas. Por favor, lembre que "
#~ "esta configuración non xurdirá efecto se non emprega KWin como xestor de "
#~ "xanelas. Se emprega un xestor distinto, diríxase á súa documentación para "
#~ "saber como se personaliza o comportamento das xanelas.
"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "En fervenza"
#~ msgid "Window &geometry:"
#~ msgstr "&Xeometría da xanela:"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
#~ msgstr ""
#~ "Active esta opción se quere que se mostre a xeometría da xanela mentres "
#~ "se está a mover ou cambiar de tamaño. A posición da xanela relativa á "
#~ "esquina superior esquerda da pantalla móstrase xunto co seu tamaño."
#~ msgid "Display when moving or resizing"
#~ msgstr "Mostrar cando se mova ou cambie de tamaño"
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "Maximizar (só verticalmente)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "Maximizar (só horizontalmente)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelixente"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "Maximizar"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "En riba á esquerda"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "Ir á xanela na lapela da dereita/esquerda"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Xanelas con lapelas"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr ""
#~ "Se activa esta opción focalizarase automaticamente a nova xanela que se "
#~ "engadise ao grupo de lapelas actual."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "Ir de inmediato para as xanelas agrupadas automaticamente"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "Cando se activa agóchalle á barra de tarefas todas as lapelas que non "
#~ "estean activas."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "Agochar da barra de tarefas as lapelas de xanela inactivas"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "Se activa esta opción hase intentar detectar automaticamente a relación "
#~ "entre unha xanela que acaba de abrir e unha xa existente e poraa no mesmo "
#~ "grupo."
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Iniciar o arrastre de xanelas en lapelas"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "Botón &dereito:"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "&Roda"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "Botón &esquerdo:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "Botón &dereito:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "Botón ¢ral:"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "Botón &esquerdo"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "Agrupar automaticamente as xanelas similares"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.
\n"
#~ "- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
\n"
#~ "- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings.
\n"
#~ "- Cascade will cascade the windows
\n"
#~ "- Random will use a random position
\n"
#~ "- Centered will place the window centered
\n"
#~ "- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "A política de posicionamento determina onde han aparecer as novas xanelas "
#~ "no escritorio.
- Intelixente intentará conseguir a "
#~ "mínima sobreposición das xanelas
- Maximizar intentará "
#~ "maximizar todas as xanelas para preencher toda a pantalla. Pode ser útil "
#~ "para afectar de xeito selectivo á posición dalgunhas xanelas usando a "
#~ "configuración específica destas.
- Solapar porá as xanelas "
#~ "en fervenza,
- Aleatorio empregará unha posición "
#~ "aleatoria
- Centrar porá a xanela no medio
"
#~ "- En riba á esquerda porá a xanela no canto que se indica
"
#~ "- Debaixo do rato ha pór a xanela debaixo do rato
"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Enrolamento"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "&Retardo:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "&Activar a cubrición"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "Activación das xanelas"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Política"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Premer"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Pasar por riba"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "&Movemento"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "Evento coa roda:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "Xestionar os eventos da roda do rato"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta columna pode personalizar o comportamento da xanela activa cando se "
#~ "preme co rato a barra de título ou no marco da mesma."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta columna pode personalizar os clics do rato na barra de título ou no "
#~ "marco dunha xanela inactiva."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Botón esquerdo:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Botón central:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Comportamento cando se preme co botón central na barra de título "
#~ "ou no marco dunha xanela activa."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Botón secundario:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Comportamento cando se preme co botón secundario na barra de "
#~ "título ou no marco dunha xanela activa."
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Barra de título e marco"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Barra de título"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "sen zona de adherencia do centro"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "sen zona de adherencia da xanela"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "sen zona de adherencia das beiras"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Xanelas"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "Zonas de adherencia"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. \n"
#~ "- Click to focus: A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems."
#~ "li>
- Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.
\n"
#~ "- Focus under mouse: The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.
\n"
#~ "- Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
\n"
#~ "
\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "A política de focalización emprégase para determinar a xanela activa, é "
#~ "dicir, a xanela na que pode traballar. - Premer para focalizar:"
#~ " A xanela tórnase activa cando prema nela. Este e o comportamento "
#~ "que podería coñecer por outros sistemas operativos.
- O foco "
#~ "segue o rato:Mover o foco sobre unha xanela actívaa. As novas "
#~ "xanelas recibirán o foco, sen ter que apuntar co rato explicitamente. Moi "
#~ "práctico se usa moito o rato.
- Focalizar baixo o rato: A "
#~ "xanela que se atope baixo o rato tórnase activa. Se o rato non está sobre "
#~ "ningunha xanela, a última xanela que estivese baixo o rato estará "
#~ "focalizada.
- Focalizar estritamente baixo o rato: Só a "
#~ "xanela que se atope baixo o rato está activa. Se o rato non apunta a "
#~ "ningunha xanela, ningunha xanela estará focalizada.
Lembre que "
#~ "«Focalizar baixo o rato» e «Focalizar estritamente baixo o rato» evitan "
#~ "que certas funcionalidades como o cambio de xanela con Alt+Tab no modo de "
#~ "KDE funcionen axeitadamente."
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "&Elevar, con este retardo:"
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
#~ msgstr "Cando a xanela activa &desapareza, focalizar a xanela baixo o rato"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción esta funcionalidade activa o contorno das xanelas "
#~ "maximizadas e permítelle movelas ou mudarlles o tamaño, xusto como se "
#~ "fosen xanelas normais"
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Mostrar as beiras das xanelas &maximizadas"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pode personalizar o comportamento da xanela ao premer na barra de "
#~ "título ou na moldura dunha xanela."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Comportamento cando se preme co botón secundario na barra de "
#~ "título ou na moldura dunha xanela inactiva."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Comportamento cando se preme co botón central na barra de título "
#~ "ou na moldura dunha xanela inactiva."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pode personalizar o comportamento cando se preme no botón de "
#~ "maximizado."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pode personalizar o comportamento ao premer co rato nunha xanela "
#~ "interna (interna significa: sen barra de título e sen moldura)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme en calquera "
#~ "lugar dunha xanela mentres se está a premer unha tecla modificadora."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningunha"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningunha"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningunha"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Teselación"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Activar a teselación"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "Un xestor de teselación de xanelas dispón estas de xeito que non se "
#~ "solapen unha ás outras."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "&Disposición predeterminada"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Espiral"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columnas"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Flutuantes"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "Elevación das xanelas &flutuantes"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Elevar/Baixar só a xanela actual"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "As xanelas flutuantes sempre en riba"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ " - Raise/Lower all will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.
- Raise/Lower current will "
#~ "raise only the current window.
- Floating windows on top "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.
"
#~ msgstr ""
#~ "A política de elevación das xanelas determina como se amorean "
#~ "- Elevar/Baixar todas ha subir todas as xanelas flutuantes "
#~ "cando unha delas se active.
- Subir/Baixar a actual só ha "
#~ "subir a actual.
- Manter as xanelas flutuantes en riba "
#~ "manterá sempre en riba as xanelas flutuantes, mesmo se está activada unha "
#~ "teselada.
"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción haberá un retardo despois do cal a xanela sobre a "
#~ "que está o rato será activada (recebe o foco)."