# Translation of kwin_effects.po into Finnish # Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022. # Jiri Grönroos , 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-03 01:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 22:07+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:29+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "Sumennuksen voimakkuus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Heikko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Vahva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "Kohinan voimakkuus:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Valitse väripoimintakohta napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n" "Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä." #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Näytä työpöytäruudukko" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Yläreuna" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Oikea yläkulma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Oikea" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Oikea alakulma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Alareuna" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Vasen alakulma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vasen" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Vasen yläkulma" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Keskialue" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Sivutin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Muokattu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "Rivien &määrä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Työpöydän &nimen tasaus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "Näytä painikkeet virtuaalityöpöytien määrän muuttamiseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, kde-format msgid "&Grid layout mode:" msgstr "&Ruudukon asettelutila:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "Lähin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Luonnollinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei mikään" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, kde-format msgid "Windows layout:" msgstr "Ikkunoiden asettelu:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Aktivointi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Voimakkuus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "Himmennys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "Telakat ja paneelit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "Pidä ikkunoiden yllä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "Ikkunaryhmittäin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "Koko ruudun ikkunat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Oletus" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " millisekuntia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "Ikkunan avausanimointi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "Kiertoreuna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "Kiertokulma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Etäisyys:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "Ikkunan sulkemisanimointi" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Vaihda Käännä värit -tehosteen tilaa" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Vaihda Käännä värit -tehosteen tilaa ikkunalle" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Käännä nuolinäppäinten suunta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Häivytys mustaan (vain koko näytön tervetuloikkunat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Animoinnin kesto:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Oletus" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "millisekuntia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Koko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Korkeus:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Ota hiiren tehoste käyttöön tai poista se käytöstä" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Vasen" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Keskipainike" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Oikea" #: mouseclick/mouseclick.h:60 #, kde-format msgid "↓" msgstr "↓" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↑" msgstr "↑" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Perusasetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Hiiren vasemman painikkeen väri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Hiiren keskipainikkeen väri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Hiiren oikean painikkeen väri:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Renkaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Viivan leveys:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " kuvapiste" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Renkaan kesto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Renkaan säde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Renkaiden määrä:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Teksti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Fontti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Näytä teksti:" #: mousemark/mousemark.cpp:39 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Pyyhi kaikki hiirijäljet" #: mousemark/mousemark.cpp:45 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Pyyhi viimeisin hiirijälki" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Pyyhi hiiren jäljet" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " kuvapiste" msgstr[1] " kuvapistettä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "&Leveys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Väri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "" "Piirrä hiirellä ruudulle painamalla Shift+Meta-näppäimiä ja siirtämällä " "hiirtä." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, kde-format msgid "Toggle Overview" msgstr "Näytä tai piilota yleiskuva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Asettelutila:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Blur background:" msgstr "Sumenna tausta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73 #, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Sivuuta pienennetyt ikkunat:" #: overview/qml/DesktopBar.qml:187 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "Poista virtuaalityöpöytä" #: overview/qml/DesktopBar.qml:283 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Lisää virtuaalityöpöytä" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, kde-format msgid "No matching windows" msgstr "Ei täsmääviä ikkunoita" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "Sulje vetämällä alaspäin" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "Ikkunan avauksen mittakaava:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "Ikkunan sulkemisen mittakaava:" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "Kuvankaappaus tallennettu tiedostoon %1" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Valitse kaapattava ikkuna napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n" "Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä." #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:803 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:495 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Ota ruutukaappaus napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n" "Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä." #: showfps/qml/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Piirron kesto" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Piirron määrä" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "Nykyinen FPS" #: showfps/qml/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimi-FPS" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Tämä tehoste ei ole suorituskyvyn vertailukohta" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Näytä tai poista näkyvistä näytönpiirto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "Työpöytien välinen aukko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Vaakasuuntainen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Pystysuuntainen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "Liu’uta työpöydän taustaa" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan esikatselukuvaa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Enimmäis&leveys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Välistys:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " kuvapistettä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Peittävyys:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:145 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:155 #, kde-format msgid "Load Layout..." msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Closest" msgid "Close" msgstr "Lähin" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal:" msgid "Split Horizontally" msgstr "Vaakasuuntainen:" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical:" msgid "Split Vertically" msgstr "Pystysuuntainen:" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Hiiren jäljitys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "Ota tehoste käyttöön tai poista se käytöstä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Pikanäppäin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "Muuntonäppäimet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Vaihto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Yleiset läpinäkyvyysasetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Valintalaatikon ponnahdusruudut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Läpinäkymätön" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Kyselyikkunat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Valikot:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Liikkuvat ikkunat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Passiiviset ikkunat:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Aseta valikon läpinäkyvyys erikseen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Pudotusvalikot:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Ponnahdusvalikot:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Irrotetut valikot:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (nykyinen työpöytä)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (kaikki työpöydät)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (ikkunaluokka)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Näytä tai piilota ikkunat (ikkunaluokka nykyisellä työpöydällä)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Ohita &pienennetyt ikkunat" #: windowview/qml/main.qml:108 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "Ei osumia" #: windowview/qml/main.qml:108 #, kde-format msgid "No Windows" msgstr "Ei ikkunoita" #: windowview/qml/main.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fullscreen windows" msgid "Filter windows…" msgstr "Koko ruudun ikkunat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Jäykkyys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "&Veto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "&Siirtokerroin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "&Heiluta siirrettäessä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "H&eiluta kokoa vaihdettaessa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Käytä &edistynyttä tilaa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Heiluvuus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Vähemmän" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Enemmän" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta vasemmalle" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta oikealle" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta ylös" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta alas" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Siirrä hiiri kohdistukseen" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Siirrä hiiri keskelle" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Siirrä oikealle" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylemmäs" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alemmas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "Lähennä ja loitonna määritetyn kertoimen mukaisesti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Lähennyskerroin:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Käytä kohdistetun sijainnin seurantaa. Tämä vaatii, että QAccessible on " "sovelluksittain käytössä (”export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Seuraa kohdistusta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Käytä kohdistetun sijainnin seurantaa. Tämä vaatii, että QAccessible on " "sovelluksittain käytössä (”export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Seuraa tekstikohdistusta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Hiirikohdistin:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Hiirikohdistimen näkyvyys." # Mitä hiiren osoittimelle tehdään, kun työpöytää lähennetään/loitonnetaan. Myös kaksi seuraavaa. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Pidä sellaisenaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Piilota" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Jäljitä hiiren liike." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Suhteellinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" # *** TARKISTA: käännös on puhdas heitto #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Työnnä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Hiiren jäljitys:" #~ msgid "Slide docks" #~ msgstr "Liu’uta telakoita" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Etsi…" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Säde:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Tekstin sijainti:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Kaavion sisällä" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Ei missään" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Ylävasemmalla" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Yläoikealla" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Alavasemmalla" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Alaoikealla" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Tekstin fontti:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Tekstin väri:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Tekstin alfa:" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Näytä kaavio:" #~ msgid "Show on active screen" #~ msgstr "Näytä aktiivisella näytöllä" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Näytä viesti:" #~ msgid "Show \"not a benchmark\" message" #~ msgstr "Näytä ”ei nopeustesti” -viesti" #~ msgid "Colorize Text:" #~ msgstr "Väritä teksti:" #~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)" #~ msgstr "Väritä teksti arvolla (vihreä > keltainen > punainen)" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "&Tarkennuksen kesto:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "&Reunan leveys:" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Napsautuksen toiminta:" #~ msgid "" #~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically " #~ "triggered." #~ msgstr "" #~ "Jos ikkunoiden esittämistehoste on käytössä, sitä käytetään " #~ "automaattisesti." #~ msgid "Switch desktop and activate window" #~ msgstr "Vaihda työpöytää ja aktivoi ikkuna" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Vaihda ainoastaan työpöytää" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Luonnollisen asettelun asetukset" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "Täytä &tyhjät kohdat" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Nopeampi" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Hienompi" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Vasen painike:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Ei toimintoa" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Aktivoi ikkuna" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Päätä tehoste" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Tuo ikkuna nykyiselle työpöydälle" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Lähetä ikkuna kaikille työpöydille" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "Pienennä tai palauta ikkuna" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Keskipainike:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Oikea painike:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Työpöytä" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Näytä työpöytä" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Näytä ikkunoiden &otsikot" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "&Näytä ikkunoiden kuvakkeet" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Näytä &paneelit" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Tavallinen ruudukko" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Joustava ruudukko" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "Tarjoa ikkunansulkemispainikkeet" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Jiri Grönroos, Lasse Liehu, Tommi Nieminen, Teemu Rytilahti" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "jiri.gronroos+kde@iki.fi,lasse.liehu@gmail.com,translator@legisign.org," #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Säädä ikkunan kokoa" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "Näytä ääriviivat" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan geometria (vain tehoste)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "Näytä tai poista näkyvistä KWin-koostettu geometria" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Näytä siirrettävissä ikkunoissa" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Näytä ikkunoissa, joiden kokoa muutetaan" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Sumennus" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Sumentaa taustan puoliksi läpinäkyvien ikkunoiden alta" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Värivalitsin" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Supports picking a color" #~ msgstr "Mahdollistaa värin valitsemisen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Taustan kontrasti:" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "" #~ "Paranna kontrastia ja luettavuutta puoliksi läpinäkyvien ikkunoiden alta" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Työpöytäruudukko" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "Loitonna kunnes kaikki työpöydät näkyvät rinnakkain ruudukossa" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "Passiivisen himmennys" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Tummenna passiiviset ikkunat" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Hajotus" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Suljetut ikkunat hajoavat palasiksi" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Ikkunaliuku" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Glide windows as they appear or disappear" #~ msgstr "Liu’uta ikkunoita niiden ilmestyessä tai kadotessa" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Ikkunan korostus" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "Korosta tehtäväpalkin kohtaa vastaava ikkuna sen yllä leijuttaessa" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Käänteistys" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Kääntää työpöydän ja ikkunoiden värit" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "KScreen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "KScreenin avustustehoste" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "Suurennuslasi" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "Kalansilmälinssiltä näyttävä ruudunsuurennin" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Taikalamppu" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Simuloi taikalamppua ikkunoita pienennettäessä" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Suurennus" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Suurentaa hiiriosoittimen kohdalla olevan ruudun alueen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Hiiren napsautuksen animointi" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations" #~ msgstr "" #~ "Luo animoinnin aina hiiren painiketta napsautettaessa. Tästä on hyötyä " #~ "ruututallenteissa ja -esityksissä." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Hiiren jäljet" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Antaa sinun piirtää viivoja työpöydälle" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Yleiskuva" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" #~ msgstr "Antaa yleiskuva virtuaalityöpöydistä ja ikkunoista" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Ikkunoiden esittäminen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "Loitonna kunnes kaikki avoimet ikkunat näkyvät vierekkäin" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Ikkunan koon muuttaminen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Muuttaa ikkunan kokoa nopealla tekstuuriskaalauksella sisällön " #~ "virkistyksen sijaan" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Näytön reuna" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Korostaa näytön reunan sitä lähestyttäessä" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Kuvankaappaus" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for screenshot tools" #~ msgstr "Ruutukaappaustyökalujen avustustehoste" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Muunna" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animates display transformations" #~ msgstr "Animoi näytön muunnokset" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Arkki" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Lennättää kyselyikkunat pehmeästi sisään ja ulos niitä näytettäessä ja " #~ "piilotettaessa" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Näytä FPS" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Näytä KWinin suorituskyky ruudun kulmassa" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Näytä näytönpiirto" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "Korosta äskettäin päivittyneet näytön alueet" # ”Työpöytä-” lisätty selvyyden vuoksi #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Työpöytäliuku" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "Liu’uta työpöytää virtuaalityöpöytiä vaihdettaessa" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Liuku taemmas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "Liu’uta ikkuna taemmas, kun toinen ikkuna nostetaan" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "Ponnahdusikkunaliuku" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Plasman ponnahdusikkunoiden liukuanimaatio" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Kiinnistysavustaja" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" #~ msgstr "Helpottaa näytön keskustan paikantamista ikkunaa siirrettäessä" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Käynnistyspalaute" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Avustustehoste käynnistyspalautteelle" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Esikatselukuva reunalla" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Näytä ikkunan esikatselu näytön reunalla" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Kosketuspisteet" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Visualize touch points" #~ msgstr "Havainnollista kosketuspisteet" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Hiiren jäljitys" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "Näytä (aktivoitaessa) hiiriosoittimen paikannustehoste" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "Ikkunan geometria" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "" #~ "Näytä ikkunan geometria sitä siirrettäessä tai sen kokoa muutettaessa" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Heiluvat ikkunat" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Vääristä ikkunoita niiden liikkuessa" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Suurennus" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Suurenna koko työpöytää" #~ msgid "Kompose" #~ msgstr "Kompose" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Näytä työpöytä" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Tarkenna" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Määrittää, kuinka kaukana ikkunoiden tulisi näyttää olevan" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Lähelle" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Kauas" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animointi" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Animoi vaihdos" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Animoi valintaruudun avaaminen" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Animoi valintaruudun sulkeminen" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Heijasteet" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Takapään väri" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Etupään väri" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Työpöytäkuutio" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Työpöytälieriö" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Työpöytäpallo" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Välilehti 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Taustaväri:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Taustakuva:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Näytä työpöydän nimi" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Heijastus" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Kierron kesto:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Ikkunat leijuvat kuution yllä" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Peittävyys" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Älä muuta ikkunoiden peittävyyttä" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Välilehti 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Hatut" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Hatun väri:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Näytä hatussa kuva" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Määrittää, kuinka kaukana olion tulisi näyttää olevan" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Jos käytössä, tehoste passivoituu pyöräytettäessä kuutiota hiirellä,\n" #~ "muuten se pysyy aktiivisena" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Sulje hiirellä vedon jälkeen" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Käytä tätä tehostetta työpöytien selaamiseen" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Käännä hiiren suunta" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Pallon hatun epämuotoisuus" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Pallo" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Taso" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Älä animoi kaikkien työpöytien ikkunoita" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Älä animoi paneeleja" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Käytä sivuttimen asettelua animointiin" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "Käynnistä animointi siirrettäessä ikkunoita reunemmas näytöllä" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Cover Switch" #~ msgstr "Levykansivaihtaja" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Näytä Alt+Sarkain-ikkunanvalitsimessa levykansiselaintehoste" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Työpöytäkuutio" # ”Tahko” on periaatteessa geometriassa käytetty nimitys ja ”sivu” kuulostaa kököltä, mutta onko tämä silti hyvä? #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Näytä kukin virtuaalityöpöytä kuution tahkona" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Työpöytäkuutioanimaatio" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Animoi työpöytävaihto kuution avulla" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Flip Switch" #~ msgstr "Kääntövaihtaja" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Näytä ikkunat Alt+Sarkain-ikkunanvalitsimessa selattavana pinona" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Kääntövaihto (nykyinen työpöytä)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Kääntövaihto (kaikki työpöydät)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Kääntöanimaation kesto:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Kulma:" #~ msgid " °" #~ msgstr "°" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Edustan vaakasijainti:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Edustan pystysijainti:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Suodatin:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Asettele ikkunat Ikkunoiden esittäminen -tehosteella" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "" #~ "Kohdistuksen muuttuessa siirrä loitonnusaluetta kohdistettuun sijaintiin." #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "Seuraa kohdistusta" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "Himmennä näyttö pääkäyttäjätilassa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "Tummentaa koko näytön pääkäyttäjäoikeuksia kysyttäessä" # Mitä hiiren osoittimelle tehdään, kun työpöytää lähennetään/loitonnetaan. Myös kaksi seuraavaa. #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaalaa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Skaalaa ikkunat pehmeästi sisään ja ulos niitä näytettäessä tai " #~ "piilotettaessa" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Pienennysanimaatio" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Animoi ikkunoiden pienentäminen" # Otsikko näppäinyhdistelmälle, joka aktivoi hiiren jäljitystehosteen. #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "Aktivointi" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Pikanäppäin" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Käytä tehostetta &paneeleihin" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Käytä tehostetta &työpöydälle" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "Käytä tehostetta &ylinnä pidettäviin ikkunoihin" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Käytä tehostetta &ryhmiin" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Ikkunoiden liukutehoste niitä avattaessa ja suljettaessa" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Liukutehoste:" #~ msgid "In" #~ msgstr "Sisään" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ulos" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Liukukulma:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Tehosteen vahvuus:" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "Tallenna piirtämisen välitulokset." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Uloskirjautuminen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "Häivytä työpöydän värejä näytettäessä uloskirjautumiskysely" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Taustan kirkkaus:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Tummempi" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Vaaleampi" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Taustan kylläisyys:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Harmaa" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "Häivytyksen kesto:" #~ msgid "ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "Sumennustehoste on otettava käyttöön, jotta se toimisi." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Käytä sumennustehostetta taustaan" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Kojelauta" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "Häivytä työpöydän värejä näytettäessä Plasma-kojelauta" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Ikkunakehykset:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "Taustalla olevan ikkunan &peittävyys:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&Nosta valittua ikkunaa" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "&Animoi ikkunan vaihtuminen" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Käytä pienoiskuvapalkkia" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "Näytä pienoiskuvapalkki, jos ikkunoita on vähintään annettu määrä" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Dynaaminen tila" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Ikkunoiden määrä:" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " rivi" #~ msgstr[1] " riviä" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "Vaihda videotallennuksen tilaa" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Tallennettavan videon sijainti:" #~ msgid "Slide when switching tabs" #~ msgstr "Liu’uta vaihdettaessa välilehteä" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel " #~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "Width: %1 (%3)\n" #~ "Height: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "Leveys: %1 (%3)\n" #~ "Korkeus: %2 (%4)" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates " #~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgstr "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, " #~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like " #~ "'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Lumi" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Vaihda Lumi-tehosteen tilaa työpöydällä" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " kuvapiste/kehys" #~ msgstr[1] " kuvapistettä/kehys" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Vaihda Terävöitä-tehosteen tilaa" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&Lumihiutaleiden määrä:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "Lumihiutaleen &vähimmäiskoko:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "L&umihiutaleen enimmäiskoko:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "Enimmäis&pystynopeus:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Enimmäis&vaakanopeus:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "Lumisade &ikkunoiden takana" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "&X-siirtymä:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "&Y-siirtymä:" #~ msgid "%" #~ msgstr " %" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "Varjon &sumeus:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Koko:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "&Aktiivisella ikkunalla voimakkaampi varjo" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "Tausta" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "Tausta" #, fuzzy #~| msgid "End effect" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Lopputehoste" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "Pidä Ctrl+Meta-näppäimiä alhaalla löytääksesi hiiren osoittimen." #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "&Uudelleenjärjestelyn kesto:" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "Animate &flip" #~ msgstr "Animoi &käännös" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Muokattu..." #~ msgid "Default Shadow" #~ msgstr "Oletusvarjostus" #~ msgid "Decoration Shadows" #~ msgstr "Ikkunakehyksen varjot" #~ msgid "&Decorated windows" #~ msgstr "&Kehystetyt ikkunat" #~ msgid "Force default shadows for:" #~ msgstr "Pakota oletusvarjot:" #~ msgid "&Undecorated normal windows" #~ msgstr "&Kehyksettömille normaali-ikkunoille" #~ msgid "" #~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, " #~ "otherwise\n" #~ "the cube will only be displayed on a single screen" #~ msgstr "" #~ "Jos käytössä kuutio näkyy kaikilla ruuduilla usean ruudun asennuksessa,\n" #~ "muuten kuutio näytetään vain yhdellä ruudulla" #~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup" #~ msgstr "Näytä kuutio kaikilla ruuduilla useamman ruudun asennuksissa" #, fuzzy #~| msgid "Display the cube when switching desktops" #~ msgid "Fix panels while switching desktops" #~ msgstr "Näytä kuutio typöytää vaihdettaessa" #~ msgid "Shadow opacity:" #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys:" #~ msgid "Shadow size (relative to window):" #~ msgstr "Varjon koko (suhteessa ikkunaan):" #~ msgid "Shadow color:" #~ msgstr "Varjon väri:" #~ msgid "Active screen &edge:" #~ msgstr "Aktiivinen ikkuna&reuna:" #~ msgid "Active screen &edge (All desktops):" #~ msgstr "Aktiivinen &ikkunareuna (Kaikki työpöydät):" #~ msgid "Active screen &edge (Current desktop):" #~ msgstr "Aktiivinen ikkunar&euna (Nykyinen työpöytä):" #, fuzzy #~| msgid "Animate desktop changes" #~ msgid "Show cube when desktop changed" #~ msgstr "Animoi työpöytien vaihdot" #~ msgid "Advanced opacity settings for menus:" #~ msgstr "Valikkojen läpinäkyvyyden lisäasetukset:" #~ msgid "Set individual opacity for different menu types" #~ msgstr "Aseta erilliset läpinäkyvyysasetukset eri tyyppisille valikoille" #, fuzzy #~| msgid "&Opacity:" #~ msgid "Cube &opacity:" #~ msgstr "&Läpinäkyvyys:" #~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:" #~ msgstr "Aktivoi, kun osoitin on näytön valitun reunan tai kulman kohdalla:" #~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)" #~ msgstr "Vaihda Expose-tehosteen tilaa (sisällytä myös muut työpöydät)" #~ msgid "WobblyWindowsEffectConfigForm" #~ msgstr "WobblyWindowsEffectConfigForm"