# Translation for kcmkwinscreenedges.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2010-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Ekintzarik ez" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Begirada bat mahaigainari" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Giltzatu pantaila" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Erakutsi KRunner" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Jarduera-kudeatzailea" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Aplikazio-abiarazlea" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Aurkeztu leihoak" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - Mahaigain guztiak" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - Uneko mahaigaina" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - Uneko aplikazioa" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Ikuspegi orokorra" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Aktibatu/desaktibatu leiho-aldatzea" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Aktibatu/desaktibatu ordezko leiho-aldatzea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Ekintza bat eragin dezakezu saguaren kurtsorea dagokion pantaila ertzaren " "edo izkinaren aurka bultzatuz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maximizatu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Goiko ertzera arrastatutako leihoak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Lauza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Ezker edo eskuin ertzera arrastatutako leihoak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Jokabidea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Jarraitu aktibo leihoak pantaila-betean daudenean" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "&Laurdeneko lauza eragin hemen:" # xalba 2018-07-14 lr: # # 3 itzulgaiekin mezu bakarra osatzen da: # # 1. Quarter tiling triggered in the outer # 2. % # 3. Of the screen # # 1. Laurdeneko lauza eragin pantailaren kanpoko # 2. % # 3. -(e)an #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Kanpoan" # xalba 2018-07-14 lr: # # 3 itzulgaiekin mezu bakarra osatzen da: # # 1. Quarter tiling triggered in the outer # 2. % # 3. Of the screen # # 1. Laurdeneko lauza eragin pantailaren kanpoko # 2. % # 3. -(e)an #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "-(e)an" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "" "Aldatu mahaigaina, saguaren kurtsorea pantailaren ertzaren aurka bultzatzen " "denean" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Aldatu mahaigaina ertzetik:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Leihoak mugitzean bakarrik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Beti gaituta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Ekintza eragiteko saguaren kurtsoreak leiho-ertzaren aurka bultzatzen eman " "behar duen denbora-tartea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Aktibatzeko &atzerapena:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Ekintza bat eragin ondoren hurrengo eragitea gertatu arte igaro behar duen " "denbora-tartea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Berraktibatzeko atzerapena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "Iz&kinetako langa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "Pantailen arteko izkinetako alegiazko langa gaitu edo ezgaitu dezakezu " "hemen. Langak kurtsoreri, pantailako izkina bat ukitzen ari denean beste " "pantaila batera igarotzea eragozten dio. Leiho anizkoitzak erabiltzean, " "erabiltzaile-interfazeko elementuak eragitea errazten du horrek, " "maximotutako leihoak ixteko botoia esaterako." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "Kurtsoreek pantailako izkinetatik gurutzatzea saihesten du." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "&Ertzetako langa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "Pantaila ezberdinen arteko ertzeko langaren neurria ezar dezakezu hemen. " "Langak, beste pantailara igarotzeko distantzia gehigarria ipintzen dio " "kurtsorearen mugimenduari. Pantailen arteko ertzetan dauden erabiltzaile-" "interfazeko elementuetara, Plasmaren Panelak esaterako, sartzea errazten du " "horrek." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "" "Pantaila-ertzak zeharkatzeko kurtsoreak egin behar duen distantzia " "gehiegarria." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Ekintza bat eragin dezakezu hatzarekin pantailaren ertzetik pantailaren " "erdirantz kolpe arin bat emanez." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xalba@ni.eus,hizpol@ej-gv.es" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Erakutsi mahaigaina" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - Kuboa" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - Zilindroa" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - Esfera" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Pantailaren izkin eta ertz aktiboak" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Leiho-kudeaketa" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Maximizatu leihoak haiek pantailaren goiko ertzera arrastatuz" # xalba 2018-07-14 lr: # # 3 itzulgaiekin mezu bakarra osatzen da: # # 1. Quarter tiling triggered in the outer # 2. % # 3. Of the screen # # 1. Laurdeneko lauza eragin pantailaren kanpoko # 2. % # 3. -(e)an #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "Laurdeneko lauza eragin pantailaren kanpoko" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Beste ezarpen batzuk" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Exekutatu komandoa" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Erakutsi aginte-mahaia" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Galarazi pantaila giltzatzea"