# Translation of kwin.po into Serbian. # Strahinja Radic , 2000. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 02:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-03 22:53+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: abstract_client.cpp:2660 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(ne odaziva se)" # >> @item #: abstract_wayland_output.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The input device of the event is not known" #| msgid "Unknown" msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: colorcorrection/manager.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "" #: colorcorrection/manager.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "" #: colorcorrection/manager.cpp:240 colorcorrection/manager.cpp:241 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "" #: composite.cpp:935 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "Drugi program je suspendovao efekte površi.
Možete ga nastaviti " "prečicom %1." # >> @item #: debug_console.cpp:75 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "vremenska oznaka" # >> @item #: debug_console.cpp:80 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "vremenska oznaka (µs)" # >> @item #: debug_console.cpp:87 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "levo" # >> @item #: debug_console.cpp:89 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "desno" # >> @item #: debug_console.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "srednje" # >> @item #: debug_console.cpp:93 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "nazad" # >> @item #: debug_console.cpp:95 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "napred" # >> @item #: debug_console.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "zadatak" # >> @item #: debug_console.cpp:99 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "dodatno dugme 4" # >> @item #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "dodatno dugme 5" # >> @item #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "dodatno dugme 6" # >> @item #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "dodatno dugme 7" # >> @item #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "dodatno dugme 8" # >> @item #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "dodatno dugme 9" # >> @item #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "dodatno dugme 10" # >> @item #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "dodatno dugme 11" # >> @item #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "dodatno dugme 12" # >> @item #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "dodatno dugme 13" # >> @item #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "dodatno dugme 14" # >> @item #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "dodatno dugme 15" # >> @item #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "dodatno dugme 16" # >> @item #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "dodatno dugme 17" # >> @item #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "dodatno dugme 18" # >> @item #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "dodatno dugme 19" # >> @item #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "dodatno dugme 20" # >> @item #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "dodatno dugme 21" # >> @item #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "dodatno dugme 22" # >> @item #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "dodatno dugme 23" # >> @item #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "dodatno dugme 24" #: debug_console.cpp:148 debug_console.cpp:150 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "Ulazni uređaj" # >> @item #: debug_console.cpp:148 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "nepoznat" # >> @item #: debug_console.cpp:185 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "pokret pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:192 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "promena" # >> @item #: debug_console.cpp:196 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "promena (bez ubrzanja)" # >> @item #: debug_console.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "globalni položaj" # >> @item #: debug_console.cpp:203 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "pritisak dugmeta pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "dugme" # >> @item #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "samosvojni kôd dugmeta" # >> @item #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "pritisnuta dugmad" # >> @item #: debug_console.cpp:211 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "pušteno dugme pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:231 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "osa pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "usmerenje" # >> @item #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "vodoravno" # >> @item #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "uspravno" # >> @item #: debug_console.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The relative mouse movement" #| msgid "Delta" msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "promena" # >> @item #: debug_console.cpp:253 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "pritisak tastera" # >> @item #: debug_console.cpp:256 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "puštanje tastera" # >> @item #: debug_console.cpp:265 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" # >> @item #: debug_console.cpp:269 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Control" # >> @item #: debug_console.cpp:273 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" # >> @item #: debug_console.cpp:277 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta" # >> @item #: debug_console.cpp:281 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "numerička" # >> @item #: debug_console.cpp:285 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "promena grupe" # >> @item #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "ponavljanje" # >> @item # rewrite-msgid: /Scan/Hardware/ #: debug_console.cpp:295 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "hardverski kôd" #: debug_console.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "XKB‑ov simbol" # >> @item #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF‑8" # >> @item #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "modifikatori" # >> @item #: debug_console.cpp:312 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "dodir" # >> @item #: debug_console.cpp:314 debug_console.cpp:329 debug_console.cpp:344 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "identifikator tačke" # >> @item #: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "globalni položaj" # >> @item #: debug_console.cpp:327 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "pokret dodira" # >> @item #: debug_console.cpp:342 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "dodir uklonjen" # >> @item #: debug_console.cpp:355 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "uštip započet" # >> @item #: debug_console.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "broj prstiju" # >> @item #: debug_console.cpp:368 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "uštip ažuriran" # >> @item #: debug_console.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "razmera" # >> @item #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "promena ugla" # >> @item #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "promena po x" # >> @item #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "promena po y" # >> @item #: debug_console.cpp:384 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "uštip završen" # >> @item #: debug_console.cpp:396 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "uštip otkazan" # >> @item #: debug_console.cpp:408 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "zamah započet" # >> @item #: debug_console.cpp:410 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "broj prstiju" # >> @item #: debug_console.cpp:421 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "zamah ažuriran" # >> @item #: debug_console.cpp:423 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "promena po x" # >> @item #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "promena po y" # >> @item #: debug_console.cpp:435 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "zamah završen" # >> @item #: debug_console.cpp:447 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "zamah otkazan" #: debug_console.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Na jezičak" #: debug_console.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Na jezičak" #: debug_console.cpp:475 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:483 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:499 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:559 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global mouse pointer position" #| msgid "Global Position" msgid "Position" msgstr "globalni položaj" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" # rewrite-msgid: /caption/title/ #: debug_console.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "caption" msgid "Rotation" msgstr "naslov" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A button in a mouse press/release event" #| msgid "Button" msgid "Buttons" msgstr "dugme" # >> @item #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:356 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "modifikatori" #: debug_console.cpp:520 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:536 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" #| msgid "Pressed Buttons" msgid "Pressed Buttons" msgstr "pritisnuta dugmad" #: debug_console.cpp:535 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:545 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:745 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "nema dugmadi miša" #: debug_console.cpp:749 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "levo" #: debug_console.cpp:752 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "desno" #: debug_console.cpp:755 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "srednje" #: debug_console.cpp:758 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "nazad" #: debug_console.cpp:761 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "napred" #: debug_console.cpp:764 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "dodatno 1" #: debug_console.cpp:767 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "dodatno 2" #: debug_console.cpp:770 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "dodatno 3" #: debug_console.cpp:773 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "dodatno 4" #: debug_console.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "dodatno 5" #: debug_console.cpp:779 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "dodatno 6" #: debug_console.cpp:782 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "dodatno 7" #: debug_console.cpp:785 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "dodatno 8" #: debug_console.cpp:788 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "dodatno 9" #: debug_console.cpp:791 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "dodatno 10" #: debug_console.cpp:794 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "dodatno 11" #: debug_console.cpp:797 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "dodatno 12" #: debug_console.cpp:800 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "dodatno 13" #: debug_console.cpp:803 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "dodatno 14" #: debug_console.cpp:806 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "dodatno 15" #: debug_console.cpp:809 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "dodatno 16" #: debug_console.cpp:812 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "dodatno 17" #: debug_console.cpp:815 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "dodatno 18" #: debug_console.cpp:818 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "dodatno 19" #: debug_console.cpp:821 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "dodatno 20" #: debug_console.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "dodatno 21" #: debug_console.cpp:827 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "dodatno 22" #: debug_console.cpp:830 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "dodatno 23" #: debug_console.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "dodatno 24" #: debug_console.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "zadatak" # >> @item #: debug_console.cpp:1181 #, kde-format msgid "X11 Client Windows" msgstr "klijentski X11 prozori" # >> @item #: debug_console.cpp:1183 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "neupravljani X11 prozori" # >> @item #: debug_console.cpp:1185 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "Wayland prozori" # >> @item #: debug_console.cpp:1187 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "unutrašnji prozori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Windows" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Events" msgstr "Ulazni uređaj" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaj" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "Platform Extensions" msgstr "&Proširenja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "&Proširenja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keyboard" msgstr "Raspored tastature" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keymap Layouts" msgstr "Raspored tastature" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Layouts..." msgid "Current Layout:" msgstr "Podesi rasporede..." # >> @item #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Active Modifiers" msgstr "modifikatori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:47 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Menadžer prozora" #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "PID programa koji treba obustaviti" #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "pid" msgstr "PID" #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Ime domaćina na kome program radi" #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "ime domaćina" # rewrite-msgid: /Caption/Title/ #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Naslov prozora koji treba obustaviti" # rewrite-msgid: /caption/title/ #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "caption" msgstr "naslov" #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Ime programa koji treba obustaviti" #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "name" msgstr "ime" #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "ID resursa koji pripada programu" #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "id" msgstr "ID" #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Vreme radnje koja je dovela do obustavljanja" #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "time" msgstr "vreme" #: helpers/killer/killer.cpp:64 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWinova pomoćna alatka" #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Ova pomoćna alatka nije namenjena direktnom pozivanju." #: helpers/killer/killer.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "Program „%1“ se ne odaziva." #: helpers/killer/killer.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) " "but the application is not responding.

" msgstr "" "Pokušali ste da zatvorite prozor „%1“ iz programa „%2“ (ID procesa " "%3), ali se program ne odaziva." #: helpers/killer/killer.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgstr "" "Pokušali ste da zatvorite prozor „%1“ iz programa „%2“ (ID procesa " "%3), koji radi na domaćinu „%4“, ali se program ne odaziva." #: helpers/killer/killer.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

Do you want to terminate this application?

Terminating the " "application will close all of its child windows. Any unsaved data will be " "lost.

" msgstr "" "Želite li da obustavite ovaj program?Obustavljanjem programa zatvaraju se svi njegovi dečiji " "prozori i gube se svi nesačuvani podaci." #: helpers/killer/killer.cpp:109 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "&Obustavi program %1" #: helpers/killer/killer.cpp:110 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "Sačekaj još malo" #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Raspored tastature" #: keyboard_layout.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "Podesi rasporede..." #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Izaberite prozor za prinudno zatvaranje levim klikom ili Enterom.\n" "Escape ili desni klik da odustanete." #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Meni sa operacijama nad prozorima" #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizuj prozor" #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizuj prozor" #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Namotaj prozor" #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Pomeri prozor" #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Promeni veličinu prozora" #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Podigni prozor" #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Spusti prozor" #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Podigni/spusti prozor" #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Prozor preko celog ekrana" #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "Sakrij ivicu prozora" #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Drži prozor iznad ostalih" #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Drži prozor ispod ostalih" #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Aktiviraj prozor koji zahteva pažnju" #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Postavi prečicu prozora" #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Spakuj prozor udesno" #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Spakuj prozor ulevo" #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window Up" msgstr "Spakuj prozor nagore" #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window Down" msgstr "Spakuj prozor nadole" #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Spakuj i povećaj prozor vodoravno" #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Spakuj i povećaj prozor uspravno" #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Spakuj i skupi prozor vodoravno" #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Spakuj i skupi prozor uspravno" #: kwinbindings.cpp:101 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Brzo popločaj prozor levo" #: kwinbindings.cpp:103 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Brzo popločaj prozor desno" #: kwinbindings.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Brzo popločaj prozor gore" #: kwinbindings.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Brzo popločaj prozor dole" #: kwinbindings.cpp:109 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Brzo popločaj prozor gore levo" #: kwinbindings.cpp:111 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Brzo popločaj prozor dole levo" #: kwinbindings.cpp:113 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Brzo popločaj prozor gore desno" #: kwinbindings.cpp:115 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Brzo popločaj prozor dole desno" #: kwinbindings.cpp:117 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "Na prozor iznad" #: kwinbindings.cpp:119 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "Na prozor ispod" #: kwinbindings.cpp:121 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Na prozor prozor desno" #: kwinbindings.cpp:123 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Na prozor levo" #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Uvećaj neprozirnost aktivnog prozora 5%" #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Smanji neprozirnost aktivnog prozora 5%" #: kwinbindings.cpp:130 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Drži prozor na svim površima" #: kwinbindings.cpp:134 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Prozor na površ %1" #: kwinbindings.cpp:136 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Prozor na narednu površ" #: kwinbindings.cpp:137 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Prozor na prethodnu površ" #: kwinbindings.cpp:138 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Prozor jednu površ udesno" #: kwinbindings.cpp:139 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Prozor jednu površ ulevo" #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Prozor jednu površ nagore" #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Prozor jednu površ nadole" #: kwinbindings.cpp:144 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "Prozor na ekran %1" #: kwinbindings.cpp:146 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "Prozor na naredni ekran" #: kwinbindings.cpp:147 #, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Prozor na prethodni ekran" #: kwinbindings.cpp:148 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Prikaži površ" #: kwinbindings.cpp:151 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Na ekran %1" #: kwinbindings.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Na naredni ekran" #: kwinbindings.cpp:155 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Na prethodni ekran" #: kwinbindings.cpp:157 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Ubij prozor" #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Suspenduj slaganje" #: kwinbindings.cpp:159 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Izvrni boje ekrana" #: main.cpp:194 main.cpp:224 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "KDE‑ov menadžer prozora" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "© 1999-2013, programeri KDE‑a" #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matijas Etrih" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Kristijan Tibirna" #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Denijel M. Djuli" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Lunjak" #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:221 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Isključi opcije postave" #: main.cpp:222 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Upozori da se KWin nedavno srušio n puta" #: main_wayland.cpp:461 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "Pokreni beskoreni XWayland server." # literal-segment: wayland-0 #: main_wayland.cpp:463 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" "Ime Wayland soketa na kome se sluša. Ako se ne zada, koristi se „wayland-0“." #: main_wayland.cpp:466 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." msgstr "Renderuj u kadrobafer." #: main_wayland.cpp:468 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "Kadrobaferski uređaj u koji se renderuje." #: main_wayland.cpp:471 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "X11 prikaz za prozorski režim na platformi X11." #: main_wayland.cpp:474 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "Wayland prikaz za prozorski režim na platformi Wayland." #: main_wayland.cpp:476 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "Renderuj u virtuelni kadrobafer." #: main_wayland.cpp:478 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "Širina prozorskog režima. Podrazumevana je 1024." #: main_wayland.cpp:482 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "Visina prozorskog režima. Podrazumevana je 768." #: main_wayland.cpp:487 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "Razmera prozorskog režima. Podrazumevana je 1." #: main_wayland.cpp:492 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" "Broj prozora koji se otvaraju kao izlazi u prozorskom režimu. Podrazumevano " "je 1." #: main_wayland.cpp:522 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "Koristi HWcomposer preko libhybris‑a" #: main_wayland.cpp:528 #, kde-format msgid "" "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " "nested session." msgstr "" "Podrška za obradu ulaznih događaja preko libinputa. Napomena: nikad ne " "koristiti u ugnežđenoj sesiji." #: main_wayland.cpp:531 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "Renderuj kroz DRM čvor." #: main_wayland.cpp:538 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "Metod unosa koji KWin pokreće." # rewrite-msgid: /quit/exit/ #: main_wayland.cpp:543 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." msgstr "Nabroji sve dostupne pozadine i izađi." #: main_wayland.cpp:547 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu." #: main_wayland.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the session in locked mode." msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu." #: main_wayland.cpp:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the session in locked mode." msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu." #: main_wayland.cpp:559 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "Izlazak pošto se program sesije, koji pokrene KWin, zatvori." #: main_wayland.cpp:564 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" "Programi koje treba pokrenuti po pokretanju Waylanda i servera XWaylanda." #: main_x11.cpp:76 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin se ponaša nestabilno.\n" "Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n" "Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:" #: main_x11.cpp:221 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? " "(pokušajte sa --replace)\n" #: main_x11.cpp:238 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "kwin: u pogonu je drugi menadžer prozora (pokušajte sa --replace)\n" #: main_x11.cpp:432 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Zameni već pokrenuti ICCCM‑u 2.0 saglasni menadžer prozora" # rewrite-msgid: /KActivities/activities/ #: main_x11.cpp:439 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "Isključi uklapanje sa aktivnostima." #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:546 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window role" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window title" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hostname" msgid "Machine (hostname)" msgstr "ime domaćina" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Initial placement rule type" msgstr "" # >> @item #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global position of the touch point" #| msgid "Global position" msgid "Window position" msgstr "globalni položaj" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Window position rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window size" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" # >> @item #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Active opacity" msgstr "modifikatori" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktop), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop number" msgstr "Površ %1" #. i18n: ectx: label, entry (desktoprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, kde-format msgid "Desktop number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Activity" msgstr "&Aktivnosti" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup Window Shortcut" msgid "Set window type to" msgstr "Postavi prečicu prozora" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mi&nimize" msgid "Minimized" msgstr "M&inimizuj" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Shade" msgid "Shaded" msgstr "&Namotaj" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgid "Skip switcher" msgstr "Na jezičak" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Keep above" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Keep above rule type" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgid "Keep below" msgstr "Drži is&pod ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgid "Keep below rule type" msgstr "Drži is&pod ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Preko &celog ekrana" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "Preko &celog ekrana" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Compositing" msgid "Block Compositing" msgstr "Suspenduj slaganje" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgid "Closeable" msgstr "&Zatvori" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "Priključak ne daje postavni fajl na očekivanoj lokaciji." #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "Tvrdnja propala: %1 nije nulto." #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "Tvrdnja propala: argument je nulti." #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " "need to be provided" msgstr "" "Loš broj argumenata. Treba zadati bar servis, putanju, sučelje i metod." #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "Loš tip. Servis, putanja, sučelje i metod moraju biti niske." #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Loš broj argumenata." #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "%1 nije varijantni tip." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Prikaži površ" #: tabbox/tabbox.cpp:532 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Menjaj prozore" #: tabbox/tabbox.cpp:533 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Menjaj prozore (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:534 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Menjaj prozore alternativno" #: tabbox/tabbox.cpp:535 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Menjaj prozore alternativno (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:536 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Menjaj prozore tekućeg programa" #: tabbox/tabbox.cpp:537 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Menjaj prozore tekućeg programa (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:538 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Menjaj prozore tekućeg programa alternativno" #: tabbox/tabbox.cpp:539 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Menjaj prozore tekućeg programa alternativno (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:540 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Menjaj površi" #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Menjaj površi (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Menjaj površi po spisku" #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Menjaj površi po spisku (obratno)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "Instalacija menjača površi nije ispravna, nedostaju neki resursi.\n" "Obratite se svojoj distribuciji." #: useractions.cpp:178 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Izabrali ste da prozor nema ivice.\n" "Bez ivice, nećete moći ponovo da uključite ivicu mišem. Umesto toga " "upotrebite meni radnji sa prozorom, koji se aktivira prečicom %1." #: useractions.cpp:186 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Izabrali da prozor bude preko celog ekrana.\n" "Ako sâm program nema opciju da se režim preko celog ekrana isključi, nećete " "moći da ga isključite mišem. Umesto toga upotrebite meni radnji sa prozorom, " "koji se aktivira prečicom %1." #: useractions.cpp:251 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "Po&meri" #: useractions.cpp:256 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&Promeni veličinu" #: useractions.cpp:261 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #: useractions.cpp:267 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Drži is&pod ostalih" #: useractions.cpp:273 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Preko &celog ekrana" #: useractions.cpp:279 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Namotaj" #: useractions.cpp:285 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "&Bez ivice" #: useractions.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Short&cut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "Prečica &prozora..." #: useractions.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Special &Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "&Posebne postavke prozora..." #: useractions.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&pecial Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "Pose&bne postavke programa..." #: useractions.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "Menadžer prozora" #: useractions.cpp:339 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "M&aksimizuj" #: useractions.cpp:345 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "M&inimizuj" #: useractions.cpp:351 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "&Više radnji" #: useractions.cpp:354 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: useractions.cpp:421 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&Proširenja" #: useractions.cpp:462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "&Sve površi" #: useractions.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: useractions.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Screen" msgid "Move to &Screen" msgstr "Premesti na &ekran" #: useractions.cpp:510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Show in &Activities" msgstr "&Aktivnosti" #: useractions.cpp:525 useractions.cpp:570 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Sve površi" #: useractions.cpp:553 useractions.cpp:606 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "&Nova površ" #: useractions.cpp:629 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "ekran &%1 (%2)" #: useractions.cpp:652 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "S&ve aktivnosti" #: useractions.cpp:898 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 se već koristi" #: useractions.cpp:900 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" "%1 se već koristi za „%2“ u %3|/|%1 se već koristi za „%2“ u " "$[lok %3]" #: useractions.cpp:1032 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Aktiviraj prozor (%1)" #: useractions.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" "Menadžer prozora je podešen da uzima ekran sa mišem na sebi za aktivan.\n" "Zato nije moguće neposredno prebacivanje između ekrana." #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Površ %1" #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Na narednu površ" #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Na prethodnu površ" #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Na prvu površ desno" #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Na prvu površ levo" #: virtualdesktops.cpp:837 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Na prvu površ iznad" #: virtualdesktops.cpp:839 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Na prvu površ ispod" #: virtualdesktops.cpp:852 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Na površ %1" # >> @title #: virtualkeyboard.cpp:108 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuelna tastatura" #: virtualkeyboard.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Virtual Keyboard is enabled." msgid "Virtual Keyboard: enabled" msgstr "Virtuelna tastatura je uključena." #: virtualkeyboard.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Virtual Keyboard is disabled." msgid "Virtual Keyboard: disabled" msgstr "Virtuelna tastatura je isključena." #: virtualkeyboard.cpp:237 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." msgstr "" #: workspace.cpp:1347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Introductory text shown in the support information." #| msgid "" #| "KWin Support Information:\n" #| "The following information should be used when requesting support on e.g. " #| "http://forum.kde.org.\n" #| "It provides information about the currently running instance, which " #| "options are used,\n" #| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" #| "Please post the information provided underneath this introductory text to " #| "a paste bin service\n" #| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "KWinovi podaci za podršku:\n" "Priložite naredne podatke kada tražite podršku, npr. na http://forum.kde." "org.\n" "U njih spadaju podaci o trenutnom primerku u pogonu, korišćene opcije,\n" "koji OpenGL drajver i koji efekti su aktivni.\n" "Tekst ispod ovog uvodnog teksta pošaljite na servis nalepaka, poput\n" "http://paste.kde.org, umesto da ga nalepljujete direktno u forumsku nit.\n"