# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Kobus Venter , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin stable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" #: composite.cpp:621 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: composite.cpp:827 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" #: debug_console.cpp:78 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: debug_console.cpp:83 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "" #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "" #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:140 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:142 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #: debug_console.cpp:151 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #: debug_console.cpp:188 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:202 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:206 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:234 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #: debug_console.cpp:240 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #: debug_console.cpp:241 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:256 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:259 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:280 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:284 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:288 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:302 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:303 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:315 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 debug_console.cpp:347 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:330 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:345 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:358 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:387 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:399 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:411 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:438 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:450 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 10" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Wissel na Werkskerm 10" #: debug_console.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 10" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Wissel na Werkskerm 10" #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:481 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:486 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:501 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: debug_console.cpp:507 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "" #: debug_console.cpp:508 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" #: debug_console.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Buttons" msgstr "Muis Emulering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:519 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Button" msgstr "Muis Emulering" #: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Pressed" msgstr "Muis Emulering" #: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550 #: debug_console.cpp:564 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:533 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:546 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "No Mouse Buttons" msgstr "Muis Emulering" #: debug_console.cpp:795 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #: debug_console.cpp:798 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "" #: debug_console.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:804 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:807 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:810 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:813 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:816 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:819 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:822 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:825 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:828 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:831 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:834 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:837 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:840 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:843 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:846 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:849 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:852 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:858 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:861 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:864 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:867 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:873 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:876 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:882 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "X11 Windows" msgstr "Vensters" #: debug_console.cpp:1220 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade Window" msgid "Wayland Windows" msgstr "Verskadu Vensters" #: debug_console.cpp:1224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raise Window" msgid "Internal Windows" msgstr "Lig Venster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Vensters" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgid "Current Layout:" msgstr "Konfigureer Venster Gedrag..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "Kde venster bestuurder." #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Kwin hulp program" #: helpers/killer/killer.cpp:74 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Hierdie hulp program is nie veronderstel om direk geroep te word nie." #: helpers/killer/killer.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:94 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:95 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "" #: input.cpp:3133 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:44 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: killwindow.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "Kwin" #: main.cpp:176 main.cpp:199 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "Kde venster bestuurder." #: main.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, Die Kde Ontwikkelaars" #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "" #: main.cpp:181 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "" #: main.cpp:182 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "" #: main.cpp:183 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:185 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:187 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Skakel konfigusrie opsies af" #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:318 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:323 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:326 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:328 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:330 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #: main_wayland.cpp:334 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #: main_wayland.cpp:339 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:344 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:349 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:353 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:357 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:361 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:365 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:367 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:388 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #: main_wayland.cpp:394 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:398 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:403 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:408 main_x11.cpp:383 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:413 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:418 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:65 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" #: main_x11.cpp:218 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: kon nie bestuurder seleksie vasmaak, is daar 'n ander wm wat loop? " "(probeer --replace)\n" #: main_x11.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "kwin: kon nie bestuurder seleksie vasmaak, is daar 'n ander wm wat loop? " "(probeer --replace)\n" #: main_x11.cpp:376 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Vervang ICCCM2.0 aanpasbare venster beheerder wat reeds loop" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "Verklein" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "Vergroot" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "Volskerm" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unshade" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "Ontskadu" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "Hou bo-op ander" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "Hou onder ander" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "Vensters" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "Alle Werkskerms" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Wissel na Werkskerm 1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:297 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:300 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:303 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:306 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:309 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:312 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:315 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:319 #, kde-format msgid "Activate running window on %1" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:91 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:98 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:493 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window role" msgstr "Vensters" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window title" msgstr "Vensters" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Initial placement rule type" msgstr "Volskerm" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window position" msgstr "Venster Operasies Kieslys" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 10" msgid "Window position rule type" msgstr "Venster na Werkskerm 10" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window size" msgstr "Vensters" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 2" msgid "List of Desktop Ids" msgstr "Wissel na Werkskerm 2" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "Werkskerm %1" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup Window Shortcut" msgid "Set window type to" msgstr "Stel Venster Kortpad" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Vergroot Venster Vertikaal" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "Vergroot Venster Vertikaal" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Vergroot Venster Horisontaal" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "Vergroot Venster Horisontaal" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgid "Minimized" msgstr "Verklein" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "Shaded" msgstr "Beskadu" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 10" msgid "Skip switcher" msgstr "Wissel na Werkskerm 10" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above" msgstr "Hou bo-op ander" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above rule type" msgstr "Hou bo-op ander" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below" msgstr "Hou onder ander" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below rule type" msgstr "Hou onder ander" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Volskerm" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "Volskerm" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, kde-format msgid "Block Compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block Global Shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Blok Globale kortpaaie" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop file name" msgstr "Werkskerm %1" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Could not locate package metadata" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:94 #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not exist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Wissel na Werkskerm 1" #: tabbox/tabbox.cpp:521 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Stap Deur Vensters" #: tabbox/tabbox.cpp:522 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" #: tabbox/tabbox.cpp:523 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" #: tabbox/tabbox.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" #: tabbox/tabbox.cpp:525 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" #: tabbox/tabbox.cpp:526 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" #: tabbox/tabbox.cpp:527 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" #: tabbox/tabbox.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" #: tabbox/tabbox.cpp:529 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Stap Deur Werkskerms" #: tabbox/tabbox.cpp:530 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)" #: tabbox/tabbox.cpp:531 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys" #: tabbox/tabbox.cpp:532 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:159 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Jy het gekies om 'n venster sonder sy raam te vertoon.\n" "Sonder die raam, sal jy nie in staat wees om weer die raam aan te skakel " "deur gebruik te maak van die muis nie: gebruik die venster beheer kieslys " "daarvoor, geaktiveer gebruik die %1 sleutelbord kortpad." #: useractions.cpp:166 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Jy het gekies om 'n venster te vertoon in vol-skerm modus.\n" "Indien die program nie 'n opsie het om die volskerm af te sit nie, sal jy " "nie in staat wees om dit weer af te skakel deur gebruik te maak van die muis " "nie: gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, geaktiveer gebruik die %1 " "sleutelbord kortpad." #: useractions.cpp:236 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "Beweeg" #: useractions.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&size" msgid "&Resize" msgstr "Hervergroot" #: useractions.cpp:246 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Hou B-Op Ander" #: useractions.cpp:252 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Hou Onder Ander" #: useractions.cpp:258 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Volskerm" #: useractions.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "&Shade" msgstr "Beskadu" #: useractions.cpp:270 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "Geen Raam" #: useractions.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &Shortcut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "Venster &Kortpad..." #: useractions.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "Spesiale Venster Instellings..." #: useractions.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "Spesiale Program Instellings..." #: useractions.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "Kde venster bestuurder." #: useractions.cpp:323 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Maksimeer" #: useractions.cpp:329 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Minimeer" #: useractions.cpp:335 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:338 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "" #: useractions.cpp:408 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: useractions.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "Alle Werkskerms" #: useractions.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "Na Werkskerm" #: useractions.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Screen" msgstr "Na Werkskerm" #: useractions.cpp:507 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Na Werkskerm" #: useractions.cpp:534 useractions.cpp:601 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "Alle Werkskerms" #: useractions.cpp:574 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "Wissel na Werkskerm 1" #: useractions.cpp:645 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" msgstr "" #: useractions.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "Wissel na Werkskerm 1" #: useractions.cpp:670 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "Na Werkskerm" #: useractions.cpp:701 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Venster na Werkskerm 1" #: useractions.cpp:727 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:909 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:911 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:991 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Venster Operasies Kieslys" #: useractions.cpp:993 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Sluit Venster" #: useractions.cpp:995 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Vergoot Venster" #: useractions.cpp:997 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Vergroot Venster Vertikaal" #: useractions.cpp:999 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Vergroot Venster Horisontaal" #: useractions.cpp:1001 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Verklein Venster" #: useractions.cpp:1003 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Verskadu Vensters" #: useractions.cpp:1005 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Skuif Vensters" #: useractions.cpp:1007 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Hervergroot Venster" #: useractions.cpp:1009 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Lig Venster" #: useractions.cpp:1011 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Verlaag Vensters" #: useractions.cpp:1013 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter" #: useractions.cpp:1015 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Maak Venster Volskerm" #: useractions.cpp:1017 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Window Border" msgid "Toggle Window Border" msgstr "Versteek Venster Raam" #: useractions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Hou Venster Bo-Op Ander" #: useractions.cpp:1021 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Hou Venster Onder Ander" #: useractions.cpp:1023 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Aktiveer Venster Versoek Aandag" #: useractions.cpp:1025 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Stel Venster Kortpad" #: useractions.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window to the Center" msgstr "Skuif Vensters" #: useractions.cpp:1029 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Right" msgstr "Skuif Vensters" #: useractions.cpp:1031 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Left" msgstr "Skuif Vensters" #: useractions.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Up" msgstr "Skuif Vensters" #: useractions.cpp:1035 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Down" msgstr "Skuif Vensters" #: useractions.cpp:1037 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "Vergroot Venster Horisontaal" #: useractions.cpp:1039 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Expand Window Vertically" msgstr "Vergroot Venster Vertikaal" #: useractions.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "Verpak Verklein Venster Horisontaal" #: useractions.cpp:1043 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "Verpak Verklein Venster Vertikaal" #: useractions.cpp:1045 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Verpak Venster na Links" #: useractions.cpp:1047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Verpak Venster na Regs" #: useractions.cpp:1049 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Verpak Venster na Links" #: useractions.cpp:1051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Verpak Venster na Links" #: useractions.cpp:1053 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Verpak Venster na Links" #: useractions.cpp:1055 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Verpak Venster na Links" #: useractions.cpp:1057 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Verpak Venster na Regs" #: useractions.cpp:1059 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Verpak Venster na Regs" #: useractions.cpp:1061 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 10" msgid "Switch to Window Above" msgstr "Wissel na Werkskerm 10" #: useractions.cpp:1063 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Window Below" msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm" #: useractions.cpp:1065 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Verpak Venster na Regs" #: useractions.cpp:1067 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Verpak Venster na Links" #: useractions.cpp:1069 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: useractions.cpp:1071 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: useractions.cpp:1074 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Hou Venster op Alle Werkskerm" #: useractions.cpp:1085 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Venster na Werkskerm 1" #: useractions.cpp:1087 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Venster na Volgende Werkskerm" #: useractions.cpp:1088 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Venster na Vorige Werkskerm" #: useractions.cpp:1089 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Vesnter Een Werkskerm na Regs" #: useractions.cpp:1091 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Venster Een Werkskerm na Links" #: useractions.cpp:1093 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Venster Een Werkskerm Op" #: useractions.cpp:1095 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Venster Een Werkskerm Af" #: useractions.cpp:1099 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgid "Window to Screen %1" msgstr "Venster na Werkskerm 1" #: useractions.cpp:1106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Next Desktop" msgid "Window to Next Screen" msgstr "Venster na Volgende Werkskerm" #: useractions.cpp:1108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Venster na Vorige Werkskerm" #: useractions.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Peek at Desktop" msgstr "Na Werkskerm" #: useractions.cpp:1114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Wissel na Werkskerm 1" #: useractions.cpp:1122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Desktop" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm" #: useractions.cpp:1123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm" #: useractions.cpp:1125 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Stop Venster" #: useractions.cpp:1126 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "" #: useractions.cpp:1186 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "" #: useractions.cpp:1323 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:688 virtualdesktops.cpp:759 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Werkskerm %1" #: virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm" #: virtualdesktops.cpp:795 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm" #: virtualdesktops.cpp:798 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant" #: virtualdesktops.cpp:800 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links" #: virtualdesktops.cpp:802 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin" #: virtualdesktops.cpp:804 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe" #: virtualdesktops.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Wissel na Werkskerm 1" #: window.cpp:3427 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: workspace.cpp:1674 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 1" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "Sluit Venster" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "Verpak Venster na Regs" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "Verpak Venster na Links" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "Verpak Venster na Bo" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "Verpak Venster Af" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "Verpak Groei Venster Horisontaal" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "Verpak Groei Venster Vertikaal" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "Werkskerm %1" #, fuzzy #~| msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgid "Configure virtual keyboards..." #~ msgstr "Konfigureer Venster Gedrag..." #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "Stap Deur Vensters" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 10" #, fuzzy #~| msgid "&Special Window Settings..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "Spesiale Venster Instellings..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " #~| "--replace)\n" #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: kon nie bestuurder seleksie vasmaak, is daar 'n ander wm wat loop? " #~ "(probeer --replace)\n" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Instandhouer" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "Skadu" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "Kwin: " #~ msgid "System" #~ msgstr "Stelsel" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigering" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "Venster & Werkskerm" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Werkskerm Omskakeling" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: dit lyk of daar alreeds 'n venster beheerder loop. kwin nie " #~ "aangeskakel.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Window with title \"%2\" is not responding. This window " #~| "belongs to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you wish to " #~| "terminate this application? (All unsaved data in this application will " #~| "be lost.)" #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "Venster met titel \"%2\" reageer nie. Dit behoort aan die " #~ "program %1 (PID=%3, hostname=%4).

Wil jy hierdie program " #~ "beïndig? (Alle ongestoorde data in die program sal verlore wees.)" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "Venster %1 soek aandag" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Sluit Venster" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "Sluit Venster" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "Gevorderd" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** Geen Vensters ***" #, fuzzy #~| msgid "Pack Window to the Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "Verpak Venster na Regs" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "Opaque" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 1" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kwin sal nou beïendig..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 2" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 3" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 4" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 5" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 6" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 7" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 8" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 9" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 10" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 11" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 12" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 13" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 14" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 15" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 16" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 17" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 18" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 19" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 20" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 2" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 2" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 3" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 3" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 4" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 4" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 5" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 5" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 6" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 6" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 7" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "Venster na Werkskerm 7" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 3" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 4" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 5" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 6" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 7" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 8" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 9" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 10" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 11" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 12" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 13" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 14" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 15" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 16" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 17" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 18" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 19" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 20" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 10" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 2" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 3" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 4" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 5" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 6" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 7" #, fuzzy #~ msgid "

%1
" #~ msgstr "" #~ "_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n" #~ "
%1 voorskou
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Kieslys" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Nie op alle werksskerms" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Op alle weksskerms" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Moet nie bo-op ander hou" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Moet nie onder ander hou" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word." #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop." #, fuzzy #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Venster Skermkiekie" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Werkskerm Skermkiekie" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Window Raise/Lower" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Beweeg" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Skuif Vensters" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "Stap Deur Vensters" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "Wissel na Werkskerm 10" #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "kwin: vaaling gedurende inisialisasie; gaan staak" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Beïndig" #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "Hou Hardlopende" #, fuzzy #~| msgid "Ad&vanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gevorderd" #, fuzzy #~| msgid "Window to Next Desktop" #~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" #~ msgstr "Venster na Volgende Werkskerm" #, fuzzy #~| msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" #~ msgstr "Hou Venster op Alle Werkskerm" #, fuzzy #~| msgid "Window to Next Desktop" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Venster na Volgende Werkskerm" #, fuzzy #~| msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgid "for windows on all desktops: " #~ msgstr "Hou Venster op Alle Werkskerm" #, fuzzy #~| msgid "Resize Window" #~ msgid "Moved/resized windows:" #~ msgstr "Hervergroot Venster" #, fuzzy #~| msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11" #~ msgstr "Hou Venster op Alle Werkskerm" #~ msgid "Reset opacity to default value" #~ msgstr "Herstel opaque na verstek waarde" #~ msgid "Slide this to set the window's opacity" #~ msgstr "Skuif hierdie om die venster se opaque te verstel" #~ msgid "" #~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr" #~ "\" in a $PATH directory." #~ msgstr "" #~ "Die Saamgestelde Bestuurder kon ni aangesit word nie. \\nMaak seker jy " #~ "het \"kompmgr\" in 'n $PATH gids." #~ msgid "" #~ "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " #~ "disabled for this session." #~ msgstr "" #~ "Die Saamgestelde Bestuurder het 2 keer binne 'n minuut gestaak, en is " #~ "daarom afgeskakel vir die sessie." #~ msgid "Composite Manager Failure" #~ msgstr "Saamgestelde Bestuurder Gefaal" #~ msgid "" #~ "kompmgr failed to open the display
There is probably an " #~ "invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" #~ msgstr "" #~ "kompmgr het gefaal om die skerm oop te maak
Daar is " #~ "waarskynlik 'n verkeerde inskrywing in die ~/.xcompmgrrc lêer.
" #~ msgid "" #~ "kompmgr cannot find the Xrender extension
You are using " #~ "either an outdated or a crippled version of XOrg.
Get XOrg ≥ 6.8 " #~ "from www.freedesktop.org.
" #~ msgstr "" #~ "qt>kompmgr kan nie die Xrender uitbreiding vind
Jy gebruik of " #~ "'n ou of 'n foutiewe weergawe van XOrg.
Kry XOrg ≥ 6.8 vanaf www." #~ "freedesktop.org.
" #~ msgid "" #~ "Composite extension not found
You must use XOrg ≥ " #~ "6.8 for translucency and shadows to work.
Additionally, you need to " #~ "add a new section to your X config file:
Section \"Extensions" #~ "\"
Option \"Composite\" \"Enable\"
EndSection
" #~ msgstr "" #~ "Saamgebstelse uitbreiding nie gevind
Jy moet XOrg " #~ "≥ 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan werk.
Jy moet " #~ "ook 'n addisionele seksie by jou X lêer byvoeg:
Section \"Extensions" #~ "\"
Option \"Composite\" \"Enable\"
EndSection
" #~ msgid "" #~ "Damage extension not found
You must use XOrg ≥ " #~ "6.8 for translucency and shadows to work.
" #~ msgstr "" #~ "Gebreekte uitbreiding nie gevind
Jy moet XOrg ≥ " #~ "6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan werk." #~ msgid "" #~ "XFixes extension not found
You must use XOrg ≥ " #~ "6.8 for translucency and shadows to work.
" #~ msgstr "" #~ "XHerstelle uitbreiding nie gevind
Jy moet XOrg ≥ " #~ "6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan werk."