# Translation of kcm_kwinxwayland.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2022-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 11:28+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "" "Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " "apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " "is allowed by default. However other features may require the ability to " "read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you " "need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " "functionality here." msgstr "" "Algunes aplicacions X11 antigues requerixen la capacitat de llegir les " "pulsacions de tecles teclejades en altres aplicacions perquè funcionen " "determinades funcionalitats, com la gestió de les dreceres globals de " "teclat. Açò està permés de manera predeterminada. Tanmateix, altres " "característiques poden requerir la capacitat de llegir totes les tecles, i " "açò està desactivada per motius de seguretat. Si necessiteu utilitzar estes " "aplicacions, podeu triar ací l'equilibri preferit entre seguretat i " "funcionalitat." #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Permet que les aplicacions X11 antigues lligen les pulsacions de tecles " "teclejades en totes aplicacions:" #: ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" msgstr "Només les tecles «Meta», «Control», «Alt» i «Majúscules»" #: ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "" "As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed" msgstr "" "Com l'anterior, a més de qualsevol tecla teclejada mentre es premen les " "tecles «Control», «Alt» o «Meta»" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Additionally include mouse buttons" msgstr "Inclou de manera addicional els botons del ratolí" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Cal tindre en compte que l'ús d'este paràmetre reduirà la seguretat del " "sistema a la de la sessió X11 permetent que programari maliciós robe " "contrasenyes i espie el text que escriviu. Assegureu-vos d'entendre i " "acceptar este risc."