# translation of kcmkwindecoration.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2010, 2024 A S Alam # Amanpreet Singh Alam , 2009, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:10-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ ਮਦਦ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "ਸ਼ੇਡ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Spacer" msgstr "" #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "ਥੀਮ ਦੇ ਮੂਲ (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਬਟਨ" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ ਆਕਾਰ:" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ…" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "ਨਵੀਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲਵੋ…" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "%1 ਥੀਮ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Window Borders" msgstr "ਕੋਈ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ ਨਹੀਂ" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Window Borders" msgstr "ਕੋਈ ਸਾਈਡ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ ਨਹੀਂ" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny Window Borders" msgstr "ਨਿੰਮੇ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal Window Borders" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large Window Borders" msgstr "ਵੱਡੇ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge Window Borders" msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਸ਼ਾਲ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized Window Borders" msgstr "ਓਵਰ-ਸਾਈਜ਼ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..." #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Tiny" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "ਨਿੱਕਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Large" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Large" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Huge" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "ਵਿਰਾਟ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Huge" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਰਾਟ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Oversized" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..." #, fuzzy #~| msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "ਮੇਨੂ" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ਖੋਜ" #, fuzzy #~| msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:" #, fuzzy #~| msgid "Configure Buttons..." #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "ਬਟਨ ਸੰਰਚਨਾ..." #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "ਬਟਨ ਸਾਈਜ਼:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "ਨਿੱਕਾ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡਾ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "ਵਿਰਾਟ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਰਾਟ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ)" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ਮੱਦਦ" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- ਵੱਖਰੇਵਾਂ ---" #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਚੋਣ ਸਭ ਸਟਾਇਲ ਲਈ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "ਕਸਟਮ ਟਾਇਟਲਬਾਰ ਬਟਨ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋਂ(&p)" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼(&o):" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "ਸਜਾਵਟੀ ਬਾਰਡਰ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ।" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "ਸਜਾਵਟੀ ਚੋਣ" #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "ਸਜਾਵਟ ਸੰਰਚਨਾ..." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "ਆਕਸੀਜਨ" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "%1 ਵਲੋਂ" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ।\n" #~ "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪਲੱਗਇਨ\n" #~ "ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "ਬਟਨ(&B)" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "ਓਜ਼ੋਨ"