# Translation of kwin_clients.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2004-2018 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # # Translators: # Marcos , 2004, 2006, 2007, 2010. # Juan Irigoien , 2004, 2005. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010, 2011, 2014, 2018. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:08+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "Ñimiñoa" #: aurorae/src/aurorae.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: aurorae/src/aurorae.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Handia" #: aurorae/src/aurorae.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Oso handia" #: aurorae/src/aurorae.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: aurorae/src/aurorae.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Erraldoia" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Neurriz kanpokoa" #: aurorae/src/aurorae.cpp:729 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "Botoiaren neurria:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Konfigurazio-elkarrizketa" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Tituluaren &lerrokatzea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Erdian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Markatu aukera hau, leihoaren ertza titulu-barraren kolore berean margotu " "behar bada. Bestela, atzeko planoaren kolorean margotuko da." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "Leihoaren ertz koloreduna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Markatu aukera hau, nahi baduzu botoiak agertzea saguaren erakuslea gainetik " "pasatzean eta botoiak desagertzea erakuslea beste leku batera mugitzean." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Botoi animatuak" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Markatu aukera hau, titulu-barraren testuak 3D itxura izatea nahi baduzu, " #~ "atzean itzal eta guzti." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Erabili &testu itzalduna" #~ msgid "Button mouseover transition" #~ msgstr "Trantsizioa sagua botoien gainetik pasatzean" #~ msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation" #~ msgstr "" #~ "Konfiguratu animazioa nabarmentzeko aukera, sagua leihoko botoien " #~ "gainetik pasatzean" #~ msgid "Title transitions" #~ msgstr "Tituluen trantsizioa" #~ msgid "Configure fading transitions when window title is changed" #~ msgstr "Konfiguratu urtze-trantsizioak leihoaren titulua aldatzen denean" #~ msgid "Window active state change transitions" #~ msgstr "Leihoaren egoera aktiboa aldatzeko trantsizioak" #~ msgid "" #~ "Configure fading between window shadow and glow when window's active " #~ "state is changed" #~ msgstr "" #~ "Konfiguratu leihoaren itzalaren eta distiraren arteko urtzea, leihoaren " #~ "egoera aktiboa aldatzen denean" #~ msgid "Window grouping animations" #~ msgstr "Leihoak taldekatzeko animazioak" #~ msgid "" #~ "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped" #~ msgstr "" #~ "Konfiguratu leihoaren titulu-barraren animazioak, leihoak taldekatzen/" #~ "banatzen direnean" #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Ezkutatu konfiguratzeko aukera aurreratuak" #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Erakutsi konfiguratzeko aukera aurreratuak" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animazioak" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "Galdea - Oxygenen ezarpenak" #~ msgid "Remove selected exception?" #~ msgstr "Kendu hautatutako salbuespena?" #~ msgid "Warning - Oxygen Settings" #~ msgstr "Abisua - Oxygenen ezarpenak" #~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect" #~ msgstr "Adierazpen erregularraren sintaxia okerra da" #~ msgid "Exception Type" #~ msgstr "Salbuespen mota" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Adierazpen erregularra" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Leihoaren titulua" #~ msgid "Window Class Name" #~ msgstr "Leiho klasearen izena" #~ msgid "Enable/disable this exception" #~ msgstr "Gaitu/desgaitu salbuespen hau" #~ msgid "General" #~ msgstr "Orokorra" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Ertzen ne&urria:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Ertzik &ez" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Borders" #~ msgstr "Alboko ertzik ez" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Arrunta" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Handia" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Oso handia" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Itzela" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "Titu&luaren lerrokatzea:" #~ msgid "Center (Full Width)" #~ msgstr "Erdigunea (zabalera osoa)" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Txikia" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Gaitu animazioak" #~ msgid "Fine Tuning" #~ msgstr "Doikuntza aurreratua" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Itxi leihoak, menu-botoian klik bikoitza eginez" #~ msgid "Never Draw Separator" #~ msgstr "Ez marraztu sekula bereizlea" #~ msgid "Draw Separator When Window is Active" #~ msgstr "Marraztu bereizlea leihoa aktibo dagoenean" #~ msgid "Always Draw Separator" #~ msgstr "Marraztu beti bereizlea" #~ msgid "Separator disp&lay:" #~ msgstr "Bereizlea bis&taratzea:" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Leiho aktiboaren tituluaren ingerada" #~ msgid "Use narrow space between decoration buttons" #~ msgstr "Erabili tarte estuak apaindura botoien artean" #~ msgid "Add handle to resize windows with no border" #~ msgstr "Gehitu heldulekua ertzik gabeko leihoen neurria aldatzeko" #~ msgid "Display window borders for maximized windows" #~ msgstr "Bistaratu leiho-ertzak maximizatutako leihoetan" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Itzalak" #~ msgid "Window Drop-Down Shadow" #~ msgstr "Leihoaren goitibeherako itzala" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Leiho aktiboaren distira" #~ msgid "Window-Specific Overrides" #~ msgstr "Leihoaren zuzenketa espezifikoak" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #~ msgid "Information about Selected Window" #~ msgstr "Hautatutako leihoari buruzko informazioa" #~ msgid "Class: " #~ msgstr "Klasea:" #~ msgid "Title: " #~ msgstr "Titulua:" #~ msgid "Window Property Selection" #~ msgstr "Leihoaren propietate-hautaketa" #~ msgid "Use window class (whole application)" #~ msgstr "Erabili leiho klasea (aplikazio osoa)" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Erabili leihoaren titulua" #~ msgid "Window Identification" #~ msgstr "Leihoaren identifikazioa" #~ msgid "Matching window property: " #~ msgstr "Leihoaren propietatearekin parekatzea:" #~ msgid "Regular expression to match: " #~ msgstr "Parekatu beharreko adierazpen erregularra: " #~ msgid "Detect Window Properties" #~ msgstr "Detektatu leihoaren propietateak" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Apaindura-aukerak" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desgaituta" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Gaituta" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "Ertzaren neurria:" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Leiho aktiboaren tituluaren ingerada" #~ msgid "Separator display:" #~ msgstr "Bereizlea bistaratzea:" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Ezkutatu leihoaren titulu-barra" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desgaituta" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Gaituta" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Eraman gora" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Eraman behera" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Gehitu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editatu" #~ msgid "Oxygen Shadow Demo" #~ msgstr "Oxygenen itzal-erakustaldia" #~ msgid "Draw window background" #~ msgstr "Marraztu leihoaren atzeko planoa" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Leiho ez-aktiboak" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Leiho aktiboak" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "Window Actions Menu" #~ msgstr "Leiho-ekintzen menua" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Aplikazio-menua" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Ikonotu" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximizatu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Itxi" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Mantendu besteen gainean" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Mantendu besteen azpian" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Mahaigain guztietan" #~ msgid "Shade Button" #~ msgstr "Lausotu botoia" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menua" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ez mahaigain guztietan" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Mahaigain guztietan" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Zabaldu" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Bildu" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Neurria aldatu" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II aurrebista
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Berrezarri" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Marraztu leiho markoak &titulu-barrako koloreak erabiliz" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Hautatuta dagoenean, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz " #~ "marrazten dira; bestela, ertz arrunten koloreak erabiliz margotzen dira." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Marraztu &neurria aldatzeko heldulekua" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Hautatuta dagoenean, apainketak \"helduleku\" batekin marraztuko dira " #~ "leiho azpiko eskuineko izkinan, bestela ez da heldulekurik marraztuko." #~ msgid "Auto-move titlebar" #~ msgstr "Automatikoki mugitu titulu-barra" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Hautatuta dagoenean, titulu-barrak ikus daitezkeen kokapenera mugituko " #~ "dira; bestela, soilik eskuz mugituko dira maius+arrastatu erabiliz." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Ekintzen ezarpenak" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Klik bikoitza menu botoian:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ez egin ezer" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimizatu leihoa" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Bildu leihoa" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Itxi leihoa" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "Ekintza bat elkartu daiteke menu botoiaren klik bikoitzarekin. Utzi " #~ "ezertan zalantzan bazaude." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Eramangarria" #, fuzzy #~| msgid "Background style: " #~ msgid "Bac&kground style: " #~ msgstr "Hondoaren estiloa: " #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Kolore solidoa" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Gradiente erradiala" #~ msgid "Follow Style Hint" #~ msgstr "Jarraitu estilo Irizpidea" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "Hondoaren estiloa:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xalba@euskalnet.net" #~ msgid "Oxygen decoration shadows demonstration" #~ msgstr "Oxygen-en apainketa itzalen erakustaldia" #~ msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gorde" #~ msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory" #~ msgstr "Gorde itzalak pixel mapa gisa hornitutako direktorioan" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "Neurria aldatzeko helduleku gehigarriaren bistaratzea:" #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "Neurria aldatzeko helduleku gehigarriaren bistaratzea:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "Barruko kolorea:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "Kanpoko kolorea:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Desplazamendu bertikala:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Neurria: " #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "Ezkutatu beti neurria aldatzeko helduleku gehigarria" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "Erakutsi neurria aldatzeko helduleku gehigarria beharrezko denean" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Markatu aukera hau leihoak ixtea nahi baduzu menu botoiari klik bikoitza " #~ "egitean diozunean, Microsoft Windows-en antzera." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Mahaigain guztiak" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Gainean" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Azpian" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Itxi elementua" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "Fitxa banda" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Ezkerra" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Erdigunea" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Eskuina" #~ msgid "Display window icons" #~ msgstr "Bistaratu leihoen ikonoak" #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "In&geradaren kolorea:" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Ez mantendu besteen gainean" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Mantendu besteen gainean" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Mantendu besteen azpian" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Mantendu besteen azpian" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maximizatu" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Zabaldu" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Gaituta" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desgaituta" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "Nahastu izenburu barraren koloreak leiho edukiekin" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "Nahastu izenburu barraren koloreak leiho edukiekin"