# translation of kwin.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2005, 2006. # Deepayan Sarkar , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-01 10:25-0700\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "&শক্তি:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "অল্প" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "বেশী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "&শক্তি:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "কে-উইন" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "ডেস্কটপ গ্রিড দেখাও" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "উপরে" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "উপরে-ডানদিকে" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "ডানদিকে" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "নীচে-ডানদিকে" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "নীচে" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "নীচে-বাঁদিকে" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "বাঁদিকে" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "উপরে-বাঁদিকে" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "মাঝামাঝি" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "চেহারা" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Pager" msgstr "Pager" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "স্বনির্বাচিত" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "সারি&র সংখ্যা:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "ডেস্কটপ নাম সমন্বয়সাধন: (&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "লে-&আউট মোড:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Closest" msgstr "বন্ধ করো" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "স্বাভাবিক" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "উইণ্ডো" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "অ্যাকটিভেশন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "&শক্তি:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above windows" msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgid "By window group" msgstr "কে.ডি.ই. উইণ্ডো ম্যানেজার" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close window" msgid "Fullscreen windows" msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Duration:" msgstr "ন্যাভিগেশন" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid " milliseconds" msgstr " মিলিসেকণ্ড" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window Open Animation" msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "আবর্তন সময়কাল:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "আবর্তন সময়কাল:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Close Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "" #: invert/invert.cpp:56 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "অ্যানিমেশন-এর সময়কাল:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid "milliseconds" msgstr " মিলিসেকণ্ড" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "মাপ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "প্রস্থ [&W]:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&উচ্চতা:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "বাঁদিকে" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "মাঝের বাটন:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "ডানদিকে" #: mouseclick/mouseclick.h:60 #, kde-format msgid "↓" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↑" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "মাঝের বাটন:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right button:" msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "ডান বাটন:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Settings" msgstr "অগ্রসর" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Width:" msgid "Line Width:" msgstr "প্রস্থ [&W]:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " পিক্সেল" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " মিলি সেকণ্ড" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "ন্যাভিগেশন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Radius:" msgid "Ring Radius:" msgstr "ব্যাসার্ধ (&ব):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "লেখা" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop" msgid "Show Text:" msgstr "ডেস্কটপ দেখাও" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "সমস্ত মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "শেষ মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " পিক্সেল" msgstr[1] " পিক্সেল" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&রঙ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, fuzzy, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Shift+Meta চাবি এবং চলন্ত মাউস ধরার মধ্যে মাউসের সঙ্গে আঁকো।" #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, kde-format msgid "Toggle Overview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "লে-আউট মোড:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Blur background:" msgstr "পটভূমি" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format msgid "No matching windows" msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window open scale:" msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window close scale:" msgstr "অ্যানিমেশন" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:803 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:495 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "ন্যাভিগেশন" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ: (&w)" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &panels" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "প্যানে&ল দেখাও" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, fuzzy, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "Wobble যখন চলন্ত (&b)" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ: (&w)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, fuzzy, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "স্থানছে: (&S)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixels" msgstr " পিক্সেল" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "স্বচ্ছতা (&স):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:147 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:157 #, kde-format msgid "Load Layout..." msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Close" msgstr "বন্ধ করো" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Split Horizontally" msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি গোটাও" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:178 #, kde-format msgid "Split Vertically" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:186 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:215 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:195 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "স্বচ্ছতা" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "সাধারণ স্বচ্ছতা সেটিংস" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, fuzzy, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Combobox popups:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "অস্বচ্ছ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "ডায়ালগ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "মেনু:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "নিষ্ক্রিয় উইণ্ডো:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, fuzzy, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "মেনু translucency স্বাধীনভাবে নিযুক্ত করো" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "পপ-আপ মেনু:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "আলাদা করা মেনু:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bring window to current desktop" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "উইণ্ডো সক্রিয় ডেস্কটপে নিয়ে এসো" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "উইণ্ডো" #: windowview/qml/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All &other windows" msgid "Filter windows…" msgstr "অন্য &সব উইণ্ডো" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "অগ্রসর" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, fuzzy, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "অনমনীয়তা: (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "টেনে নিয়ে যাও: (&g)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, fuzzy, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "ফ্যাক্টর চলো: (&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Wobble যখন চলন্ত (&b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, fuzzy, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Wobble যখন resizing (&r)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "&অগ্রসর মোড সক্রিয় করো" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, fuzzy, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "Wobbliness (&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "কম" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "বেশী" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top Left" msgid "Move Left" msgstr "উপরে-বাঁদিকে" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top Right" msgid "Move Right" msgstr "উপরে-ডানদিকে" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom &duration:" msgid "Zoom Factor:" msgstr "ছোট/বড় করার &সময়কাল:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "Scale" msgstr "ছায়াবৃত কর" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center" msgid "Centered" msgstr "মাঝামাঝি" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Desktop name alignment:" #| msgid "Disabled" msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Mouse Tracking:" msgstr "মাউসের অনুকরণ" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "ব্যাসার্ধ (&ব):" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "লেখার অবস্থান:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "গ্রাফের ভেতরে" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "কোথাও না" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "উপরে-বাঁদিকে" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "উপরে-ডানদিকে" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "নীচে-বাঁদিকে" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "নীচে-ডানদিকে" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "লেখার ফন্ট:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "লেখার রং:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "লেখার আলফা:" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "ছোট/বড় করার &সময়কাল:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ডিফল্ট" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "সীমা&র প্রস্থ:" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "নিচের ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "স্বাভাবিক লে-আউট সেটিংস" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "ফাঁক &ভর্তি করো" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "দ্রুততর" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "দেখতে ভাল" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "উইণ্ডো সক্রিয় করো" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "উইণ্ডোটি সমস্ত ডেস্কটপে পাঠাও" #, fuzzy #~| msgid "Maximize Window" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "উইণ্ডো পুরো বড় কর" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "মাঝের বাটন:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "ডান বাটন:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ডেস্কটপ" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "উইণ্ডো শিরোনা&ম প্রদর্শন করো" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "প্যানে&ল দেখাও" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "রেগুলার গ্রিড" #, fuzzy #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "নমনীয় গ্রিড" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "অনির্বাণ মিত্র" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "anirban@bengalinux.org" #, fuzzy #~| msgid "Close window" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো" #, fuzzy #~| msgid "&Color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "&রঙ:" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "পটভূমির রং:" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "ডেস্কটপ গ্রিড দেখাও" #, fuzzy #~| msgid "Inactive windows:" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় উইণ্ডো:" #, fuzzy #~| msgid "Send window to all desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "উইণ্ডোটি সমস্ত ডেস্কটপে পাঠাও" #, fuzzy #~| msgid "Kill Window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "উইণ্ডোটি নষ্ট কর" #, fuzzy #~| msgid "&Fullscreen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "পুরো &পর্দা" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "অ্যানিমেশন" #, fuzzy #~| msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো" #, fuzzy #~| msgid "Resize Window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও" #, fuzzy #~| msgid "Resize Window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "স্বচ্ছ" #, fuzzy #~| msgid "Show &panels" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "প্যানে&ল দেখাও" #, fuzzy #~| msgid "Display the cube when switching desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "ডেস্কটপ পরিবর্তন করাকালীন কিউব প্রদর্শন করো" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "থাম্বনেইল বার" #, fuzzy #~| msgid "Window to Next Screen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "উইণ্ডো পরবর্তী স্ক্রীণে পাঠাও" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "উইণ্ডো" #, fuzzy #~| msgid "Use for window &switching" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "উইণ্ডো &পরিবর্তনের জন্য ব্যবহার করো" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ছোট/বড় করো " #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ছোট/বড় করো " #, fuzzy #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "ের কত দুরে উইন্ডোজ দূরে সংজ্ঞায়িত কর আবির্ভূত হো" #~ msgid "Near" #~ msgstr "কাছে" #~ msgid "Far" #~ msgstr "দূরে" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "অ্যানিমেশন" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "বদল করা অ্যানিমেট করো" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "ট্যাব বাক্স খুলতে অ্যানিমেশন" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "ট্যাব বাক্স বন্ধ করতে অ্যানিমেশন" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "প্রতিফলন" #, fuzzy #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "টুপি রং:" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "পটভূমির রং:" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "ডেস্কটপ সিলিণ্ডার" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "ডেস্কটপ গোলক" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "প্রাথমিক" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "অগ্রসর" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "ট্যাব ১" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "পটভূমির রং:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "ওয়ালপেপার:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "ডেস্কটপের নাম দেখাও" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "প্রতিফলন" #, fuzzy #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "আবর্তন সময়কাল:" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "স্বচ্ছতা" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "ট্যাব ২" #, fuzzy #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "টুপি রং:" #, fuzzy #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "টুপি প্রদর্শন করা চিত্র" #, fuzzy #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "ের কত দুরে বস্তু দূরে সংজ্ঞায়িত কর আবির্ভূত হো" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "অতিরিক্ত অপশনস" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে ঘনক্ষেত্র আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n" #~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "মাউস ড্র্যাগ করার পর বন্ধ করো" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "ডেস্কটপ পরিদর্শন করতে এই এফেক্টটি ব্যবহার করো" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "গোলক" #, fuzzy #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব" #, fuzzy #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "অ্যানিমেশন সময়কাল ওলটাও: (&l)" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ডিফল্ট" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ফিল্টার:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ছায়াবৃত কর" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "অ্যানিমেশন" #, fuzzy #~| msgid "Ignore &minimized windows" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "এফেক্ট প্যানে&ল-এ প্রয়োগ করো" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "এফেক্ট ডেস্ক&টপ-এ প্রয়োগ করো" #, fuzzy #~| msgid "Apply effect to &panels" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "এফেক্ট প্যানে&ল-এ প্রয়োগ করো" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "এফেক্ট গ্রুপ-এ প্রয়োগ করো" #~ msgid "In" #~ msgstr "ভিতরে" #~ msgid "Out" #~ msgstr "বাইরে" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ডিফল্ট" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "ডানদিকে" #, fuzzy #~| msgid "msec" #~ msgid "ms" #~ msgstr "মিলি সেকেন্ড" #, fuzzy #~| msgid "Apply effect to &groups" #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "এফেক্ট গ্রুপ-এ প্রয়োগ করো" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "সজ্জা:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "&পটভূমি উইণ্ডোর স্বচ্ছতা:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "নির্বাচিত উইণ্ডো উপরে &ওঠাও" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "&উইণ্ডো পরিদর্শন অ্যানিমেট করো" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "অতিরিক্ত থাম্বনেইল বার ব্যবহার করো" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "থাম্বনেইল বার কেবল দেখাও যদি সেখানে হ উইন্ডোজের অন্তত সংখ্যা উল্লেখ কর" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "ডাইনামিক মোড" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "উইন্ডোর সংখ্যা:" #, fuzzy #~| msgid " rows" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " সারি" #~ msgstr[1] " সারি" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ডিফল্ট" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "ভিডিও রেকর্ডিং চালু/বন্ধ করো" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "ভিডিও যে পাথ-এ সংরক্ষণ করা হবে:" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "বরফ" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "ডেস্কটপ-এ বরফ পড়া চালু/বন্ধ করো" #, fuzzy #~| msgid " px/frame" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " px/frame" #~ msgstr[1] " px/frame" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "স্নোফ্লেক-এ&র সংখ্যা:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "স্নোফ্লেক-এর ন্যু&নতম মাপ:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "স্নোফ্লেক-এর &সর্বাধিক মাপ:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "সর্বোচ্চ উলম্ব গতি: (&v)" #, fuzzy #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "সর্বোচ্চ আনুভূমিক গতি: (&h)" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "উইণ্ডোর পি&ছনে বরফ" #, fuzzy #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "এক্স অফসেট করো: (&X)" #, fuzzy #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "Y অফসেট করো: (&Y)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "Fuzziness: (&F)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "মা&প:" #, fuzzy #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "সক্রিয় উইন্ডোজের stronger ছায়া রয়েছে (&A)" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "পটভূমি" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "পটভূমি" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "মাউস কার্সর-এর অবস্থান দেখতে Ctrl+Meta কী চাপুন।" #, fuzzy #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "Rearrange সময়কাল: (&d)" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ডিফল্ট" #, fuzzy #~ msgid "Animate &flip" #~ msgstr "প্রাণসঞ্চার ওলটাও (&f)" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "স্বনির্বাচিত..." #~ msgid "Default Shadow" #~ msgstr "ডিফল্ট ছায়া" #, fuzzy #~ msgid "Decoration Shadows" #~ msgstr "Decoration Shadows" #~ msgid "&Decorated windows" #~ msgstr "সাজানো &উইণ্ডো" #, fuzzy #~ msgid "Force default shadows for:" #~ msgstr "ের জন্য বল ডিফল্ট ছায়া:" #~ msgid "&Undecorated normal windows" #~ msgstr "সাজহী&ন সাধারণ উইণ্ডো" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, " #~ "otherwise\n" #~ "the cube will only be displayed on a single screen" #~ msgstr "" #~ "একটি multiscreen ব্যবস্থাপনা সমস্ত পর্দা জুড়ে যদি সক্রিয় বিস্তার ঘনক্ষেত্র,\n" #~ "ঘনক্ষেত্র অন্যথায় একটি একক পর্দা কেবল প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup" #~ msgstr "মাল্টিতে সমস্ত পর্দা বিস্তার ঘনক্ষেত্র ব্যবস্থাপনা বাছাই করো" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder " #~ "with the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active." #~ msgstr "" #~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে cylinder আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n" #~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে গোলক আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n" #~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে" #, fuzzy #~| msgid "Display the cube when switching desktops" #~ msgid "Fix panels while switching desktops" #~ msgstr "ডেস্কটপ পরিবর্তন করাকালীন কিউব প্রদর্শন করো" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "দীপায়ন সরকার" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "উইণ্ডো '%1' মনোযোগ আকর্ষণ করছে।" #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "প্রয়োজনীয় এক্স এক্সটেনশন (XComposite and XDamage) পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "GLX/OpenGL এবং XRender/XFixes পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "System" #~ msgstr "সিস্টেম" #~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgstr "বিভিন্ন উইণ্ডো পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)" #~ msgid "Maximize Window Vertically" #~ msgstr "উইণ্ডো লম্বালম্বি পুরো বড় কর" #~ msgid "Maximize Window Horizontally" #~ msgstr "উইণ্ডো আনুভুমিকভাবে পুরো বড় কর" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "উইণ্ডো ছায়াবৃত কর" #~ msgid "Raise Window" #~ msgstr "উইণ্ডো উঁচু করে তোল" #~ msgid "Lower Window" #~ msgstr "উইণ্ডো নামাও" #~ msgid "Toggle Window Raise/Lower" #~ msgstr "উইণ্ডো উঁচু/নিচু পরিবর্তন কর" #~ msgid "Make Window Fullscreen" #~ msgstr "উইণ্ডো পুরো পর্দা জুড়ে কর" #~ msgid "Hide Window Border" #~ msgstr "উইণ্ডোর সীমানা লুকাও" #~ msgid "Keep Window Above Others" #~ msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের ওপরে রাখো" #~ msgid "Keep Window Below Others" #~ msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের নিচে রাখো" #~ msgid "Activate Window Demanding Attention" #~ msgstr "যে উইণ্ডোটি মনোযোগ আকর্ষণ করছে তাকে কার্যকরী কর" #~ msgid "Setup Window Shortcut" #~ msgstr "উইণ্ডো শর্টকাট ব্যবস্থাপনা করুন" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "উইণ্ডোকে ডান দিকে গোছাও" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "উইণ্ডোকে বাঁ দিকে গোছাও" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "উইণ্ডোকে উপর দিকে গোছাও" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "উইণ্ডোকে নিচের দিকে গোছাও" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি বাড়াও" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে বাড়াও" #~ msgid "Pack Shrink Window Vertically" #~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে গোটাও" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "উইণ্ডো এবং ডেস্কটপ" #~ msgid "Window to Desktop 1" #~ msgstr "উইণ্ডো ১ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "উইণ্ডো ২ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "উইণ্ডো ৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "উইণ্ডো ৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "উইণ্ডো ৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "উইণ্ডো ৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "উইণ্ডো ৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "উইণ্ডো ৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "উইণ্ডো ৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "উইণ্ডো ১০ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "উইণ্ডো ১১ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "উইণ্ডো ১২ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "উইণ্ডো ১৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "উইণ্ডো ১৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "উইণ্ডো ১৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "উইণ্ডো ১৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "উইণ্ডো ১৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "উইণ্ডো ১৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "উইণ্ডো ১৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "উইণ্ডো ২০ নং ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window to Previous Desktop" #~ msgstr "উইণ্ডো পূর্ববর্তী ডেস্কটপে পাঠাও" #~ msgid "Window One Desktop to the Right" #~ msgstr "উইণ্ডো ডানদিকের ডেস্কটপে" #~ msgid "Window One Desktop to the Left" #~ msgstr "উইণ্ডো বাঁদিকের ডেস্কটপে" #~ msgid "Window One Desktop Up" #~ msgstr "উইণ্ডো উপরের ডেস্কটপে" #~ msgid "Window One Desktop Down" #~ msgstr "উইণ্ডো নিচের ডেস্কটপে" #~ msgid "Window to Screen 0" #~ msgstr "উইণ্ডো 0 নং স্ক্রীণে পাঠাও" #~ msgid "Window to Screen 1" #~ msgstr "উইণ্ডো 1 নং স্ক্রীণে পাঠাও" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "উইণ্ডো 2 নং স্ক্রীণে পাঠাও" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "উইণ্ডো 3 নং স্ক্রীণে পাঠাও" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "উইণ্ডো 4 নং স্ক্রীণে পাঠাও" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "উইণ্ডো 5 নং স্ক্রীণে পাঠাও" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "উইণ্ডো 6 নং স্ক্রীণে পাঠাও" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "উইণ্ডো 7 নং স্ক্রীণে পাঠাও" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "ডেস্কটপ বদল" #~ msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgstr "১ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgstr "২ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "৩ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "৪ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "৫ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "৬ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "৭ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "৮ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "৯ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "১০ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "১১ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "১২ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "১৩ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "১৪ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "১৫ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "১৬ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "১৭ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "১৮ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "১৯ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "২০ নং ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "পরবর্তী ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "পূর্ববর্তী ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "ডানদিকের ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "বাঁদিকের ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "উপরের ডেস্কটপে যাও" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "0 নং স্ক্রীণে যাও" #~ msgid "Switch to Screen 1" #~ msgstr "1 নং স্ক্রীণে যাও" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "2 নং স্ক্রীণে যাও" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "3 নং স্ক্রীণে যাও" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "4 নং স্ক্রীণে যাও" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "5 নং স্ক্রীণে যাও" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "6 নং স্ক্রীণে যাও" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "7 নং স্ক্রীণে যাও" #~ msgid "Switch to Next Screen" #~ msgstr "পরবর্তী স্ক্রীণে যাও" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "বিবিধ" #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "উইণ্ডোর স্ক্রীনশট ক্লিপবোর্ড-এ পাঠাও" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "ডেস্কটপ-এর স্ক্রীনশট ক্লিপবোর্ড-এ পাঠাও " #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "কে-উইন: মনে হচ্ছে ইতিমধ্যেই একটি উইণ্ডো প্রবন্ধক [উইন্ডো ম্যনেজার] চালু আছে। কে-" #~ "উইন চালু হল না\n" #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "কে-উইন: চালু করতে অসমর্থ; বন্ধ করছি" #~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) ১৯৯৯-২০০৮, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Cristian Tibirna" #~ msgstr "Cristian Tibirna" #~ msgid "Daniel M. Duley" #~ msgstr "Daniel M. Duley" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" #~ msgid "Disable configuration options" #~ msgstr "কন্‌ফিগারেশন অপশন নিষ্ক্রিয় করো" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "কে-উইন: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "কে-উইন এখন বন্ধ হয়ে যাবে..." #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** কোন উইণ্ডো নেই ***" #~ msgid "Keep &Above Others" #~ msgstr "অন্যদের &ওপরে রাখ" #~ msgid "Keep &Below Others" #~ msgstr "অন্যদের তলা&য় রাখ" #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "সীমারেখাবিহী&ন" #~ msgid "Window &Shortcut..." #~ msgstr "উইণ্ডো &শর্টকাট..." #~ msgid "&Special Window Settings..." #~ msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..." #~ msgid "&Special Application Settings..." #~ msgstr "বিশেষ অ্যাপলিকেশন সেটিংস..." #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "&অগ্রসর" #~ msgid "Mi&nimize" #~ msgstr "ছো&ট করো" #~ msgid "Ma&ximize" #~ msgstr "পুরো &বড় কর" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "ছায়াবৃ&ত কর" #~ msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgstr "উইণ্ডোর ব্যবহার কনফিগা&র কর..." #~ msgid "To &Desktop" #~ msgstr "ডেস্ক&টপে পাঠাও" #~ msgid "&All Desktops" #~ msgstr "স&মস্ত ডেস্কটপে" #~ msgid "" #~ "You have selected to show a window without its border.\n" #~ "Without the border, you will not be able to enable the border again using " #~ "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " #~ "keyboard shortcut." #~ msgstr "" #~ "আপনি একটি উইণ্ডোকে সীমারেখাহীন দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন।\n" #~ "সীমানা না থাকলে আপনি মাউসের সাহায্যে আবার সীমারেখা চালু করতে পারবেন না: তার " #~ "জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।" #~ msgid "" #~ "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" #~ "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " #~ "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use " #~ "the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " #~ "shortcut." #~ msgstr "" #~ "আপনি একটি উইণ্ডোকে পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। \n" #~ "অ্যাপ্লিকেশনটিতে পুরো পর্দা স্থিতি বন্ধ করার ব্যবস্থা না থাকলে আপনি মাউসের " #~ "সাহায্যে এটিকে নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন না: তার জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 " #~ "কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "কে-উইন সাহায্যকারী ইউটিলিটি" #~ msgid "PID of the application to terminate" #~ msgstr "যে অ্যাপলিকেশন বন্ধ করা হবে তার PID" #~ msgid "Hostname on which the application is running" #~ msgstr "যে হোস্ট-এ অ্যাপলিকেশন চলছে" #~ msgid "Caption of the window to be terminated" #~ msgstr "যে উইণ্ডো বন্ধ করা হবে তার শিরোনাম" #~ msgid "Name of the application to be terminated" #~ msgstr "যে অ্যাপলিকেশন বন্ধ করা হবে তার নাম" #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "এই সাহায্যকারী ইউটিলিটি সরাসরি চালানোর কথা নয়।" #~ msgid "" #~ "

Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs " #~ "to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you wish to " #~ "terminate this application? (All unsaved data in this application will be " #~ "lost.)

" #~ msgstr "" #~ "

\"%2\" শীর্ষক উইণ্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না। এই উইণ্ডোটি %1 " #~ "অ্যাপ্লিকেশনটির অংশ (PID=%3, hostname=%4)।

আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ " #~ "করতে চান? (সমস্ত অসঞ্চিত তথ্য হারিয়ে যাবে)

" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "থামিয়ে দাও" #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "চালিয়ে যাও" #~ msgid "
%1 preview
" #~ msgstr "
%1 প্রাকদর্শন
" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "সব ডেস্কটপে নয়" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "সব ডেস্কটপে" #~ msgid "Help" #~ msgstr "সহায়তা" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "ছোট করো" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "পুনঃস্থাপন করো" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "পুরো বড় কর" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "অন্যদের তলায় রাখ" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "অছায়াবৃত করো" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।" #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।" #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।" #, fuzzy #~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11" #~ msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো"