# Translation of kcmkwinrules to Croatian
#
# Vesna Rus , 2009.
# Zarko Pintar , 2009.
# DoDo , 2009.
# Marko Dimjasevic , 2009, 2011.
# Andrej Dundović , 2009.
# Andrej Dundovic , 2010.
# Marko Dimjašević , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević \n"
"Language-Team: Croatian \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:408
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Postavke aplikacije za %1"
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Postavke prozora za %1"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Nevažno"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Točno podudaranje"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Podudaranje pod-niza"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Primijeni na početku"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Primjeni sada"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Bez utjecaja"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Prisilno"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Privremeno prisilno"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Postavke za %1 |/| Postavke za $[aku %1]"
#: rulesmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "Postavke prozora za %1"
#: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Odredili ste klasu prozora kao nevažnu.\n"
"To znači da je moguće da će se primjeniti postavke prozora iz svih "
"aplikacija. Ako zaista želite stvoriti općenite postavke, preporučamo vam da "
"barem ograničite tipove prozora kako bi izbjegli posebne tipove."
#: rulesmodel.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "Opi&s:"
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
msgstr "P&rozor kojem se podudara"
#: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "Klasa prozora (aplika&cija):"
#: rulesmodel.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "Podudaraj se sa &cijelom klasom prozora"
#: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "Podudaraj se sa &cijelom klasom prozora"
#: rulesmodel.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "&Tipovi prozora:"
#: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "&Uloga prozora:"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "&Naslov prozora:"
#: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "&Računalo (ime)"
#: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&Pozicija"
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&Veličina && položaj"
#: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Veličina"
#: rulesmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Povećano &vodoravno"
#: rulesmodel.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Povećano &okomito"
#: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Sve radne površine."
#: rulesmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Sve radne površine."
#: rulesmodel.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Activities"
msgstr "A&ktivna neprozirnost"
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Pozdravni zaslon"
#: rulesmodel.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "&Cijeli ekran"
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "S&manjeno"
#: rulesmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "&Osjenčano"
#: rulesmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "Početni po&ložaj"
#: rulesmodel.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Zanemari traženu &geometriju"
#: rulesmodel.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position"
"interface> but not Maximized or "
"Fullscreen states.Note that the position "
"can also be used to map to a different Screen"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "M&inimalna veličina"
#: rulesmodel.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "M&aksimalna veličina."
#: rulesmodel.cpp:562
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Strogo prati geometrijska ograničenja"
#: rulesmodel.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "R&azmještaj && pristup"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izostavi &traku sa zadacima"
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "Izostavi pa&ginator"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "Pre&skoči prebacivača"
#: rulesmodel.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab"
"shortcut> window list."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečac"
#: rulesmodel.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Bez &naslovne trake i okvira"
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:715 rulesmodel.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "Izgled && &popravci"
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
msgstr "A&ktivna neprozirnost"
#: rulesmodel.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "&Neaktivna neprozirnost"
#: rulesmodel.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Spriječavanje krađe &fokusa"
#: rulesmodel.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:- None:"
"emphasis> The window will be raised and focused.
- Low: Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.
- Normal: "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will not be raised "
"and focused.
- High: The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.
- Extreme:"
"emphasis> The window will never be raised and focused.
"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "Spriječavanje krađe &fokusa"
#: rulesmodel.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:- None: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.
- Low: Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.
- Normal: Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will not be raised and focused."
"item>
- High: Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.
- Extreme:"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus."
"item>
"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "Prihvati &fokus"
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Ignoriraj globalne prečace"
#: rulesmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note "
"that you won't be able to Alt+Tab out of the window or "
"use any other global shortcuts such as Alt+Space to "
"activate KRunner."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "Može se &Zatvoriti"
#: rulesmodel.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "&Tip prozora"
#: rulesmodel.cpp:715
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:720
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:772
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available"
msgstr "Klasa prozora (aplika&cija):"
#: rulesmodel.cpp:773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "&Tipovi prozora:"
#: rulesmodel.cpp:808
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalni prozor"
#: rulesmodel.cpp:809
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dijaloški prozor"
#: rulesmodel.cpp:810
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Uslužni prozor"
#: rulesmodel.cpp:811
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Usidren (panel)"
#: rulesmodel.cpp:812
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Alatna traka"
#: rulesmodel.cpp:813
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Izdvojeni izbornik "
#: rulesmodel.cpp:814
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pozdravni zaslon"
# pmap: =/nom=Radna površina/gen=radne površine/dat=radnoj površini/aku=radnu površinu/ins=radnom površinom/_r=ž/_b=j/
#: rulesmodel.cpp:815
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:817
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Samostalna traka izbornika"
#: rulesmodel.cpp:818
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:828
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Sve radne površine."
#: rulesmodel.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:849
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:872
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predodređeno"
#: rulesmodel.cpp:873
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Bez položaja"
#: rulesmodel.cpp:874
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimiziraj"
#: rulesmodel.cpp:876
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: rulesmodel.cpp:877
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: rulesmodel.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Gornji lijevi kut"
#: rulesmodel.cpp:879
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Ispod miša"
#: rulesmodel.cpp:880
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Na glavnom prozoru"
#: rulesmodel.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: rulesmodel.cpp:888
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: rulesmodel.cpp:889
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: rulesmodel.cpp:890
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: rulesmodel.cpp:891
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstremno"
#: rulesmodel.cpp:934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Slobodan prozor"
#: rulesmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the Add New… button below to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "&Novi"
#: ui/main.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import…"
msgstr "&Uvoz"
#: ui/main.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export"
msgstr "&Izvoz"
#: ui/main.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export…"
msgstr "&Izvoz"
#: ui/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ui/main.qml:239
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Uvezi pravila"
#: ui/main.qml:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Rule"
msgid "Export Rules"
msgstr "Izvezi pravilo"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ui/RulesEditor.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "&Otkrij osobnosti prozora"
#: ui/RulesEditor.qml:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the Add Property... button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "Može se &Zatvoriti"
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Novi"
#: ui/RulesEditor.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "&Otkrij osobnosti prozora"
#: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ui/RulesEditor.qml:176
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Ništa"
#: ui/RulesEditor.qml:280 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:282
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:284
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "Prozor se (ne) smije pojaviti u traci sa zadacima."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor se (ne) smije pojaviti u upravitelju za virtualne radne površine"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "Prozor se (ne) smije pojaviti u listi Alt+Tab"
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "Wld prozora za posebne postavke prozora."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "Bilo koje postavke će utjecati na sve prozore u aplikaciji."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "Ovaj pomoćni alat nije namijenjena za direktno pozivanje."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "Uredi posebne postavke prozora"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "Uredi posebne postavke prozora"
#~ msgid ""
#~ "Window-specific Settings
Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.
Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.
"
#~ msgstr ""
#~ "Prozorski-posebne postavke
Ovdje možete prilagoditi postavke "
#~ "prozora posebno za neki prozor. Imajte na umu da ova konfiguracija "
#~ "nema efekta ako ne koristite KWin kao vaš upravitelj prozorima. Ako "
#~ "koristite drugi upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu "
#~ "dokumentaciju kako prilagoditi ponašanje prozora
"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Renato Pavičić, Žarko Pintar, Marko Dimjašević"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "&Uloga prozora:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Kaskadno"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Zadrži i&znad"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Zadrži i&spod"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin alat za pomoć"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "&Otkrij osobnosti prozora"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Nadjačani tip"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Nepoznat – biti će tretiran kao normalni prozor"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Podatak o odabranom prozoru"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klasa:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Uloga:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Naslov:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Računalo:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n"
#~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
#~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.
\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base"
#~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n"
#~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
#~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "Pojedini prečac može se jednostavno pridružiti ili izbrisati koristeći "
#~ "dva gumba. Mogu se koristit samo prečaci sa modifikatorima.
\n"
#~ "Moguće je imati nekoliko prečaca, a koristiti prvi slobodni prečac. "
#~ "Prečaci koriste posebni razmakno-separatorski skup. Jedan skup je određen "
#~ "kao base+(list), gdje su 'base' modifikatori, a 'list' "
#~ "lista tipki.
\n"
#~ "Na primjer \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" će prvo pokušati "
#~ "Shift+Alt+1, a tada ostale sa Shift+Ctrl+C kao zadnjim."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "&Pojedini prečac"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Očisti"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Prozorsko-posebni konfiguracijski modul postavki"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "© 2004 KWin i KControl autori"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Zapamti postavke odvojeno za svaki prozor"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Pokaži interne postavke za pamćenje"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Interne postavke za pamćenje"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Uredi"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Pomakni &gore"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Pomakni &dolje"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Omogući ovaj odabirni okvir kako bi promijenili svojstva određenih "
#~ "prozora sa svojstvima ovog prozora."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify how the window property should be affected:
- Do Not "
#~| "Affect: The window property will not be affected and therefore the "
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~| "generic window settings from taking effect.
- Apply Initially:"
#~| " The window property will be only set to the given value after the "
#~| "window is created. No further changes will be affected."
#~| "li>
- Remember: The value of the window property will be "
#~| "remembered and every time time the window is created, the last "
#~| "remembered value will be applied.
- Force: The window "
#~| "property will be always forced to the given value.
- Apply Now:"
#~| " The window property will be set to the given value immediately and "
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards)."
#~| "li>
- Force temporarily: The window property will be forced to "
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after "
#~| "the window is hidden).
"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:- Do Not "
#~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.
- Apply Initially:"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected."
#~ "li>
- Remember: The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.
- Force: The window property will "
#~ "be always forced to the given value.
- Apply Now: The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards)."
#~ "li>
- Force temporarily: The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).
"
#~ msgstr ""
#~ "Odredite kakav će imati utjecaj prozorske osobitosti:- Bez "
#~ "utjecaja: Prozorske osobitosti neće imati utjecaja i biti će "
#~ "korišteno zadano rukovanje. Ovo će blokirati mnoge općenite postavke "
#~ "prozora.
- Primijeni na početku: Prozorske osobitosti će "
#~ "biti postavljene na određenu vrijednost samo pri stvaranju prozora. "
#~ "Buduće promjene neće imati utjecaja.
- Zapamti: Vrijednost "
#~ "prozorske osobitosti biti će zapamćena i svaki puta kada se prozor "
#~ "stvori, biti će primjenjena zadnja zapamćena vrijednost."
#~ "li>
- Prisilno: Prozorska osobitost biti će uvijek prisilno "
#~ "postavljena na zadanu vrijednost.
- Primijeni sada: "
#~ "Prozorska osobitost biti će odmah postavljena na zadanu vrijednost i neće "
#~ "imati utjecaja kasnije (akcija će biti izbrisana).
- Privremeno "
#~ "prisilno: Prozorska osobitost biti će prisilno postavljena na zadanu "
#~ "vrijednost sve dok nije sakrivena (ova akcija biti će izbrisana nakon što "
#~ "se prozor sakrije).
"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:- Do Not "
#~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.
- Force: The "
#~ "window property will be always forced to the given value."
#~ "li>
- Force temporarily: The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).
"
#~ msgstr ""
#~ "Odredite kakav će imati utjecaj prozorske osobitosti:- Bez "
#~ "utjecaja: Prozorske osobitosti neće imati utjecaja i biti će "
#~ "korišteno zadano rukovanje. Ovo će blokirati mnoge općenite postavke "
#~ "prozora.
- Prisilno: Prozorska osobitost biti će uvijek "
#~ "prisilno postavljena na zadanu vrijednost.
- Privremeno "
#~ "prisilno: Prozorska osobitost biti će prisilno postavljena na zadanu "
#~ "vrijednost sve dok nije sakrivena (ova akcija biti će izbrisana nakon što "
#~ "se prozor sakrije).
"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Unos bez naziva"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konfiguracijski dijalog dopušta vam promjenu postavki samo za "
#~ "odabraog prozora ili aplikacije. Pronađite postavku koju želite "
#~ "promijeniti, omogućite postavku preko odabirnog okvira, odredite na koji "
#~ "način će postavka viti primjenjena i na koju vrijednost."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Za više detalja proučite dokumentaciju."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Uredi prečac"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "s-zadrška"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "širina,visina"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Radna površina"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi …"
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "Automatski g&rupiraj u prednjem planu"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "Automatski grupiraj po I&D-u"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "Automatski grupiraj s &identičnim"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Pametno"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Ekstra uloga:"
#~ msgid "Match Strategy"
#~ msgstr "Strategija podudaranja"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Za odabir svih prozora koji pripadaju određenoj aplikaciji, dovoljno je "
#~ "odabrati samo klasu porozora."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Koristi &klasu prozora (cijela aplikacija)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Za odabir određenog prozora unutar aplikacije, i klasa prozora i uloga se "
#~ "trebaju označiti. Klasa prozora će odrediti aplikaciju, a uloga prozora "
#~ "određeni prozor unutar aplikacije; iako mnoge aplikacije ne pružaju "
#~ "korisne informacije kroz prozorske uloge. "
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Koristi klasu prozora i &ulogu (određeni prozor)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Za neke (ne-KDE) aplikacije cijela klasa prozora može biti dovoljna za "
#~ "odabir određenog prozora u aplikaciji, kako je podešeno da cijela klasa "
#~ "prozora sadrži i ulogu aplikacije i prozora."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Koristi &cijelu klasu prozora (određeni prozor)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Podudara se i &naslov prozora"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "&Popločavanje"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Popločeno"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Slobodno"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Po&micanje/promjena veličine"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Neprozirnost"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Prozinost"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "&Ekstra prozor"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometrija"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Osobitosti"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "Bez &ruba"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "Obilaznice"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Strogo prati geometriju"