# translation of kwin_clients.po to Estonian # Marek Laane , 2004-2005,2007-2009. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-10 21:27+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "Tilluke" #: aurorae/src/aurorae.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: aurorae/src/aurorae.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Suur" #: aurorae/src/aurorae.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Väga suur" #: aurorae/src/aurorae.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Hiiglaslik" #: aurorae/src/aurorae.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Superhiiglaslik" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Ülemõõduline" #: aurorae/src/aurorae.cpp:729 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "Nupu suurus:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Seadistustedialoog" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Tiitli joo&ndus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vasakule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Keskele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Paremale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba " "värviga, vastasel juhul kasutatakse taustavärvi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "Värviline akna piire" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Kui see on valitud, ilmuvad nupud nähtavale, kui hiirekursor nende kohale " "viia, ning hajuvad, kui see sealt ära viia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Nuppude animeerimine" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, antakse tiitliriba tekstile 3D ilme, joonistades " #~ "selle taha varju." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Varjuga &teksti kasutamine" #~ msgid "Button mouseover transition" #~ msgstr "Nupu hiirealune üleminek" #~ msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation" #~ msgstr "Aknanuppude hiirealuse esiletõstmise animatsiooni seadistamine" #~ msgid "Title transitions" #~ msgstr "Tiitli üleminekud" #~ msgid "Configure fading transitions when window title is changed" #~ msgstr "Hääbumisüleminekute seadistamine akna tiitli muutumisel" #~ msgid "Window active state change transitions" #~ msgstr "Akna aktiivse oleku muutuse üleminekud" #~ msgid "" #~ "Configure fading between window shadow and glow when window's active " #~ "state is changed" #~ msgstr "" #~ "Hääbumise seadistamine akna varjamise ja esiletõstmise vahel akna " #~ "aktiivse oleku muutumisel" #~ msgid "Window grouping animations" #~ msgstr "Akende rühmitamise animatsioonid" #~ msgid "" #~ "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped" #~ msgstr "" #~ "Akna tiitliriba animatsioonide seadistamine akende rühma koondamisel või " #~ "rühmast eraldamisel" #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Muude seadistusvalikute peitmine" #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Muude seadistusvalikute näitamine" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animatsioonid" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "Toimingute seadistused" #~ msgid "Remove selected exception?" #~ msgstr "Kas eemaldada valitud erand?" #~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect" #~ msgstr "Regulaaravaldise süntaks on vigane" #~ msgid "Exception Type" #~ msgstr "Erandi tüüp" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Regulaaravaldis" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Akna tiitel" #~ msgid "Window Class Name" #~ msgstr "Aknaklassi nimi" #~ msgid "Enable/disable this exception" #~ msgstr "Luba/keela see erand" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Piirde suurus:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Piireteta" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Borders" #~ msgstr "Külgpiireteta" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suur" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Väga suur" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Hiiglaslik" #, fuzzy #~| msgid "Title alignment:" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "Tiitli joondus:" #~ msgid "Center (Full Width)" #~ msgstr "Keskele (täislaiuses)" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Väike" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Animatsioonide lubamine" #~ msgid "Fine Tuning" #~ msgstr "Täppishäälestus" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Akende sulgemine topeltklõpsuga menüünupule" #~ msgid "Never Draw Separator" #~ msgstr "Eraldajat ei näidata kunagi" #~ msgid "Draw Separator When Window is Active" #~ msgstr "Eraldaja näitamine, kui aken on aktiivne" #~ msgid "Always Draw Separator" #~ msgstr "Eraldajat näidatakse alati" #, fuzzy #~| msgid "Separator display:" #~ msgid "Separator disp&lay:" #~ msgstr "Eraldaja näitamine:" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Aktiivse akna tiitli esiletõstmine" #~ msgid "Use narrow space between decoration buttons" #~ msgstr "Kitsa ala kasutamine dekoratsiooni nuppude vahel" #~ msgid "Add handle to resize windows with no border" #~ msgstr "Pideme lisamine piireteta akende suuruse muutmiseks" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Varjud" #~ msgid "Window Drop-Down Shadow" #~ msgstr "Akna heidetav vari" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Aktiivse akna helendamine" #~ msgid "Window-Specific Overrides" #~ msgstr "Akende spetsiifilised tühistavad sätted" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Seadistustedialoog" #~ msgid "Information about Selected Window" #~ msgstr "Valitud akna teave" #~ msgid "Class: " #~ msgstr "Klass: " #~ msgid "Title: " #~ msgstr "Tiitel: " #~ msgid "Window Property Selection" #~ msgstr "Akna omaduse valik" #~ msgid "Use window class (whole application)" #~ msgstr "Kasutatakse akna klassi (kogu rakendus)" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Kasutatakse akna tiitlit" #~ msgid "Window Identification" #~ msgstr "Akna identifikaator" #~ msgid "Matching window property: " #~ msgstr "Sobiv akna omadus: " #~ msgid "Regular expression to match: " #~ msgstr "Sobivus regulaaravaldisega: " #~ msgid "Detect Window Properties" #~ msgstr "Tuvasta akna omadused" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Dekoratsiooni valikud" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Keelatud" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Lubatud" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "Piirde suurus:" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Aktiivse akna tiitli esiletõstmine:" #~ msgid "Separator display:" #~ msgstr "Eraldaja näitamine:" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Akna tiitliriba peitmine" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Keelatud" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Lubatud" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Liiguta üles" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Liiguta alla" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eemalda" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muuda" #~ msgid "Oxygen Shadow Demo" #~ msgstr "Oxygeni varjude demo" #~ msgid "Draw window background" #~ msgstr "Akna tausta joonistamine" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Mitteaktiivsed aknad" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Aktiivsed aknad" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "Window Actions Menu" #~ msgstr "Aknatoimingute menüü" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Rakendusemenüü" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Abi" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimeeri" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimeeri" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulge" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Teiste peal" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Teiste all" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Kõigil töölaudadel" #~ msgid "Shade Button" #~ msgstr "Varjamisnupp" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menüü" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Mitte kõigil töölaudadel" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Kõigil töölaudadel" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Taasta" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Varja" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Muuda suurust" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II eelvaatlus
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Taasta" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba " #~ "värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Suu&ruse muutmise sanga näitamine" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Kui see valik on sisse lülitatud, näiadtakse akende alumises paremas " #~ "nurgas \"sanga\", vastasel juhul seda ei näidata." #~ msgid "Auto-move titlebar" #~ msgstr "Tiitliriba automaatne liigutamine" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, liigutatakse tiitliriba automaatselt nähtavasse " #~ "asukohta, vastasel tuleb seda käsitsi teha, hoides all Shift klahvi ja " #~ "lohistades." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Toimingute seadistused" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Topeltklõps menüünupul:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ei tee midagi" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimeerib akna" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Kerib akna kokku" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Sulgeb akna" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "Topeltklõpsuga menüünupul saab seostada mingi toimingu. Kui sa ei ole " #~ "kindel, jäta toiming valimata." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Sülearvuti" #, fuzzy #~| msgid "Background style: " #~ msgid "Bac&kground style: " #~ msgstr "Taustastiil: " #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Ühtlane värv" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Radiaalne üleminek" #~ msgid "Follow Style Hint" #~ msgstr "Stiili vihje järgimine" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "Taustastiil:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bald@smail.ee" #~ msgid "Oxygen decoration shadows demonstration" #~ msgstr "Oxygeni dekoratsiooni varjude demonstratsioon" #~ msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "(c) 2011: Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvesta" #~ msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory" #~ msgstr "Varjude salvestamine pikselrastritena määratud kataloogi" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suur" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Väike" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "Lisasuurusepideme vaade: " #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "Lisasuurusepideme vaade:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "Sisevärv:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "Välisvärv:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Vertikaalne nihe:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Suurus: " #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "Lisasuurusepide peidetakse alati" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "Lisasuurusepideme näitamine vajadusel" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, saab aknad sulgeda topeltklõpsuga menüünupule, nagu " #~ "teeb näiteks Microsoft Windows." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Kõigil töölaudadel" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Ülal" #~ msgid "Below" #~ msgstr "All" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Sulge element" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "Sakiriba" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Vasakule" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Keskele" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Paremale" #~ msgid "Display window icons" #~ msgstr "Akende ikoonide näitamine" #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "Kont&uuri värv::" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Pole teiste peal" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Teiste peal" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Pole teiste all" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Teiste all" #~ msgid "Enable title transition animations" #~ msgstr "Tiitliülemineku animatsioonide lubamine" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Muutuja" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimum" #~ msgid "Enable window grouping" #~ msgstr "Akende rühmitamine" #~ msgid "Shadow caching:" #~ msgstr "Varju puhverdamine:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Tekstipealdis" #~ msgid "Use Oxygen Shadows" #~ msgstr "Oxygeni varjude kasutamine" #~ msgid "Use Desktop Effects Shadows" #~ msgstr "Töölauaefektide varjude kasutamine" #~ msgid "Do Not Draw Shadows" #~ msgstr "Varje ei näidata" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Varju stiil:" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Lubatud" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Keelatud" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "Eraldaja näitamine tiitliriba ja akna sisu vahel: " #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "Eraldaja näitamine tiitliriba ja aktiivse akna sisu vahel " #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "KWM teema paigaldamine" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Teema seadistustefaili asukoht" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTheme
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Kleepuv" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Mittekleepuv" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Keramiku eelvaatlus
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Tiitliriba täpili&susefektiga" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, näidatakse aktiivset tiitliriba täpilisena, vastasel " #~ "juhul täppe ei lisata." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Sanga&riba akende all" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, näidatakse \"sangariba\" akende all, vastasel juhul " #~ "mitte." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "Ülemine&kute näitamine" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, näidatakse dekoratsioone paljude värvide korral " #~ "üleminekutega, vastasel juhul mitte." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba " #~ "värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz &ekstraõhuke" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Quartzi aknadekoratsioonid eriliselt väikese tiitiliribaga." #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "Akende &suuruse muutmise sanga näitamine" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, näidatakse kõigil akendel alumises paremas nurgas " #~ "suuruse muutmise sanga. Nii on akende suuruse muutmine märksa hõlpsam, " #~ "seda eriti juhtkuulide ja muude hiireasendajate korral, mis on eriti " #~ "levinud sülearvutitel." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Siin saab muuta suuruse muutmise sanga suurust." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keskmine" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Modern System" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Veeb" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Akna &ikooni näitamine tiitlimullis" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, näidatakse akna ikooni väikeses mullis tiitliriba " #~ "teksti kõrval." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Väike&ste tiitlimullide näitamine aktiivsetel akendel" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, näidatakse tiitlimulle aktiivsetel akendel sama " #~ "suurena kui mitteaktiivsetel. See on eriti kasuks sülearvutitel või " #~ "kesise resolutsiooniga ekraanidel, kus sul on tõsine soov anda akna " #~ "sisule võimalikult suur ruum." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Sanga&riba akende all" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, näidatakse akende all sangariba. Kui see ei ole " #~ "valitud, näidatakse selle asemel ainult peent piiret." #~ msgid "Aurorae Theme Engine" #~ msgstr "Aurorae teema mootor" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Lohista või kirjuta teema URL" #~ msgid "Unable to find the theme archive %1." #~ msgstr "Teema arhiivi %1 ei leitud." #~ msgid "" #~ "Unable to download theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Teema arhiivi allalaadimine nurjus.\n" #~ "Palun kontrolli, kas aadress %1 on ikka õige." #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Teema:" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Hangi uusi teemasid..." #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Paigalda uus teema..." #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Aktiivse akna helendamine" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgid "" #~ "Select here the window property used to identify windows \n" #~ "to which the specific decoration options apply." #~ msgstr "" #~ "Siin saab valida akna omaduse, mida kasutatakse \n" #~ "akna tuvastamiseks, millele dekoratsiooni valik rakendub." #~ msgid "" #~ "Type here the regular expression used to identify windows \n" #~ "to which the specific decoration options apply." #~ msgstr "" #~ "Siin saab kirja panna regulaaravaldise, mida \n" #~ "kasutatakse akna tuvastamiseks, millele dekoratsiooni valik rakendub." #~ msgid "" #~ "If checked, specified frame border is used in place of default value." #~ msgstr "Märkimise korral kasutatakse vaikeväärtuse asemel määratud piiret." #~ msgid "" #~ "If checked, specified blending color is used in title bar in place of " #~ "default value." #~ msgstr "" #~ "Märkimise korral kasutatakse tiitliribal vaikeväärtuse asemel määratud " #~ "ühtesulamise värvi." #~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:" #~ msgstr "Eraldaja näitamine tiitliriba ja aktiivse akna sisu vahel:" #~ msgid "Additional window decoration configuration options" #~ msgstr "Aknadekoratsiooni muud seadistused" #~ msgid "" #~ "The extra size grip is a small triangle, shown in the bottom-right corner " #~ "of a window,\n" #~ "which allows the window to be resized. This option controls in which " #~ "cases the size grip \n" #~ "is shown." #~ msgstr "" #~ "Lisasuurusepide on väike kolmnurk akna alumises paremas nurgas, \n" #~ "mis võimaldab muuta akna suurust. \n" #~ " Siin saab määrata, millisel juhul suurusepidet näidatakse." #~ msgid "" #~ "When enabled, an additional frame is shown around the active window as " #~ "well as its title." #~ msgstr "" #~ "Sisselülitamisel näidatakse lisaraami nii aktiivse akna kui ka selle " #~ "tiitli ümber." #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between " #~ "the window title bar and the window contents." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, tuuakse akna tiitliriba paremini esile, lisades " #~ "rõhtsa riba tiitliriba ja akna sisu vahele." #~ msgid "Configure shadow colors for active and inactive windows" #~ msgstr "Aktiivsete ja mitteaktiivsete akende varju värvide seadistamine" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the oxygen signature blue glow is used for " #~ "the active window shadow." #~ msgstr "" #~ "Sisselülitamisel kasutatakse aktiivse akna varjus Oxygenile tunnuslikku " #~ "sinist helendust." #~ msgid "Configure window decoration option overrides for specific windows" #~ msgstr "" #~ "Konkreetsete akende aknadekoratsiooni valikuid tühistavate sätete " #~ "seadistamine" #~ msgid "Extra Size grip display:" #~ msgstr "Lisasuurusepideme vaade:" #~ msgid "Nitrogen" #~ msgstr "Nitrogen" #~ msgid "Oxygen based Window decoration for KDE" #~ msgstr "Oxygenil põhinev KDE aknadekoratsioon" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Arendaja" #~ msgid "Oxygen team" #~ msgstr "Oxygeni meeskond" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by showing stripes" #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, tuuakse akna tiitliriba paremini esile, näidates " #~ "sellel triipe" #~ msgid "Show stripes next to the title" #~ msgstr "Triipude näitamine tiitli kõrval" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents" #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, tuuakse akna tiitliriba paremini esile, lisades " #~ "rõhtsa riba tiitliriba ja akna sisu vahele" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents" #~ msgstr "Eraldaja näitamine tiitliriba ja akna sisu vahel" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definitsioon" #~ msgid "Exception type: " #~ msgstr "Erandi tüüp: " #, fuzzy #~| msgid "&Add" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "Lis&a" #~ msgid "nitrogen" #~ msgstr "nitrogen" #~ msgid "Show stripes next to the title:" #~ msgstr "Triipude näitamine tiitli kõrval:" #~ msgid "Blend title bar colors with window content:" #~ msgstr "Tiitliriba värvide sulandamine akna sisuga:" #~ msgid "&Basic" #~ msgstr "&Põhiline" #~ msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgstr "Tiitliriba värvide sulandamine akna sisuga" #~ msgid "" #~ "When enabled, window colors are used in place of default title bar colors " #~ "to draw the decoration" #~ msgstr "" #~ "Sisselülitamisel kasutatakse dekoratsioonis tiitliriba vaikevärvide " #~ "asemel akna värve." #~ msgid "Button style:" #~ msgstr "Nupu stiil:" #~ msgid "Draw size grip in bottom-right corner of windows:" #~ msgstr "Suurusepideme näitamine akende alumises paremas nurgas:" #~ msgid "Draw size grip widget in bottom-right corner of windows" #~ msgstr "Suurusepideme vidina näitamine akende alumises paremas nurgas" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone" #, fuzzy #~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors " #~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud, kasutab akna tiitliriba samu värve nagu akna sisu, " #~ "mitte aga süsteemi tiitliriba värve." #~ msgid "Use thin borders" #~ msgstr "Peenete piirete kasutamine"