kwin/po/ca@valencia/kcm_kwinxwayland.po
2024-03-10 01:38:05 +00:00

86 lines
3.1 KiB
Text

# Translation of kcm_kwinxwayland.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2022-2024 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
"apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This "
"is allowed by default. However other features may require the ability to "
"read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you "
"need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and "
"functionality here."
msgstr ""
"Algunes aplicacions X11 antigues requerixen la capacitat de llegir les "
"pulsacions de tecles teclejades en altres aplicacions perquè funcionen "
"determinades funcionalitats, com la gestió de les dreceres globals de "
"teclat. Açò està permés de manera predeterminada. Tanmateix, altres "
"característiques poden requerir la capacitat de llegir totes les tecles, i "
"açò està desactivada per motius de seguretat. Si necessiteu utilitzar estes "
"aplicacions, podeu triar ací l'equilibri preferit entre seguretat i "
"funcionalitat."
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Permet que les aplicacions X11 antigues lligen les pulsacions de tecles "
"teclejades en totes aplicacions:"
#: ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys"
msgstr "Només les tecles «Meta», «Control», «Alt» i «Majúscules»"
#: ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
msgstr ""
"Com l'anterior, a més de qualsevol tecla teclejada mentre es premen les "
"tecles «Control», «Alt» o «Meta»"
#: ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Additionally include mouse buttons"
msgstr "Inclou de manera addicional els botons del ratolí"
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Cal tindre en compte que l'ús d'este paràmetre reduirà la seguretat del "
"sistema a la de la sessió X11 permetent que programari maliciós robe "
"contrasenyes i espie el text que escriviu. Assegureu-vos d'entendre i "
"acceptar este risc."