kwin/po/ia/kcm_kwinxwayland.po
2024-03-12 01:21:12 +00:00

113 lines
3.8 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 12:53+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
"apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This "
"is allowed by default. However other features may require the ability to "
"read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you "
"need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and "
"functionality here."
msgstr ""
"Alcun Apps de X11 Legacy (hereditage) require le habilitate de leger "
"battimentos de clave typate in altere apps per characteristicas que es "
"activate usante vias breve de claviero global. Isto es dishabilitate per "
"definition. Totevia alcun characteristicas require le habilitate de leger "
"omne claves, e isto es dishabilitate per definition per rationes de "
"securitate. Si tu necessita tal apps, tu pote seliger tu balantiamento de "
"securitate e functionalitate hic."
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Permitte a apps de X11 Legacy (hereditage) leger battimentos de clave "
"typate in omne apps:"
#: ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jammais"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys"
msgstr "Solmente claves Meta, Control, Alt, e Shift"
#: ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
msgstr ""
"Como supra, plus ulle clave typate durante que Control,ALt o Meta Claves es "
"premite"
#: ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Additionally include mouse buttons"
msgstr "Include additionalmente buttones de mus"
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Nota que usar iste preferentia reducera le securitate de systema a illo del "
"session de X11 per permitter a software malevole rubar contrasignos e spiar "
"le textoque tu es typante. Assecura te que tu comprende e accepta iste risco."
#~ msgid "Only non-character keys"
#~ msgstr "Solmente claved de non-character"
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Omne claves, ma solmente durante que claves Meta, Ctrl, Alt, o Shift es "
#~ "pressate"
#~ msgid ""
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
#~ "apps regardless of their focus."
#~ msgstr ""
#~ "Iste modulo permitte configurar qual eventos de claviero es inviate a "
#~ "apps de X11 sin regardo al loro focus."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
#~ msgstr "Legacy X11 App Support (Supporto de App de X11 de Hereditage)"
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
#~ msgstr ""
#~ "Permitte a apps de X11 Legacy (hereditage) leger claves keystroke typate "
#~ "in altere apps"