kwin/po/id/kcm_kwin_virtualdesktops.po
2024-07-05 01:25:28 +00:00

279 lines
7.1 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 19:13+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyek <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "Desktop %1"
msgstr[1] "Desktop %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Ada sebuah error pengonekkan ke kompositor."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "Ada sebuah error penyimpanan pengaturan ke kompositor."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Ada sebuah error permintaan informasi dari kompositor."
#: ui/main.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rows:"
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field"
msgid "Rows:"
msgstr "Baris:"
#: ui/main.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Desktop"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Desktop"
msgstr "Desktop Baru"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah-nama"
#: ui/main.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "Konfirmasikan nama baru"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: ui/main.qml:176
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"Desktop virtual telah diubah dari sisiluar aplikasi pengaturan ini. "
"Menyimpan sekarang akan menimpa perubahan."
#: ui/main.qml:192
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Deret %1"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opsi:"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Navigasi sekitar kemasan"
#: ui/main.qml:226
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Tampilkan animasi ketika pengalihan:"
#: ui/main.qml:277
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Tampilkan osd ketika mengalihkan:"
#: ui/main.qml:296
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 md"
#: ui/main.qml:320
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Tampilkan indikator tataletak desktop"
#~ msgid "1 Row"
#~ msgid_plural "%1 Rows"
#~ msgstr[0] "Sebaris"
#~ msgstr[1] "%1 Baris"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tambah"
#~ msgid ""
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
#~ "virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Modul ini membiarkan kamu mengkonfigurasikan navigasi, nomor dan "
#~ "tataletaknya desktop virtual."
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Desktop Virtual"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfigurasikan Dekstop Virtual"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "Desktop %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Di sini kamu bisa memasukkan nama untuk desktop %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Multipel Desktop</h1>Di modul ini, kamu bisa mengkonfigurasi berapa "
#~ "banyak desktop virtual yang kamu inginkan dan bagaimana cara pemberian "
#~ "labelnya."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Alihkan ke Desktop Berikutnya"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Alihkan ke Desktop Sebelumnya"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kanan"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kiri"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Atas"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Bawah"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Berjalan Melewati Desktop"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Berjalan Melewati Desktop (Kebalikan)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Berjalan Melewati Daftar Desktop"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Berjalan Melewati Daftar Desktop (Kebalikan)"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Penggantian Desktop"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "Alihkan ke Desktop %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Tanpa Animasi"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "Tiada Pintasan yang cocok untuk Desktop %1 yang ditemukan"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "Menugaskan Pintasan \"%1\" ke Desktop %2"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr "Konflik Pintasan: Tidak dapat mengeset Pintasan %1 untuk Desktop %2"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "Tim pengembang KWin"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Tataletak"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Di sini anda dapat mengatur berapa banyak desktop virtual yang anda "
#~ "inginkan di desktop KDE anda."
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "&Jumlah desktop:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "J&umlah baris:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Nama Desktop"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Pengalihan"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Fungsikan opsi ini jika anda ingin keyboard atau navigasi batas desktop "
#~ "aktif di luar tepi desktop untuk membawa anda ke sisi yang berlawanan "
#~ "dari desktop baru."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "Animasi Efek Desktop"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Animasi:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "OSD Alih Desktop"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durasi:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " mdet"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Memfungsikan opsi ini akan menampilkan pratinjau kecil tataletak desktop "
#~ "yang mengindikasikan desktop yang dipilih."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Pintasan"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "Tampilkan pintasan untuk semua desktop yang memungkinkan"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "Widget berbeda untuk tiap desktop"