kwin/po/pl/kcm_kwintabbox.po
2024-09-10 01:29:28 +00:00

460 lines
12 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2010, 2011.
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2015, 2019, 2021, 2022, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
# krzysztof <x-men@mixbox.pl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: layoutpreview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Pokaż pulpit"
#: layoutpreview.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Pulpit 1"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Główny"
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Zamienny"
#: main.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get New Task Switchers…"
msgid "Get New Task Switcher Styles…"
msgstr "Pobierz nowe przełączniki zadań…"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"Ustawienia polityki uaktywniania ograniczają funkcjonalność nawigacji okien."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
#, kde-format
msgid "Include \"Show Desktop\" entry"
msgstr "Dodaj wpis \"Pokaż Pulpit\""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
#, kde-format
msgid "Recently used"
msgstr "Ostatnio używanych"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:60
#, kde-format
msgid "Stacking order"
msgstr "Kolejności otwarcia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: main.ui:68
#, kde-format
msgid "Only one window per application"
msgstr "Tylko jedno okno na program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
#: main.ui:78
#, kde-format
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
msgstr "Ułóż zminimalizowane okna przed tymi niezminimalizowanymi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort order:"
msgstr "Uszereguj według:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:114
#, kde-format
msgid "Filter windows by"
msgstr "Odfiltruj okna według"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Pulpitów wirtualnych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:167
#, kde-format
msgid "Current desktop"
msgstr "Bieżący pulpit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid "All other desktops"
msgstr "Pozostałe pulpity"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:184
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Działań"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:228
#, kde-format
msgid "Current activity"
msgstr "Bieżące działanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:235
#, kde-format
msgid "All other activities"
msgstr "Pozostałe działania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:245
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Ekrany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:289
#, kde-format
msgid "Current screen"
msgstr "Bieżący ekran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:296
#, kde-format
msgid "All other screens"
msgstr "Wszystkie inne ekrany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "Minimization"
msgstr "Zminimalizowanych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:350
#, kde-format
msgid "Visible windows"
msgstr "Widoczne okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:357
#, kde-format
msgid "Hidden windows"
msgstr "Ukryte okna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:396
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:405 main.ui:448
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Wprzód"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:428
#, kde-format
msgid "All windows"
msgstr "Wszystkie okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:438 main.ui:458
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Wstecz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:480
#, kde-format
msgid "Current application"
msgstr "Bieżący program"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:499
#, kde-format
msgid "Visualization"
msgstr "Zobrazowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
#: main.ui:529
#, kde-format
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"Efekt zastępujący przełączanie między oknami w przypadku aktywowania efektów "
"pulpitu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:559
#, kde-format
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"Wybrane okno zostanie podświetlone, pozostałe okna zaś zostaną "
"przyciemnione. Ta opcja wymaga włączenia efektów pulpitu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:562
#, kde-format
msgid "Show selected window"
msgstr "Pokaż wybrane okno"
#: shortcutsettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Przechodzenie między oknami"
#: shortcutsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Przechodzenie między oknami (odwrotne)"
#: shortcutsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu"
#: shortcutsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu (odwrotne)"
#: shortcutsettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami"
#: shortcutsettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami (odwrotne)"
#: shortcutsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Alternatywne przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu"
#: shortcutsettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr ""
"Alternatywne przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu (odwrotne)"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "Tabbox layout preview"
#~ msgstr "Podgląd układu pola kart"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Pokaż obramowanie wybranego okna"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Te ustawienia są używane przez akcje \"Zwiedzanie okien (alternatywa)\"."
#~ msgctxt ""
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
#~ "effect"
#~ msgid "Layout based switcher"
#~ msgstr "Przełączanie oparte o układy"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Konfiguracja układu"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr "Te ustawienia są używane przez akcje \"Zwiedzanie okine\"."
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Pulpit:"
#~ msgid "Windows from all desktops"
#~ msgstr "Okna ze wszystkich pulpitów"
#~ msgid "Windows from current desktop only"
#~ msgstr "Okna tylko z bieżącego pulpitu"
#~ msgid "Exclude windows from current desktop"
#~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego pulpitu"
#~ msgid "Windows from all activities"
#~ msgstr "Okna ze wszystkich działań"
#~ msgid "Exclude windows from current activity"
#~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego działania"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Wszystkie okna ze wszystkich programów"
#~ msgid "All windows of the current application only"
#~ msgstr "Wszystkie okna, ale tylko z bieżącego programu"
#~ msgid "Ignore status"
#~ msgstr "Ignoruj stan"
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Wyklucz zminimalizowane okna"
#~ msgid "Minimized windows only"
#~ msgstr "Tylko zminimalizowane okna"
#~ msgid "Do not show desktop"
#~ msgstr "Nie pokazuj pulpitu"
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Pokaż pulpit, aby zminimalizować wszystkie okna"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoruj"
#~ msgid "Only windows from current screen"
#~ msgstr "Tylko okna z bieżącego ekranu"
#~ msgid "Exclude windows from current screen"
#~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego ekranu"
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Podświetl wybrane okno"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Efekt:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Wyświetl listę podczas przełączania"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturki"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Informacyjny"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Kompaktowy"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Duże ikony"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Małe ikony"
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
#~ msgstr "Bieżący pulpit, pogrupowane wg programu"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Bez efektu"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Konfiguracja układu..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Układ elementów"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Układ elementów:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Układ:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Pionowy"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Poziomy"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabelaryczny"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Szerokość:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Minimalna szerokość, w procentach szerokości ekranu."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Wysokość:"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Minimalna wysokość, w procentach wysokości ekranu."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Pokaż wybrany element"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Widok wybranego elementu:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Góra"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dół"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawo"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Układ wybranego elementu:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"